Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Enable - Содействовать"

Примеры: Enable - Содействовать
A safe and secure world would enable all nations to better promote their socio-economic development. Стабильный и безопасный мир позволит всем государствам активнее содействовать своему социально-экономическому развитию.
Such a mechanism would enable the Government to identify areas of concern and to help to define strategies to address them. Подобный механизм позволил бы правительству выявлять насущные проблемы и содействовать разработке стратегий их решения.
This will enable the rapid circulation of precise information on cases of illegal traffic and encourage action to comply. Эта система позволит оперативно распространять точную информацию о случаях незаконной торговли и содействовать применению соответствующих мер.
Such plans would provide a comprehensive picture of the drug-abuse situation and enable external partners to assist better in their implementation. Такие планы создадут всеобъемлющее представление о положении в области злоупотребления наркотиками и дадут возможность внешним партнерам более эффективно содействовать их осуществлению.
This new courtroom will enable more cases to be heard at the same time, thereby supporting the implementation of the completion strategy. Этот новый зал суда позволит заслушивать одновременно больше дел, что будет содействовать осуществлению стратегии завершения работы Трибунала.
This would enable the Committee to contribute in larger measure to the enforcement of the standards embodied in the Convention. Эта мера позволила бы Комитету более активно содействовать применению норм, закрепленных в Конвенции.
This committee will enable the contributors better to assist the Secretariat in managing the operation. Этот комитет будет содействовать тому, чтобы спонсоры оказывали большую помощь Секретариату в управлении операцией.
We hope that this will provide yet another opportunity that could enable the Committee to enhance its ability to facilitate national implementation efforts. Надеемся, что это даст нам еще одну возможность, которая позволит Комитету укрепить свою способность содействовать национальным усилиям по выполнению.
It could also upgrade the institutional and human resource base that would enable the countries to adapt to globalization. Оно может также содействовать обновлению институциональной и кадровой базы, что позволит странам адаптироваться к глобализации.
The Bureaux explored options which would enable the Third Committee to assist the work of the Fifth Committee on this issue. Оба бюро рассмотрели варианты, которые позволят Третьему комитету содействовать работе Пятого комитета по этому вопросу.
It would enable it to promote and maintain various initiatives for subregional integration and to strengthen its structures and programmes. Он позволит ему содействовать и поддерживать различные инициативы в области субрегиональной интеграции и укреплять свои структуры и программы.
The agricultural sector, he said, can generate sustained growth in rural regions and enable rural poverty reduction. Он отметил, что сельскохозяйственный сектор может содействовать устойчивому росту и сокращению масштабов нищеты в сельских районах.
This will enable new forms of public oversight to be established and will promote transparency in Government decision-making. Это позволит создать новые формы гражданского контроля и содействовать повышению транспарентности процесса принятия решений правительством.
This capability can assist in the genetic identification of micro-organisms and can enable the tracing of its source. Этот потенциал может содействовать генетической идентификации микроорганизмов и может позволять отслеживать их источник.
This framework will enable us to promote sustainable development and carry out poverty reduction strategies. Эти рамки позволят нам содействовать обеспечению устойчивого развития и осуществлять стратегии сокращения масштабов нищеты.
Successful demining will enable a more adequate return of refugees and help to restore economic activity in the country. Успешное разминирование позволит увеличить потоки возвращающихся беженцев и будет содействовать возрождению экономической активности в стране.
It will enable all stakeholders to ensure that their programmes and activities remain relevant over time as condition changes. Она будет содействовать тому, что все посредники смогут обеспечивать соответствие своих программ и видов деятельности независимо от изменения условий.
The resolution in question should enable Haiti to regain peace and the rule of law and promote its socio-economic development. Указанная резолюция должна обеспечить возможность для восстановления мира и законности в Гаити и содействовать социально-экономическому развитию страны.
Its aim is to better enable governments and the international community to respond to human smuggling and trafficking. Цель данной Программы состоит в том, чтобы содействовать правительствам и международному сообществу в принятии более эффективных мер по борьбе с контрабандой людей и торговлей людьми.
Membership would enable them to further the international community's efforts by together addressing the problems of refugees. Членство в Исполнительном комитете позволит им содействовать усилиям международного сообщества в рамках общей деятельности по решению проблем беженцев.
It added that this can also promote the implementation of good practices and enable effective and informed decision-making. Она добавила, что это также может содействовать внедрению передовой практики и создать возможности для эффективного и информированного принятия решений.
Dialogues must enable learning as a two-way process in order to facilitate a cross-fertilization of ideas. Диалоги должны делать возможным познание в качестве двустороннего процесса, с тем чтобы содействовать взаимному обогащению идей.
Ensuring their effective safety, freedom of worship and equal opportunities would enable them to better contribute to stability and to social and economic progress. Обеспечение их реальной безопасности, свободы вероисповедования и равных возможностей позволит им более эффективно содействовать повышению стабильности и социально-экономическому прогрессу.
Venezuela is convinced of the need to promote all activities in our region that will enable us to reinforce that idea. Венесуэла убеждена в необходимости содействовать любой деятельности в нашем регионе, которая позволит нам развить эту идею.
The cross-cutting outputs will enable UNFPA to make effective contributions to all strategic plan outcomes. Общие виды деятельности позволят ЮНФПА успешно содействовать работе по всем пунктам стратегического плана.