Английский - русский
Перевод слова Enabling
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Enabling - Обеспечение"

Примеры: Enabling - Обеспечение
In the first category are commitments to strategies which seek to establish an enabling environment for social development; and in the second category are commitments to ensure poverty eradication, productive employment and social integration. К первой категории относятся обязательства в области стратегий, которые направлены на поиск путей создания благоприятных условий для социального развития; а ко второй категории - обязательства, направленные на искоренение нищеты, обеспечение производительной занятости и социальной интеграции.
The accessibility of culture, cultural diversity and conditions enabling this are among the basic priorities of our cultural policy, laid down in article 8 of the Exercising of the Public Interest in Culture Act. Доступность достижений культуры, обеспечение культурного разнообразия и создание благоприятных для этого условий относятся к основным приоритетным задачам политики Словении в области культуры, которые изложены в статье 8 Закона об обеспечении государственных интересов в сфере культуры.
(e) Guaranteeing women's rights and ensuring their full participation in enabling sustainable economic, environmental and social development, and achieving gender balance in government institutions by 2005; ё) гарантирование женщинам их прав и обеспечение их всестороннего участия в процессах устойчивого экономического, экологического и социального развития, а также обеспечение надлежащего соотношения между числом женщин и мужчин в государственных учреждениях к 2005 году;
Renews Contribute to the progress and development of the Islamic University in Malaysia with the aim of enhancing its capacity and enabling it to operate with its full potential to achieve its objectives. вновь напоминает о просьбе вносить вклад в обеспечение прогресса и развития Исламского университета в Малайзии с целью наращивания его потенциала и обеспечения ему возможности в полной мере использовать его при решении стоящих перед ним задач;
ensuring the protection of users who have taken refuge in the shelters, if they exist, and enabling the emergency services to evacuate them, during the shelter evacuation time, set at 120 minutes; обеспечение безопасности людей, находящихся в укрытиях, если таковые имеются, и их эвакуации силами спасательных служб в пределах периода времени, отведенного на эвакуацию из укрытий, продолжительность которого установлена в 120 минут;
The Summit urged Member States to scale up the implementation of the Dares-Salaam Declaration on Agriculture and Food Security and to support the African Food Basket Initiative, which is aimed at enabling the African Continent to achieve food self-sufficiency within the next five years. Участники Совещания призвали государства-члены активизировать осуществление Дар-эс-Саламской декларации по сельскому хозяйству и продовольственной безопасности и поддержать Африканскую инициативу по продовольственной корзине, направленную на обеспечение африканскому континенту возможности добиться продовольственной самодостаточности в течение следующих пяти лет.
In practice, this means enabling equal access for all urban citizens to land, basic goods and social services including shelter, water, sanitation, energy (lighting and cooking) and education; На практике это означает обеспечение равного доступа для всех жителей городов к земле, основным товарам и социальным услугам, включая жилье, водоснабжение, санитарию, энергоресурсы (для освещения и приготовления пищи) и образование;
An additional working group was created to focus on coordination of border security operations, and an Afghan, Pakistani and ISAF joint operations intelligence cell, tasked with enabling the sharing of military intelligence, was established in Kabul. Была создана дополнительная рабочая группа для концентрации усилий на координации операций по обеспечению безопасности границ, а в Кабуле учреждена Совместная оперативная разведывательная группа в составе афганских и пакистанских военнослужащих, а также военнослужащих МССБ, в задачу которой входит обеспечение обмена военными разведданными.
The European Union had just adopted the European Union Strategy on Aid for Trade, which was aimed at enabling all developing countries, especially the least developed countries, to better integrate into the world trade system and to use trade more effectively in the eradication of poverty. Европейский союз совсем недавно утвердил Стратегию Европейского союза по оказанию помощи в торговле, направленную на обеспечение более глубокой интеграции в систему мировой торговли всех развивающихся стран, в особенности наименее развитых из них, и более эффективное использование торговли в целях искоренения нищеты.
The question of the dialogue between national groups was inseparable from that of the right of peoples to self-determination and the inter-ethnic dialogue, and action aimed at enabling people to exercise their right to self-determination must reflect the diversity of political and socio-economic systems. Вопрос диалога между национальными группами неотделим от вопроса права народов на самоопределение, а межэтнический диалог и меры, направленные на обеспечение народам возможности реализовать свое право на самоопределение, должны учитывать разнообразие существующих политических и социально-экономических систем.
Strengthening the enabling environment for private sector development and foreign investment flows; of particular importance is a supportive regulatory and legal framework for new and existing FDI along with the necessary institutional infrastructure and capacity to implement and maintain it; а) Создание более благоприятных условий для развития частного сектора и потоков иностранных инвестиций; особую значимость имеет обеспечение прочной нормативно-правовой базы для новых и существующих ПИИ наряду с созданием необходимой институциональной инфраструктуры и механизма обеспечения ее бесперебойной работы;
The overall strategy set out in the Plan is to ensure universal access to the services that children require for their full and free development as well as to provide them with the opportunity to develop their individual capacities in a safe and enabling environment. Общая стратегия, представленная в этом Плане, направлена на обеспечение универсального доступа к услугам, которые необходимы детям для их полного и свободного развития, а также обеспечение их возможностями для развития их личных способностей в безопасной и благоприятной обстановке.
