Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Enable - Содействовать"

Примеры: Enable - Содействовать
(c) To improve conditions of work for women, action should focus on improving occupational safety and health measures; and promoting family-friendly workplaces that enable workers to better combine work and family responsibilities. с) для улучшения условий работы женщин следует повысить безопасность труда на рабочих местах и осуществлять меры по охране здоровья, а также содействовать такой организации труда, которая позволила бы трудящимся лучше сочетать выполнение своих производственных и семейных обязанностей.
However, at any given stage, whether it be in the promotion or implementation of the right to development, Governments should promote conditions that most enable every member of society to realize his or her potential; Однако на любом данном этапе, будь то поощрение или осуществление права на развитие, правительства должны содействовать созданию условий, которые в максимальной степени способствовали бы реализации каждым членом общества своего потенциала;
Therefore, the inclusion of a supplementary sub-item in the agenda of the Economic and Social Council would enable the United Nations to become decisively involved in this important issue, with the aim of: Поэтому включение нового пункта в повестку дня Экономического и Социального Совета будет содействовать тому, чтобы Организация Объединенных Наций решительным образом приступила к рассмотрению столь важного вопроса, имея перед собой следующую цель:
The members of GRULAC are convinced that the Durban agreements will enable us to promote and bring about major changes - changes in laws, policies and how priorities are set, but, above all, changes in the attitudes and mentalities of countries, societies and individuals. Члены ГРУЛАК убеждены в том, что Дурбанские договоренности откроют для нас возможность содействовать крупным изменениям и осуществлять их изменениям в законодательстве, политике и в установлении приоритетов, но, прежде всего, изменениям в отношении и умонастроениях стран, обществ и отдельных лиц .
Those laws and institutions should promote restructuring of viable business and efficient closure and transfer of assets of failed businesses, facilitate the provision of finance for start-up and reorganization of businesses, and enable assessment of credit risk, both domestically and internationally. Такие законодательство и учреждения должны содействовать реструктуризации жизнеспособных коммерческих предприятий и эффективной ликвидации и передаче средств разорившихся предприятий, облегчать предоставление финансовых средств для запуска и реорганизации предприятий, а также способствовать оценке кредитных рисков как на национальном, так и на международном уровнях.
102.7. Facilitate the strengthening of cooperation and coordination among the various institutions and commissions with different mandates that will enable effective and comprehensive implementation of the recommendations of the UPR mechanism, treaty bodies and special procedures mandate holders (Indonesia); 102.7 содействовать укреплению сотрудничества и координации между различными учреждениями и комиссиями, наделенными разными мандатами, что сделает возможным реальное и полное выполнение рекомендаций механизма УПО, договорных органов и мандатариев специальных процедур (Индонезия);
(b) Allocate adequate resources to facilitate access to legal aid and enable women without sufficient means to claim their rights in all areas of law, including in civil and labour law disputes; Ь) выделять адекватные объемы ресурсов с целью содействовать доступу к правовой помощи и дать возможность малоимущим женщинам отстаивать свои права в рамках споров во всех областях права, в том числе гражданского и трудового права;
(a) enable the head of that secretariat to promote collaboration and synergy between the permanent secretariat and DPCSD, UNDP and UNEP, as well as with related specialized agencies, departments and convention secretariats; а) позволила бы главе секретариата содействовать развитию сотрудничества и взаимодействия между постоянным секретариатом и ДКПУР, ПРООН и ЮНЕП, а также с другими смежными специализированными учреждениями, департаментами и секретариатами конвенций;
While doing so, in the absence of consensus on a programme of work, we will do well to explore other avenues that will enable the Conference to carry out useful work on other issues which can facilitate and contribute to its substantive work. А тем временем, в отсутствие консенсуса по программе работы, нам было бы неплохо обследовать и другие маршруты, которые позволят Конференции предпринять полезную работу по другим проблемам, которая могла бы способствовать и содействовать
(a) The Committee send a letter to AMISOM reminding it not to commit, support or enable violations of international humanitarian law, including through its operational cooperation with pro-government militias; а) Комитету - направить АМИСОМ письмо с напоминанием о необходимости не допускать нарушений норм международного гуманитарного права, не поддерживать их совершение и не содействовать им, в том числе в рамках своего оперативного сотрудничества с проправительственными ополченческими формированиями;
Since the Commission's annual session provides a forum for countries in Asia and the Pacific to debate major global issues from a regional and subregional perspective, how can the Commission session enable countries to develop regional positions capable of influencing global policy debates and decision-making? Поскольку ежегодные сессии Комиссии являются форумом для стран Азиатско-Тихоокеанского региона для обсуждения основных глобальных вопросов исходя из региональной и субрегиональной перспективы, как может сессия Комиссии содействовать странам в разработке региональных позиций, способных повлиять на глобальные политические дискуссии и принятие решений?
vi. Enable effective communication with the United Nations Office on Drugs and Crime, the International Association of Prosecutors and other inter-governmental and non-governmental organizations related to the prosecution function. vi. содействовать эффективной связи между Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, Международной ассоциацией прокуроров и другими межправительственными и неправительственными организациями, связанными с прокурорской функцией.
