Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Enable - Содействовать"

Примеры: Enable - Содействовать
Rather, the aim was to develop a comprehensive guideline which laid out the components of a system of national requirements which would enable professional accountants to function in the global economy, promote the harmonization of professional qualification requirements and increase transborder trade in accountancy services. На самом деле цель заключается в разработке комплексного руководства по компонентам системы национальных требований, которое позволит профессиональным бухгалтерам функционировать в условиях глобальной экономики, будет содействовать согласованию требований к профессиональной квалификации и расширению трансграничной торговли бухгалтерскими услугами.
Its increased strength should also enable it to influence policymaking and further promote the mainstreaming of gender equality issues into all laws, policies and national action plans, including a gender focus across ministries and at all levels of government. Укрепление Совета должно также позволить ему влиять на выработку политики и также содействовать актуализации вопросов гендерного равенства во всех законах, стратегиях и национальных планах действий, включая уделение гендерной проблематике приоритетного внимания во всех министерствах и на всех уровнях государственного руководства.
In our view, giving effect to that desire requires new working frameworks and mechanisms to reinforce the underpinnings of international peace and security and enable us to achieve collective solutions to the common challenges facing the international community. По нашему мнению, для осуществления этой цели потребуется создание новых структур и механизмов, которые будут содействовать укреплению основы международного мира и безопасности и позволят нам находить коллективные решения общих проблем, стоящих перед международным сообществом.
This would enable them to promote the advancement of women and mainstream a gender perspective in policy and programmes in all areas, to play an advocacy role and to ensure equal access to all institutions and resources, as well as enhanced capacity-building for women in all sectors. Это позволило бы им содействовать улучшению положения женщин и актуализации гендерной проблематики в рамках политики и программ во всех областях, играть пропагандистскую роль и обеспечивать равный доступ ко всем учреждениям и ресурсам, а также создавать условия для роста потенциала женщин во всех секторах.
Building on this positive history, and with the Bureau's regional protection strategy, UNHCR in Mexico will promote the establishment of mechanisms that will enable the national society to assume full responsibility for refugee protection over the next three years. С учетом этой позитивной ситуации и в соответствии с региональной стратегией в области защиты, проводимой Бюро, Отделение УВКБ ООН в Мексике будет содействовать созданию механизмов, которые дадут гражданскому обществу страны возможность в течение последующих трех лет взять на себя всю полноту ответственности за обеспечение защиты беженцев.
The use of information technology should be increased, particularly for the exchange of information, which will enable port and transport operators to plan and allow the simplification and harmonization of procedures for releasing transit cargo, thus reducing delays and making better use of facilities. Следует содействовать расширению использования информационной технологии, в частности для обмена информацией, что должно позволить операторам портов и перевозчикам осуществлять планирование операций и сделает возможным упрощение и согласование процедур для высвобождения транзитных грузов, способствуя тем самым сокращению задержек и повышению эффективности использования оборудования.
Such linkages will enable the participating scholars to gain access to and utilize the data in the archives of a variety of databases, particularly when undertaking projects and activities that could benefit from such access. Такие связи позволят слушателям получать доступ к данным и использовать данные архивов различных баз данных, в частности, при осуществлении проектов и деятельности, которым может содействовать такой доступ.
The Secretary-General and members of CEB trust that the Assembly's consideration of the matter will enable an open and constructive debate, which will serve both to promote a renewed consensus on the way ahead and to harness the efforts of all towards concrete progress. Генеральный секретарь и члены КСР выражают надежду на то, что рассмотрение этого вопроса Ассамблеей позволит провести открытые и конструктивные прения, которые будут содействовать достижению более прочного консенсуса в отношении будущего курса действий, а также объединению усилий всех сторон в направлении достижения конкретного прогресса.
The partnership between UNIDO and WTO should enable trade and industrial development to enhance economic growth and help the developing, least developed and transitional economy countries to participate fully in the global economy and the multilateral trading system. Партнерские отношения между ЮНИДО и ВТО должны способствовать развитию торговли и промышленности, содействовать экономическому росту и помочь развивающимся и наименее развитым странам, а также странам с переходной экономикой стать полноправными участниками мировой экономи-ческой и многосторонней торговой системы.
In particular, such programmes will enable UNIDO to assist developing countries in strengthening their agro-industrial and agri-business sectors, which will enhance their food security and their resistance to the widely anticipated recurrence of the food crisis experienced in the first half of 2008. Такие программы позволят, в частности, ЮНИДО содействовать укреплению развивающимися странами их агропромышленного и агропредпринимательского секторов, что приведет к повышению их продовольственной безопасности и степени сопротивляемости широко ожидаемому возвращению продовольственного кризиса, который имел место в первой половине 2008 года.
The Committee expects that the increased staffing will enable the Division to provide enhanced support to Members States and the Commission and, in so doing, help facilitate the timely consideration of the current backlog of submissions from Member States. Комитет ожидает, что увеличение штатов позволит Отделу усилить поддержку, оказываемую государствам-членам и Комиссии, и тем самым будет содействовать своевременному рассмотрению накопившихся на настоящий момент представлений, полученных от государств-членов.
We stress the need for further reform and modernization of the international financial institutions to better enable them to respond to and prevent financial and economic emergencies, effectively promote development and better serve the needs of Member States. Мы подчеркиваем потребность в дальнейшем реформировании и модернизации международных финансовых институтов для расширения их возможностей реагировать на чрезвычайные ситуации финансового и экономического характера и предотвращать их, эффективно содействовать развитию и лучше служить интересам государств-членов.