Respect and provide security for elderly persons by establishing a social safety net, developing health services, as well as enabling them to use their knowledge and experience for social development. уважение и обеспечение безопасности пожилых людей путем создания сети социальной безопасности, формирования сети медицинских услуг, а также предоставление им возможности использовать свои знания и опыт в интересах социального развития.
With the majority of the Institute's beneficiaries coming from developing countries, establishing a physical presence in Africa, Asia and South America and developing regional strategies are central elements in enabling the Institute to identify and respond more effectively to the needs of beneficiaries. Учитывая, что большинство участников программ Института являются представителями развивающихся стран, обеспечение физического присутствия в Африке, Азии и Южной Америке вместе с разработкой региональных стратегий являются центральными элементами подхода Института, позволяющими ему более чутко реагировать на потребности участников.
The State social and economic development programme for the period 2004-2008 is currently being implemented across the country. The programme is designed to foster the balanced economic development of Azerbaijan, including by promoting an enabling environment for women and men in key areas of development. В настоящий период претворяется в жизнь Государственная программа социального и экономического развития в регионах Азербайджана на 2004-2008 годы, которая нацелена на обеспечение сбалансированного экономического развития Азербайджана, в том числе на улучшение благоприятной среды для женщин и мужчин в ключевых сферах развития.
(a) Communication as governance or participation: amplifying citizen's voice, enabling public debate and holding Governments to account using the media as an important constituency as well as a conduit for information; а) коммуникация как средство управления или участия в политической жизни: расширение возможностей граждан быть услышанными, содействие общественным дебатам и обеспечение подотчетности правительств при помощи средств массовой информации как важного участника соответствующих процессов и одновременно с этим - канала передачи информации;
(k) Social inclusion of women migrant workers: States parties should adopt policies and programmes with the aim of enabling women migrant workers to integrate into the new society. к) социальная интеграция женщин-мигрантов: государствам-участникам рекомендуется разработать стратегии и программы, направленные на обеспечение возможности интеграции трудящихся женщин-мигрантов в новое общество.
(a) Financial and technical support, access to health-care services and an enabling environment can successfully support women living with HIV to undertake livelihood activities that improve the quality of their lives and those of their families; а) предоставление финансовой и технической поддержки, обеспечение доступа к услугам здравоохранения и создание благоприятных условий могут с успехом помочь женщинам, инфицированным ВИЧ, заняться трудовой деятельностью ради дополнительного заработка, что будет способствовать улучшению их жизни и жизни их семей;
Convinced that basic education for all is a key condition for enabling bonded labourers to escape from servitude and that the provision of compulsory primary education for all, especially in rural areas, will reduce the number of bonded labourers, будучи убеждена в том, что охват всего населения базовым образованием является основным условием обретения закабаленными работниками возможности вырваться из подневольного состояния и что обеспечение обязательного начального образования для всех, особенно в сельских районах, приведет к сокращению числа закабаленных работников,
a) To create an enabling environment for investment in sustainable forest management, including to support reforestation, afforestation and forest restoration, avoid the loss of forest cover and forest degradation and manage protected forest areas; а) создать благоприятные условия для инвестирования средств в обеспечение неистощительного ведения лесного хозяйства, в том числе в целях поддержки лесовозобновления, облесения и лесовосстановления, недопущения утраты лесного покрова и деградации лесов и поддержания охраняемых лесных районов;
8 Create enabling conditions for forests owners and the sector at large to enhance the competitiveness (economic functions) of European forests and to contribute to a green economy, employment and the development of rural and urban areas, создавать благоприятные условия для лесовладельцев и сектора в целом в целях укрепления конкурентоспособности (экономических функций) европейских лесов и внесения вклада в развитие "зеленой" экономики, обеспечение занятости и развитие сельских и городских районов,
However, it is too early to assess how they have contributed to an enabling policy environment for improving supply capacities and how they have contributed to enhancing the trade policies in Zambia; Однако давать оценку тому, какой вклад они внесли в обеспечение благоприятных условий на уровне политики для повышения эффективности производственно-сбытового потенциала и как они способствовали совершенствованию торговой политики Замбии, пока еще слишком рано;
(b) Local government decision-making and management skills, enabling local politicians and officials to be effective managers of water, sanitation and human settlements in the short to long term, should be introduced; Ь) обеспечение навыков местных органов власти в области принятия решений и управления - наделение местных политиков и должностных лиц возможностью эффективного управления в области водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов в краткосрочной и долгосрочной перспективе;
Recognize the particular contributions of UNV towards activating key 'drivers of development effectiveness', such as building national capacities; promoting national ownership; advocating and fostering an enabling environment; seeking South-South solutions; promoting gender equity; and forging strategic partnerships; признать особый вклад ДООН в обеспечение активизации ключевых «факторов эффективности развития», таких, как создание национального потенциала; поощрение национального участия; пропаганда и поощрение создания благоприятных условий; поиск решений по линии Юг-Юг; поощрение гендерного равенства; и налаживание стратегических партнерских связей;
Activities aimed at enabling developing countries, including LDCs, and countries with economies in transition to accede to WTO on terms commensurate with their level of development and their ability to adhere to the obligations associated with WTO membership included the following: Деятельность, направленная на обеспечение возможности развивающимся странам, включая НРС, и странам с переходной экономикой присоединиться к ВТО на условиях, сообразующихся с уровнем их развития и способностью соблюдать обязательства, связанные с членством в ВТО, включала в себя следующее: