This will enable the Centre to become a more effective mechanism for fulfilling its mission to foster South-South cooperation. |
Благодаря этому Центр станет более эффективным механизмом при выполнении своей миссии содействовать развитию сотрудничества Юг-Юг. |
This would enable my Special Envoy to move the peace talks forward until their completion. |
Это позволит моему Специальному посланнику содействовать мирным переговорам до их завершения. |
Both multilateral and regional negotiations should enable DCs to benefit from fast-growing services trade and contribute to their overall national development. |
Как многосторонние, так и региональные переговоры должны предоставлять РС возможность получать выгоды от стремительно развивающейся торговли услугами и содействовать их общенациональному развитию. |
Also, progress in ensuring transparency and in disclosing information would enable confidence-building, creating a cycle of further nuclear disarmament. |
Прогресс в области обеспечения транспарентности и предоставления информации будет также содействовать процессу укрепления доверия, создавая цикл дальнейшего ядерного разоружения. |
Such developments would enable China's telecommunications industry to respond better to the international financial crisis and would promote sound and rapid economic growth. |
Такие меры дадут возможность китайской промышленности в области телекоммуникаций лучше реагировать на мировой финансовый кризис и будут содействовать здоровому и быстрому экономическому росту. |
Where applied, they should not distort markets and should enable access to energy and promote sustainable development. |
В случае использования субсидий они должны обеспечивать доступ к энергоресурсам и содействовать устойчивому развитию, не приводя к перекосам на рынках. |
This would enable all parties involved to contribute constructively to such a process. |
Это обеспечит всем имеющим к этому отношение сторонам возможность конструктивно содействовать реализации такого процесса. |
Decontamination of the areas will enable the people to engage in meaningful economic activity and contribute to economic development. |
Разминирование этих районов позволит их населению заниматься полезной экономической деятельностью и будет содействовать экономическому развитию. |
Even though termination on a mutual basis may not always be feasible, consultation in relation to the modalities would enable the relevant parties to facilitate an amicable and efficient termination. |
Хотя прекращение на взаимной основе не всегда может оказаться достижимым, консультации о порядке прекращения позволят соответствующим сторонам содействовать дружественному и эффективному прекращению помощи. |
The Lima Declaration would give the mandate of UNIDO new vitality and enable the Organization actively to promote inclusive and sustainable industrial development and international industrial cooperation. |
Лимская декларация придаст мандату ЮНИДО новый импульс и позволит Организации активно содействовать достижению целей всеохватыва-ющего и устойчивого промышленного развития и международного промышленного сотрудничества. |
A holistic approach could therefore help to balance support to each institution, enable national authorities to lead sectoral reform and coordinate international support to national priorities. |
Поэтому применение целостного подхода могло бы содействовать оказанию сбалансированной поддержки каждого института, предоставлять национальным органам власти возможность руководить секторальной реформой и координировать международную поддержку решения национальных приоритетных задач. |
The Productive, Communal and Agricultural Revolution Act aims to promote agricultural production and enable the Plurinational State of Bolivia to consolidate its food security and sovereignty. |
Закон о производственной, общинной и сельскохозяйственной революции призван содействовать развитию сельскохозяйственного производства и укреплению позиций Боливии в плане продовольственного суверенитета и безопасности. |
Education should also foster human development, however, and should enable youths to become active citizens who knew and stood up for their rights. |
Вместе с тем, образование должно также содействовать развитию человеческого потенциала и должно позволять молодежи становиться активными гражданами, которые осознают и отстаивают свои права человека. |
Government representatives and civil society organizations discussed strategies that would enable them to realize the vision promoted by the President for a national HIV and AIDS strategy applicable to older persons. |
Представители правительства и организаций гражданского общества обсудили стратегии, которые позволили бы им содействовать реализации концепции президента по осуществлению национальной стратегии борьбы с ВИЧ и СПИД применительно к пожилым людям. |
For example, the register will enable police to monitor the movements and activities of known offenders in a state and facilitate the sharing of information between jurisdictions. |
Например, регистр позволит полиции отслеживать передвижения и действия известных в штате правонарушителей, а также будет содействовать обмену информацией между юрисдикциями. |
It should enable and support countries to lead their development processes and help address global challenges such as poverty, environmental degradation, disease and conflict. |
Она должна давать возможность и помогать странам возглавлять процесс своего развития и должна содействовать решению задач, касающихся таких глобальных проблем, как нищета, ухудшение состояния окружающей среды, болезни и конфликты. |
Integration and non-discrimination are factors that can enable migrant populations to maximize their contributions to the host country and reduce the risk of disaffection and turbulence. |
Интеграция и отказ от дискриминации будут содействовать созданию условий, которые позволят мигрантам вносить максимальный вклад в развитие стран пребывания и будут способствовать уменьшению опасности вспышек недовольства и волнений. |
Low costs of Web surveys, on the other hand, enable large sample sizes, which could decrease a sample variance. |
С другой стороны, низкая стоимость ШёЬ-обследований позволяет использовать выборки большого размера, что может содействовать снижению выборочной дисперсии. |
The international community should assist that undertaking by providing to OAU the resources which would enable it to strengthen the region's potential for conducting peace-keeping operations. |
Международному сообществу следует содействовать этому начинанию, предоставляя ОАЕ ресурсы, которые позволили бы укрепить региональный потенциал по осуществлению операций по поддержанию мира. |
This can strengthen its operations, increase its efficiency and enable it to respond effectively to disasters and other situations in which it is called upon to intervene. |
Это могло бы содействовать укреплению деятельности Фонда, повышению его отдачи и позволило бы эффективно реагировать на стихийные бедствия и другие ситуации, в ликвидации последствий которых он должен участвовать. |
The experience gained through community mobilization, grass-roots activities and, specifically, from the Bamako Initiative will enable UNICEF to promote a close partnership between Governments and communities. |
Опыт, накопленный в рамках деятельности по общинной мобилизации, мероприятий на низовом уровне, и в частности в рамках осуществления Бамакской инициативы, позволит ЮНИСЕФ содействовать тесному сотрудничеству между правительствами и общинами. |
That will enable the people of that country to deepen the process of democracy and to promote the country's sustained economic and social development. |
Это позволит народу данной страны углубить процесс демократии и содействовать ее устойчивому экономическому и социальному развитию. |
That would enable bilateral partners to determine the nature of assistance required and what they can best contribute in a coordinated way. |
Это позволило бы его двусторонним партнерам определить характер необходимой помощи и то, как они скоординированно могут содействовать ее оказанию наиболее эффективно. |
Her skills in financial matters would ensure a healthier budget and enable the United Nations to implement the Millennium Development Goals and the Secretary-General's reform package. |
Ее квалификация в финансовой области будет содействовать подготовке более эффективного бюджета и позволит Организации Объединенных Наций достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществить пакет мер в рамках реформы, предложенной Генеральным секретарем. |
Enhanced and focused international cooperation and an effective commitment by developed countries and international development agencies will enhance and enable the implementation of the Plan. |
Расширенное и целенаправленное международное сотрудничество и четкое обязательство со стороны развитых стран и международных учреждений, занимающихся вопросами развития, будет содействовать осуществлению Плана и создаст благоприятные условия для этого. |