Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Enable - Содействовать"

Примеры: Enable - Содействовать
One possibility is to set up a funding mechanism such as the MDG Fund that can enable UNDP and ILO to undertake joint initiatives in support of labour-intensive growth. Один вариант заключается в создании механизма финансирования, аналогичного Фонду для достижения ЦРДТ, который мог бы дать ПРООН и МОТ возможность осуществлять совместные инициативы с целью содействовать обеспечению роста, основанного на интенсивном использовании трудовых ресурсов.
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space should actively promote standards for specific technology touch-points where they most enable cooperative missions. Комитету по использованию космического пространства в мирных целях следует активно содействовать внедрению стандартов по конкретным техническим аспектам в тех областях, в которых они окажутся наиболее полезны в рамках совместных проектов.
The living conditions in the residential homes and other residential social care facilities enable persons with disabilities to realize their rights and legitimate interests and ensure that their individual needs are met as far as possible. Условия пребывания инвалидов в доме-интернате или другом стационарном учреждении социальной помощи должны обеспечивать возможность реализации инвалидам их прав и законных интересов и содействовать максимальному удовлетворению потребностей личности.
In this way, it will contribute to the identification of policies that enable Governments to make effective use of markets to respond to the needs of society and to take alternative action where such an approach is not feasible. Тем самым эта подпрограмма будет содействовать определению политики, позволяющей правительствам эффективно пользоваться рыночными механизмами для удовлетворения потребностей общества и принимать альтернативные меры при невозможности использования рыночных подходов.
Such information must facilitate and enable interaction and participation by all sectors of society to make informed choices and decisions about managing water resources. Такая информация должна содействовать и способствовать взаимодействию и участию всех секторов общества, с тем чтобы они имели возможность для осознанного выбора и принятия обоснованных решений, в том что касается регулирования водных ресурсов.
Moreover, many of these countries, in particular those known as medium-income countries like Gabon, continue to devote huge resources to repay external debt. Gabon remains convinced that only a courageous strategy to defer or cancel debt would enable the economic recovery of the countries involved. Габон по-прежнему убежден в том, что лишь смелая стратегия, направленная на продление сроков погашения кредитов или списание задолженности, будет содействовать экономическому восстановлению соответствующих стран.
In Darfur, the situation remained extremely serious. Her delegation hoped that all the parties to the conflict, especially the Sudanese Government, would enable the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur to be deployed as soon as possible. Что касается Дарфура, то обстановка там остается очень напряженной, и Новая Зеландия выражает надежду, что все стороны, участвующие в конфликте, в частности правительство Судана, будут содействовать скорейшему проведению в Дарфуре Смешанной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций.
As leaders who are committed to the full and unrestricted validity of institutions and the rule of law, we must promote initiatives that enable us to meet the current challenges and thereby effectively foster ethical values and democratic principles in society. В качестве руководителей полностью и безгранично приверженных делу обеспечения функционирования институтов права и правового государства мы должны придать импульс инициативам, способным преодолеть существующие проблемы, с тем чтобы эффективно содействовать поощрению этических ценностей и демократических принципов в обществе.
It will constitute an important tool to identify, collect or produce replicable experiences that will enable UNFPA to build partnerships and support the implementation of national strategies to promote the ICPD agenda. Она станет важным инструментом для выявления, отбора или выполнения поддающихся повторению в других местах видов деятельности, которые позволят ЮНФПА укрепить партнерские отношения и более эффективно содействовать осуществлению национальных стратегий по решению задач, поставленных на МКНР.
WTO provisions related to science and technology enable developing countries to promote their mid-technology (and especially high-technology) industries through the medium of science parks, R&D national projects, as well as temporary and transparent barriers to imports. Положения ВТО, касающиеся науки и техники, позволяют развивающимся странам содействовать развитию своей промышленности со средним технологическим уровнем (и особенно с передовой технологией) посредством создания научных парков, осуществления национальных проектов реализации НИОКР, а также введения временных и транспарентных барьеров для импорта.
It is expected that the results will facilitate efforts by the Authority to establish appropriate databases and enable future contractors for cobalt-rich ferromanganese exploration with the Authority to establish environmental baselines in their contract areas. Предполагается, что результаты будут содействовать усилиям Органа по созданию надлежащих баз данных и позволят тем, кто будет заключать с Органом контракты на разведку кобальтоносных железомарганцевых корок, устанавливать исходную экологическую обстановку в их контрактных районах.
Additionally, the premises will enable easy access by all parties; the Court will sit so as to promote mediation rather than an adversarial approach. Кроме того, в здании суда будет предусмотрен удобный доступ для всех сторон; зал суда будет распланирован таким образом, чтобы содействовать примирению, а не противостоянию.
A study by the International Soil Reference and Information Centre (ISRIC) found that small cash transfers from downstream water users will enable farmers to adopt sustainable management of land and water while at the same time contributing to rural development by diversifying income. В исследовании, проведенном Международным справочным информационным центром почвоведения (ИСРИК), делается вывод о том, что небольшие денежные выплаты, производимые конечными пользователями воды, позволят фермерам применять рациональные методы земле- и водопользования и в то же время будут содействовать развитию сельских районов вследствие диверсификации дохода.
Also critical are approaches that help to track the dynamic qualities of resilience inherent to ecological systems and that enable auto-adaptation, such as connectivity, integrity of the disturbance regime (e.g. fire, monsoon, tropical cyclone or flow regime) and habitat heterogeneity. Кроме того, чрезвычайно важна разработка подходов, которые могут содействовать отслеживанию динамических качеств климатической устойчивости, присущих экосистемам и обеспечивающих возможность самоадаптации, таких как взаимосвязанность и целостность режима нарушений (например, режима пожаров, муссонов, тропических циклонов или наводнений) и неоднородность сред обитания.
