Английский - русский
Перевод слова Enabling
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Enabling - Обеспечение"

Примеры: Enabling - Обеспечение
The provision of adequate economic infrastructure services provides an enabling condition so that it is possible for the private sector to undertake business activities. Обеспечение надлежащей экономической инфраструктуры создает для частного сектора благоприятные условия для осуществления предпринимательской деятельности.
Promoting high and sustained rates of economic expansion and employment creation through policies designed to create an enabling environment for poverty reduction. Обеспечение высоких и устойчивых темпов экономического развития и создание рабочих мест при помощи стратегий, предназначенных для формирования среды, благоприятствующей сокращению масштабов нищеты.
The programme assisted in the review of the GEF enabling activity projects aimed at the preparation of national communications. В рамках программы оказывалась помощь в проведении обзора проектов стимулирующей деятельности ГЭФ, направленных на обеспечение подготовки национальных сообщений.
Ensuring access to resources entails the development of mechanisms for enabling all the countries to benefit from foreign direct investment and private credit flows. Обеспечение доступа к ресурсам предполагает создание механизмов, дающих всем странам возможность получать выгоду от прямых иностранных инвестиций и частных кредитов.
An enabling business environment is also necessary for the development of a modern agricultural sector. Для развития современного сельскохозяйственного сектора требуется также обеспечение благоприятных условий для предпринимательской деятельности.
The emphasis on monitoring and accountability provides an enabling environment for increasing resource allocation to gender equality. Особое внимание к мониторингу и подотчетности позволяет создать благоприятные условия для увеличения сумм, выделяемых на обеспечение гендерного равенства.
These measures include the creation of business centres, providing access to microcredit and enabling SMEs to access government contracts. Эти меры включают в себя создание бизнес-центров, обеспечение доступа к микрокредиту и предоставление МСП возможности доступа к государственным контрактам.
The occurrence of TNC linkages and spillovers relies on the creation and further development of an enabling business environment. Развитие связей с ТНК и обеспечение их позитивного побочного влияния зависят от создания и расширения благоприятных условий для коммерческой деятельности.
Sustained national growth and an enabling international environment were vital. Исключительное значение имеет обеспечение устойчивого национального роста и создание благоприятных международных условий.
Integrated technology and industrial policies for competitiveness play an important role in enabling countries to move up the technology ladder. Комплексная технологическая и промышленная политика, направленная на обеспечение конкурентоспособности, играет важную роль в продвижении стран вверх по технологической лестнице.
Obtaining and maintaining access to vulnerable populations is critical to humanitarian assistance and protection and will ultimately create an enabling environment for development. Получение и обеспечение сохранения доступа к уязвимым группам населения имеет решающее значение для гуманитарной помощи и защиты и в конечном счете создаст благоприятные условия для развития.
Providing institutional strengthening and assist with developing and implementing legislative reforms, and encourage and establish an enabling environment. Обеспечение укрепления организационной базы и оказание помощи в разработке и проведении реформ законодательства, а также поощрение и формирование благоприятных условий.
The critical objectives of this enabling legislative framework to ensure gender equality include: К числу важных задач этих законодательных основ, направленных на обеспечение гендерного равенства, относится следующее:
The main focus of development in this area of education is enabling special education to be mainstreamed into the open-access educational system. Основным направлением развития данной отрасли образования является обеспечение трансформации специального образования в открытую образовательную систему.
These services will include providing equipment and training to new AMISOM enabling units such as the engineering and transport units. Такие услуги будут включать обеспечение снаряжением и профессиональную подготовку сотрудников новых вспомогательных подразделений, таких как инженерные и транспортные группы.
Alongside an enabling business environment, progress in developing Africa's infrastructure is especially important to private-sector economic growth and development. Помимо создания благоприятных условий для предпринимательства, крайне необходимо обеспечение прогресса в развитии инфраструктуры Африки для роста и развития частного сектора экономики.
It was further highlighted that enabling the use of electronic transferable records would bring clear benefits to the industries concerned. Было также подчеркнуто, что обеспечение возможности использования электронных передаваемых записей пойдет на пользу всем заинтересованным секторам.
Access to cheaper drugs has made a major contribution towards enabling countries such as Malaysia to expand their treatment options and capabilities. Обеспечение доступа к недорогим лекарствам явилось крупным шагом вперед, который позволил таким странам, как Малайзия, расширить свои возможности и потенциал по лечению этого заболевания.
Such options include creating an enabling environment, raising awareness, promoting responsible business practices, building capacity, developing tools and providing funding for voluntary initiatives. К числу таких подходов относятся создание благоприятных условий, повышение осведомленности, поощрение ответственной предпринимательской практики, укрепление потенциала, разработка практических механизмов и обеспечение финансирования добровольных инициатив.
Ensuring an enabling legal and regulatory framework is paramount to facilitating transport and trade. Исключительно важное значение для упрощения процедур перевозок и торговли имеет обеспечение благоприятных правовых и нормативных основ.
Instead, UNMIS activities focused on preparedness for return contingencies, enabling agencies to respond effectively should the situation change. Вместо этого МООНВС переключила внимание на обеспечение готовности на случай возвращения перемещенных лиц, создавая для учреждений условия для эффективного реагирования при вероятном изменении ситуации.
Achieving political stability was vital to creating an enabling environment for peace and prosperity and restoring international confidence. Обеспечение политической стабильности имеет жизненно важное значение для создания обстановки, благоприятствующей миру и процветанию, и восстановлению международного доверия.
Government policy is aimed at enabling the elderly to live independently for as long as possible. Политика правительства нацелена на обеспечение того, чтобы престарелые могли вести, насколько это возможно, независимую жизнь.
That software had become operational in October 2011, enabling the Division to monitor the portfolio risks in real time. Это программное обеспечение начало использоваться Отделом управления инвестициями в октябре 2011 года для отслеживания портфельных рисков в режиме реального времени.
Making victims visible, and enabling their participation Обеспечение зримости потерпевших и обеспечение возможности их участия