| The provision of adequate economic infrastructure services provides an enabling condition so that it is possible for the private sector to undertake business activities. | Обеспечение надлежащей экономической инфраструктуры создает для частного сектора благоприятные условия для осуществления предпринимательской деятельности. |
| Promoting high and sustained rates of economic expansion and employment creation through policies designed to create an enabling environment for poverty reduction. | Обеспечение высоких и устойчивых темпов экономического развития и создание рабочих мест при помощи стратегий, предназначенных для формирования среды, благоприятствующей сокращению масштабов нищеты. |
| The programme assisted in the review of the GEF enabling activity projects aimed at the preparation of national communications. | В рамках программы оказывалась помощь в проведении обзора проектов стимулирующей деятельности ГЭФ, направленных на обеспечение подготовки национальных сообщений. |
| Ensuring access to resources entails the development of mechanisms for enabling all the countries to benefit from foreign direct investment and private credit flows. | Обеспечение доступа к ресурсам предполагает создание механизмов, дающих всем странам возможность получать выгоду от прямых иностранных инвестиций и частных кредитов. |
| An enabling business environment is also necessary for the development of a modern agricultural sector. | Для развития современного сельскохозяйственного сектора требуется также обеспечение благоприятных условий для предпринимательской деятельности. |
| The emphasis on monitoring and accountability provides an enabling environment for increasing resource allocation to gender equality. | Особое внимание к мониторингу и подотчетности позволяет создать благоприятные условия для увеличения сумм, выделяемых на обеспечение гендерного равенства. |
| These measures include the creation of business centres, providing access to microcredit and enabling SMEs to access government contracts. | Эти меры включают в себя создание бизнес-центров, обеспечение доступа к микрокредиту и предоставление МСП возможности доступа к государственным контрактам. |
| The occurrence of TNC linkages and spillovers relies on the creation and further development of an enabling business environment. | Развитие связей с ТНК и обеспечение их позитивного побочного влияния зависят от создания и расширения благоприятных условий для коммерческой деятельности. |
| Sustained national growth and an enabling international environment were vital. | Исключительное значение имеет обеспечение устойчивого национального роста и создание благоприятных международных условий. |
| Integrated technology and industrial policies for competitiveness play an important role in enabling countries to move up the technology ladder. | Комплексная технологическая и промышленная политика, направленная на обеспечение конкурентоспособности, играет важную роль в продвижении стран вверх по технологической лестнице. |
| Obtaining and maintaining access to vulnerable populations is critical to humanitarian assistance and protection and will ultimately create an enabling environment for development. | Получение и обеспечение сохранения доступа к уязвимым группам населения имеет решающее значение для гуманитарной помощи и защиты и в конечном счете создаст благоприятные условия для развития. |
| Providing institutional strengthening and assist with developing and implementing legislative reforms, and encourage and establish an enabling environment. | Обеспечение укрепления организационной базы и оказание помощи в разработке и проведении реформ законодательства, а также поощрение и формирование благоприятных условий. |
| The critical objectives of this enabling legislative framework to ensure gender equality include: | К числу важных задач этих законодательных основ, направленных на обеспечение гендерного равенства, относится следующее: |
| The main focus of development in this area of education is enabling special education to be mainstreamed into the open-access educational system. | Основным направлением развития данной отрасли образования является обеспечение трансформации специального образования в открытую образовательную систему. |
| These services will include providing equipment and training to new AMISOM enabling units such as the engineering and transport units. | Такие услуги будут включать обеспечение снаряжением и профессиональную подготовку сотрудников новых вспомогательных подразделений, таких как инженерные и транспортные группы. |
| Alongside an enabling business environment, progress in developing Africa's infrastructure is especially important to private-sector economic growth and development. | Помимо создания благоприятных условий для предпринимательства, крайне необходимо обеспечение прогресса в развитии инфраструктуры Африки для роста и развития частного сектора экономики. |
| It was further highlighted that enabling the use of electronic transferable records would bring clear benefits to the industries concerned. | Было также подчеркнуто, что обеспечение возможности использования электронных передаваемых записей пойдет на пользу всем заинтересованным секторам. |
| Access to cheaper drugs has made a major contribution towards enabling countries such as Malaysia to expand their treatment options and capabilities. | Обеспечение доступа к недорогим лекарствам явилось крупным шагом вперед, который позволил таким странам, как Малайзия, расширить свои возможности и потенциал по лечению этого заболевания. |
| Such options include creating an enabling environment, raising awareness, promoting responsible business practices, building capacity, developing tools and providing funding for voluntary initiatives. | К числу таких подходов относятся создание благоприятных условий, повышение осведомленности, поощрение ответственной предпринимательской практики, укрепление потенциала, разработка практических механизмов и обеспечение финансирования добровольных инициатив. |
| Ensuring an enabling legal and regulatory framework is paramount to facilitating transport and trade. | Исключительно важное значение для упрощения процедур перевозок и торговли имеет обеспечение благоприятных правовых и нормативных основ. |
| Instead, UNMIS activities focused on preparedness for return contingencies, enabling agencies to respond effectively should the situation change. | Вместо этого МООНВС переключила внимание на обеспечение готовности на случай возвращения перемещенных лиц, создавая для учреждений условия для эффективного реагирования при вероятном изменении ситуации. |
| Achieving political stability was vital to creating an enabling environment for peace and prosperity and restoring international confidence. | Обеспечение политической стабильности имеет жизненно важное значение для создания обстановки, благоприятствующей миру и процветанию, и восстановлению международного доверия. |
| Government policy is aimed at enabling the elderly to live independently for as long as possible. | Политика правительства нацелена на обеспечение того, чтобы престарелые могли вести, насколько это возможно, независимую жизнь. |
| That software had become operational in October 2011, enabling the Division to monitor the portfolio risks in real time. | Это программное обеспечение начало использоваться Отделом управления инвестициями в октябре 2011 года для отслеживания портфельных рисков в режиме реального времени. |
| Making victims visible, and enabling their participation | Обеспечение зримости потерпевших и обеспечение возможности их участия |