The YUVA Centre was inaugurated on 30th August 2001 and aims to contribute to YUVA's vision of building a humane society through human rights training, enable networking among all human rights groups and provide temporary shelter to women and girls. Его задача - содействовать воплощению мечты Молодежного движения о создании гуманного человеческого общества через профессиональную подготовку по вопросам прав человека, помогать поддержанию связей между всеми группами, ведущими работу в области прав человека, и предоставлять женщинам и девушкам временное пристанище.
Government has targeted women and children as the most vulnerable groups of the population and created the program of Mother-and-Child Heath Services (SMI), which enable the State to promote health care services for this group. Правительство определило женщин и детей в качестве наиболее уязвимых групп населения и разработало программу услуг по обеспечению здоровья матери и ребенка (УЗМР), которая дает государству возможность содействовать предоставлению медицинских услуг этой группе населения.
Mr. CELSO DE OURO-PRETO (Brazil) said that the reform of UNIDO and the resultant, lighter organizational structure with its greater scope for horizontal communication between divisions would make for more efficient coordination and would enable the Organization to meet the new challenges facing it. Г-н СЕЛСО ДЕ ОРО-ПРЕТО (Бразилия) говорит, что реформа ЮНИДО и созданная в ее результате более легкая организационная струк-тура, открывающая более широкие возможности для горизонтальных связей между отделами, будут содействовать более эффективной координации и позволят Организации выполнить новые стоящие перед нею задачи.
The payment of arrears would enable the repayment of a significant portion of the debt owed by the United Nations to troop-contributing countries and would reduce the need to finance peacekeeping activities from the regular budget, a harmful practice which affected all Member States. Ликвидация задолженности государствами-членами позволит произвести значительные выплаты в счет покрытия задолженности Организации Объединенных Наций перед странами, предоставившими войска, и будет содействовать уменьшению необходимости финансирования деятельности по поддержанию мира за счет регулярного бюджета, что представляет собой вредную практику, затрагивающую все государства-члены.
In June Transitional Federal Government police explosive ordinance teams deployed to Hodan and Hawl Wadaag for the survey and clearance of explosive remnants of war and stockpiles in order to reduce the explosive threat, facilitate the safe return of displaced populations and enable recovery and reconstruction projects. В июне группы по обезвреживанию боевых припасов полиции федерального правительства были развернуты в Ходане и Хаол-Вадааге с целью обнаружения и удаления взрывоопасных пережитков войны, с тем чтобы уменьшить опасность взрывов, содействовать безопасному возвращению перемещенного населения и создать возможности для осуществления проектов в области восстановления и реконструкции.
Granting observer status to the Global Green Growth Institute would enable it to contribute to current and future goals of the General Assembly in the area of sustainable development, including those on the post-2015 development agenda. Предоставление Институту глобального «зеленого» роста статуса наблюдателя позволит ему содействовать достижению нынешних и будущих целей Генеральной Ассамблеи в области устойчивого развития, в том числе целей повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Measures that we believe would enable us to assist the Council in its response include more systematic information on key protection issues and earlier reporting on situations of concern so that humanitarian and protection support can be provided as efficiently as possible. Меры, которые, как мы полагаем, позволят нам содействовать осуществлению Советом мер реагирования, включают более систематическое информирование о ключевых проблемах защиты гражданских лиц и скорейшее информирование о тех ситуациях, которые внушают тревогу, в целях наиболее эффективного оказания гуманитарной помощи и защиты гражданских лиц.
Here, I would like to support the statement made by the Ambassador of Afghanistan that financial assistance to the Government of Afghanistan would enable it to deliver social services, education, health and poverty-alleviation in the country and is vital in combating terrorism and drug-trafficking. Одновременно важно осуществить некоторые важные меры, такие, как направление денежных средств, которые идут на обеспечение присутствия иностранных сил, на восстановление инфраструктуры и укрепление потенциала в Афганистане, а также использование регионального потенциала для восстановления страны, что также сможет содействовать улучшению общей ситуации в Афганистане.
16.125 Extrabudgetary resources estimated at $28,403,600 would enable the office to provide management, oversight and backstopping of field office network and to support the development of field office regional and country programmes. 16.125 Внебюджетные ресурсы в объеме 28403600 долл. США позволят ЮНОДК обеспечивать управление сетью отделений на местах, надзор за ними и их вспомогательное обслуживание, а также содействовать отделениям на местах в разработке региональных и страновых программ.
A combination of incremental improvements in governance capacity that allowed evolving developmental policies to be effectively implemented could help to sustain development and enable society to approach broader social development and capacity development. Совокупность различных мер, направленных на постепенное укрепление потенциала в области государственного управления и позволяющих эффективно осуществлять меняющиеся стратегии в области развития, может содействовать процессу развития и создать условия для того, чтобы общество перешло к решению более масштабных задач в области социального развития и укрепления потенциала.
(a) History teaching should aim at fostering critical thought, analytic learning and debate; stressing the complexity of history, it should enable a comparative and multiperspective approach. а) преподавание истории должно быть направлено на развитие критического мышления, аналитических способностей и полемических навыков; подчеркивая сложность исторического процесса, оно должно содействовать использованию компаративистского подхода, отражающего различные точки зрения.