Enable the Council to fulfil its mandate to strengthen the promotion and protection of human rights around the globe and to address situations of human rights violations. содействовать осуществлению мандата Совета по активизации поощрения и защиты прав человека по всему миру и рассмотрению ситуаций, связанных с нарушением прав человека;
All these tools would enable the Specialized Section to be better informed on what is being discussed and should increase the participation of experts and delegates. Все эти инструменты призваны содействовать улучшению информирования об обсуждаемых вопросах и привлечению экспертов и делегатов к активному участию.
These examples are proof that transformative alliances can and do exist, and that new forms of state-business-society ties can enable gender-responsive sustainable development. Эти примеры доказывают, что создание альянсов, способствующих преобразованиям, возможно, что такие альянсы существуют и что новые формы взаимодействия между государством, деловыми кругами и гражданским обществом могут содействовать устойчивому развитию с учетом гендерного аспекта.
UNCTAD should undertake research to develop policy recommendations that will enable developing countries to cut transport costs and improve transport efficiency and connectivity. Она должна также содействовать распространению результатов своего анализа и соответствующей информации и поощрять обмен опытом.
Following the structural changes that had occurred in Slovene society, employment policies had focused on youth unemployment in order to avoid marginalization of young people and enable their productive integration into society. Цель заключается в том, чтобы избежать маргинализации молодежи и содействовать ее продуктивной интеграции в общество.
International cooperation, workshops, surveys and real-time communications among participants will also be facilitated; security features will enable collaborations in sensitive projects. Такая инициатива будет также содействовать международному сотрудничеству, проведению рабочих совещаний, обследований и обмену информацией в режиме реального времени между участниками проекта; встроенные механизмы обеспечения безопасности будут также содействовать сотрудничеству в выполнении конфиденциальных проектов.
The multilateral trade, finance and environmental architectures will need to be reassessed to ensure greater coherence, so that they can more effectively enable implementation of the post-2015 agenda. В целях обеспечения большей согласованности необходимо будет пересмотреть систему многосторонней торговли, финансовую структуру и структуру природопользования, с тем чтобы они могли более эффективно содействовать осуществлению повестки дня на период после 2015 года.
(b) Support the protection, promotion and rebuilding of livelihoods, and the institutions that support and enable livelihoods, in countries in protracted crisis; Ь) содействовать защите, расширению и восстановлению источников средств к существованию, а также поддерживать деятельность учреждений, занимающихся оказанием помощи и обеспечивающих возможность получения средств к существованию, в странах в условиях затяжных кризисов;
Convinced that control by indigenous peoples over developments affecting them and their lands, territories and resources will enable them to maintain and strengthen their institutions, cultures and traditions, and to promote their development in accordance with their aspirations and needs, будучи убежден в том, что осуществление коренными народами контроля за событиями, затрагивающими их и их земли, территории и ресурсы, позволит им сохранять и укреплять свои институты, культуру и традиции, а также содействовать своему развитию в соответствии с их устремлениями и потребностями,
Here, the best-practices initiative can promote true exchanges of information and can enable us to learn from one another. В этой связи инициатива в отношении наилучших видов практики может содействовать подлинному обмену информацией и помочь нам учиться друг и друга.
Her country had recently signed an additional safeguards protocol which would enable it to contribute to further strengthening Latin America as a nuclear-weapon-free zone. Недавно ее страна подписала дополнительный протокол о гарантиях, который позволит ей содействовать дальнейшему укреплению региона Латинской Америки в качестве зоны, свободной от ядерного оружия.
It can only be hoped that such an arrangement will enable the Committee to work effectively and help the Organization to scale down its ever-escalating costs. Можно надеяться только на то, что подобное отношение позволит Комитету работать эффективно и таким образом содействовать Организации в снижении ее постоянно растущих расходов.
It will also enable the integration of information from other chemicals-related environmental conventions, which will facilitate greater cooperation and coordination at the regional and national levels. Он также позволит интегрировать информацию, поступающую от органов других связанных с химическими веществами природоохранных конвенций, что будет содействовать расширению сотрудничества и координации действий на региональном и национальном уровнях.