A safe and secure world would enable all nations to better promote their socio-economic development. |
Стабильный и безопасный мир позволит всем государствам активнее содействовать своему социально-экономическому развитию. |
Such a mechanism would enable the Government to identify areas of concern and to help to define strategies to address them. |
Подобный механизм позволил бы правительству выявлять насущные проблемы и содействовать разработке стратегий их решения. |
This will enable the rapid circulation of precise information on cases of illegal traffic and encourage action to comply. |
Эта система позволит оперативно распространять точную информацию о случаях незаконной торговли и содействовать применению соответствующих мер. |
Such plans would provide a comprehensive picture of the drug-abuse situation and enable external partners to assist better in their implementation. |
Такие планы создадут всеобъемлющее представление о положении в области злоупотребления наркотиками и дадут возможность внешним партнерам более эффективно содействовать их осуществлению. |
This new courtroom will enable more cases to be heard at the same time, thereby supporting the implementation of the completion strategy. |
Этот новый зал суда позволит заслушивать одновременно больше дел, что будет содействовать осуществлению стратегии завершения работы Трибунала. |
This would enable the Committee to contribute in larger measure to the enforcement of the standards embodied in the Convention. |
Эта мера позволила бы Комитету более активно содействовать применению норм, закрепленных в Конвенции. |
This committee will enable the contributors better to assist the Secretariat in managing the operation. |
Этот комитет будет содействовать тому, чтобы спонсоры оказывали большую помощь Секретариату в управлении операцией. |
We hope that this will provide yet another opportunity that could enable the Committee to enhance its ability to facilitate national implementation efforts. |
Надеемся, что это даст нам еще одну возможность, которая позволит Комитету укрепить свою способность содействовать национальным усилиям по выполнению. |
It could also upgrade the institutional and human resource base that would enable the countries to adapt to globalization. |
Оно может также содействовать обновлению институциональной и кадровой базы, что позволит странам адаптироваться к глобализации. |
The Bureaux explored options which would enable the Third Committee to assist the work of the Fifth Committee on this issue. |
Оба бюро рассмотрели варианты, которые позволят Третьему комитету содействовать работе Пятого комитета по этому вопросу. |
It would enable it to promote and maintain various initiatives for subregional integration and to strengthen its structures and programmes. |
Он позволит ему содействовать и поддерживать различные инициативы в области субрегиональной интеграции и укреплять свои структуры и программы. |
The agricultural sector, he said, can generate sustained growth in rural regions and enable rural poverty reduction. |
Он отметил, что сельскохозяйственный сектор может содействовать устойчивому росту и сокращению масштабов нищеты в сельских районах. |
This will enable new forms of public oversight to be established and will promote transparency in Government decision-making. |
Это позволит создать новые формы гражданского контроля и содействовать повышению транспарентности процесса принятия решений правительством. |
This capability can assist in the genetic identification of micro-organisms and can enable the tracing of its source. |
Этот потенциал может содействовать генетической идентификации микроорганизмов и может позволять отслеживать их источник. |
This framework will enable us to promote sustainable development and carry out poverty reduction strategies. |
Эти рамки позволят нам содействовать обеспечению устойчивого развития и осуществлять стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Successful demining will enable a more adequate return of refugees and help to restore economic activity in the country. |
Успешное разминирование позволит увеличить потоки возвращающихся беженцев и будет содействовать возрождению экономической активности в стране. |
It will enable all stakeholders to ensure that their programmes and activities remain relevant over time as condition changes. |
Она будет содействовать тому, что все посредники смогут обеспечивать соответствие своих программ и видов деятельности независимо от изменения условий. |
The resolution in question should enable Haiti to regain peace and the rule of law and promote its socio-economic development. |
Указанная резолюция должна обеспечить возможность для восстановления мира и законности в Гаити и содействовать социально-экономическому развитию страны. |
Its aim is to better enable governments and the international community to respond to human smuggling and trafficking. |
Цель данной Программы состоит в том, чтобы содействовать правительствам и международному сообществу в принятии более эффективных мер по борьбе с контрабандой людей и торговлей людьми. |
Membership would enable them to further the international community's efforts by together addressing the problems of refugees. |
Членство в Исполнительном комитете позволит им содействовать усилиям международного сообщества в рамках общей деятельности по решению проблем беженцев. |
It added that this can also promote the implementation of good practices and enable effective and informed decision-making. |
Она добавила, что это также может содействовать внедрению передовой практики и создать возможности для эффективного и информированного принятия решений. |
Dialogues must enable learning as a two-way process in order to facilitate a cross-fertilization of ideas. |
Диалоги должны делать возможным познание в качестве двустороннего процесса, с тем чтобы содействовать взаимному обогащению идей. |
Ensuring their effective safety, freedom of worship and equal opportunities would enable them to better contribute to stability and to social and economic progress. |
Обеспечение их реальной безопасности, свободы вероисповедования и равных возможностей позволит им более эффективно содействовать повышению стабильности и социально-экономическому прогрессу. |
Venezuela is convinced of the need to promote all activities in our region that will enable us to reinforce that idea. |
Венесуэла убеждена в необходимости содействовать любой деятельности в нашем регионе, которая позволит нам развить эту идею. |
The cross-cutting outputs will enable UNFPA to make effective contributions to all strategic plan outcomes. |
Общие виды деятельности позволят ЮНФПА успешно содействовать работе по всем пунктам стратегического плана. |