Africa requires a level of economic and technological support that would enable it to process its vast resources, which, while contributing to accelerating its development, would also have an effect on the economic stability of its partners. Африке нужен такой уровень экономической и технической поддержки, который позволит использовать ее обширные ресурсы и, тем самым, внести вклад в ускоренное развитие и в тоже время содействовать обеспечению экономической стабильности ее партнеров.
This thematic area focuses on a number of policies that can drive the greening of business, spur eco-efficient innovation and production, enable the transfer of green technologies and green investments, and promote sustainable products and services to enhance people's livelihoods. Эта тематическая область посвящена ряду стратегий, которые могут содействовать «озеленению» бизнеса, активизировать экоэффективные новаторские разработки и производство, обеспечить передачу «зеленых» технологий и «зеленых» инвестиций и пропагандировать устойчивые продукты и услуги в целях увеличения средств к жизни людей.
The Committee further encourages the State party to promote programmes for children that will enable them to have a critical reading of the media and to enhance their participation in media activities. Комитет также предлагает государству-участнику содействовать осуществлению программ для детей, что позволит им критически воспринимать сообщения средств массовой информации, и поощрять их более активно участвовать в работе медийных средств.
The purpose of these measures is to ensure that the events described in the report are never repeated, and to help enable Chileans to live together in respect for the dignity of every individual: Компенсации призваны исключить возможность повторения событий, описанных в докладе, и содействовать сосуществованию чилийцев в атмосфере уважения достоинства каждого человека:
This will better enable the UNAIDS secretariat and co-sponsors to implement the GTT recommendations and support countries' efforts to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2010. Это будет содействовать секретариату и соучредителям ЮНЭЙДС в выполнении рекомендаций ГЦГ и в оказании поддержки усилиям стран, направленным на обеспечение всеобъемлющего доступа к программам профилактики, лечения, ухода и поддержки к 2010 году.
The identification of key points and key sectors of intervention can in turn enable the development of tailored technical guidance and tools to target industry sectors and actors at all levels of the supply chain (output 1). Определение ключевых точек и ключевых секторов для вмешательства может, в свою очередь, содействовать разработке адресных технических руководящих указаний и инструментов для целевых секторов промышленности и субъектов во всех звеньях производственно-сбытовой цепи (результат 1).
Such a session should serve to reaffirm the commitment to national and international drug control as a high priority and enable agreement to be reached on measures to strengthen international drug control on the basis of shared responsibility. Проведение такой сессии должно способствовать подтверждению приверженности делу контроля над наркотическими средствами на национальном и международном уровнях в качестве приоритетного направления деятельности и должно содействовать согласованию мер, направленных на укрепление международного механизма контроля над наркотическими средствами.
As a strong believer in peacebuilding, the European Union stands ready to redouble its efforts to help implement the recommendations of the report and enable the United Nations peacebuilding architecture to live up to the expectations which accompanied its establishment. Исходя из своей твердой веры в миростроительство Европейский союз готов удвоить свои усилия, с тем чтобы содействовать выполнению содержащихся в докладе рекомендаций и дать возможность архитектуре Организации Объединенных Наций в области миростроительства оправдать ожидания, которые были связаны с ее учреждением.
Norway's partner countries have signed the Convention on the Elimination all Forms of Discrimination of Women and Norway will make active efforts to help enable these countries to fulfil their international obligations as regards women's rights. Страны - партнеры Норвегии подписали Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и Норвегия будет предпринимать активные усилия к тому, чтобы содействовать созданию в этих странах возможностей для выполнения их международных обязательств по обеспечению прав женщин.
Support the development of leadership training programmes for women, particularly young women that would enable them to exercise all their rights and responsibilities in decision-making; 29.11. содействовать разработке программ воспитания лидерских качеств у женщин, в том числе молодых женщин, которые должны позволить им реализовывать все свои права и обязанности в процессе принятия решений;
Stresses the importance of an open, transparent, inclusive and democratic process and of procedures that would allow for active participation by all members and enable them to have the vital interests of their peoples duly reflected in the outcome of trade negotiations; подчеркивает важное значение открытого, транспарентного, всеобъемлющего и демократического процесса и процедур, которые будут содействовать обеспечению активного участия всех членов и позволит им должным образом учитывать жизненно важные интересы их народов в решениях по итогам торговых переговоров;
This will enable the Procurement Service and the peacekeeping missions to deliver training programmes more frequently and with greater consistency and will facilitate the training of new staff members and staff members reassigned from other areas and/or other missions. Это позволит Службе закупок и миссиям по поддержанию мира чаще проводить подготовку и обеспечить бóльшую последовательность таких программ, а также будет содействовать подготовке новых сотрудников и сотрудников, переводимых на работу в другие подразделения и/или миссии.
"Question time" in all Main Committees would enable a dynamic and candid interchange with responsible Secretariat officials to facilitate the work of the Main Committees in their assessment of fulfilment of mandates, productivity and related issues. "Время для вопросов и ответов" во всех главных комитетах позволило бы обеспечить динамичный и откровенный диалог с ответственными должностными лицами Секретариата, с тем чтобы содействовать работе главных комитетов при подготовке их оценки хода выполнения мандатов, вопросов производительности труда и других соответствующих вопросов.