Create an enabling environment to attract investments, accelerate existing and new programmes and projects to connect essential institutions, and stimulate the adoption of information communication technologies in government and commerce programmes and other aspects of national economic and social life. |
оказания поддержки в деле сохранения биологического разнообразия африканских стран, обеспечение устойчивого использования его элементов и справедливое распределение благ, получаемых в результате использования генетических ресурсов; |
Electronic invoicing solutions should be able to support stronger integration of supply- and financial-chain processes by enabling automated reconciliation activities, both for customer and supplier. |
обеспечение соблюдения правовых требований, касающихся составления, направления, обработки и архивирования электронного счета-фактуры. |
95-26570 (E) 140995/... English Page enabling the regional centres to function; promulgating to Member States the merits of the Register of Conventional Arms; and maintaining the ability of the United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) to produce quality research. |
Совет определил существенные потребности в ресурсах в следующих областях: обслуживание Конференции по разоружению, обеспечение возможностей для функционирования региональных центров, пропаганда среди государств-членов достоинств Регистра обычных вооружений и обеспечение Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) возможностей и впредь выполнять качественные исследования. |
Required is an enabling environment that would include good governance, increases in investment, coordination and policy coherence, and compliance with food safety and quality assurance; |
Требуется создать условия, способствующие созданию новых возможностей, охватив при этом такие аспекты, как надлежащая практика руководства, увеличение объемов инвестиций, координация действий и согласованность политики, а также соблюдение норм безопасности пищевых продуктов и обеспечение их качества. |
We support all efforts to meet the security needs of United Nations staff in Afghanistan, while at the same time enabling the United Nations to continue to play its indispensable role throughout the country. |
Мы поддерживаем все усилия, направленные на обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций в Афганистане, а также на создание условий, которые позволили бы Организации Объединенных Наций продолжать проводить свою незаменимую работу по всей стране. |
E. Enabling a positive work-life balance |
Е. Обеспечение позитивного баланса "работа - жизнь" |
Enabling data sharing between the Customs and government agencies and real-time provision of operational data to clients by establishing Single Window |
Обеспечение коллективного использования данных таможней и государственными ведомствами и предоставление в реальном времени оперативных данных клиентам благодаря созданию механизма "одного окна" |
(a) Enabling the upscaling/downscaling feedback loop that allows synergy between the local and global levels (see section E below); |
а) обеспечение возможности функционирования цепи обратной связи по проблеме повышающего/понижающего масштабирования, которая позволяла бы достичь синергии между местным и глобальным уровнями (см. раздел Е ниже); |
Enabling institutions, laws, policies, budgets and participatory governance are important for the large-scale expansion of high-impact interventions. |
Важное значение для широкомасштабного принятия эффективных мер имеют соответствующие институциональные структуры, законодательные меры, политика, финансовое обеспечение и управление, основанное на широком участии населения. |
Enabling women in multiple disadvantageous positions to make use of micro-credit schemes |
обеспечение доступа женщин, находящихся в неблагоприятном положении по ряду признаков, к пользованию микрокредитными схемами. |
Enabling non-military cargo destined for the International Security Assistance Force to transit through Russia, having forgiven the substantial Afghan debt and participating in socio-economic reconstruction programmes constitute Russia's significant practical contribution to the renewal of Afghanistan. |
Обеспечение транзита через российскую территорию невоенных грузов для нужд МССБ вкупе с уже осуществленным списанием внушительного афганского долга и участием в программах социально-экономического восстановления является весомым практическим вкладом России в возрождение Афганистана. |
Enabling young people to start their own business activity and helping them to become successful takes them off the job market, possibly also generating jobs for others, and it is a promising avenue for promoting formalization. |
Обеспечение для молодых людей возможности открыть свой собственный бизнес и оказание им помощи в достижении успеха создают для них нишу на рынке труда и, возможно, способствуют также созданию новых рабочих мест для других и являются перспективным каналом для поощрения перевода экономики на формальную основу. |
a) Enabling the longest possible independent life in the environment to which they are accustomed, especially within their family circle |
В статье 50 предусматривается, что граждане имеют право на социальное обеспечение на условиях, определенных законом. |