The international community should take a balanced look at refining anti-drug strategies, with equal emphasis on demand reduction, supply reduction, prevention, treatment and rehabilitation, training, research, community action and enforcement. |
Международному сообществу следует на основе сбалансированного подхода уточнить стратегии по борьбе с наркотиками, обеспечив уделение равного внимания уменьшению спроса, сокращению предложения, предупреждению, лечению и реабилитации, подготовке кадров, научным исследованиям, деятельности на уровне общин и работе правоохранительных органов. |
The emphasis on support to national entities responsible for the protection of human rights and the request that international verification contribute to strengthening them are innovative features of the Comprehensive Agreement on Human Rights. |
Уделение во Всеобъемлющем соглашении по правам человека особого внимания поддержке национальных институтов, занимающихся защитой прав человека, и содержащееся в нем требование о том, чтобы международный контроль способствовал укреплению этих институтов, составляет новые по своему содержанию элементы. |
Ms. ABAKA said that the new UNFPA approach to family planning, involving men, was welcome, as was its emphasis on the empowerment of women. |
Г-жа АБАКА говорит, что новый подход ЮНФПА к проблеме планирования семьи с участием мужчин, а также уделение Фондом особого внимания расширению прав женщин заслуживают одобрения. |
Such an emphasis on the "demand" side raises deeper issues about the capacity of the political and bureaucratic systems of countries to both capture and respond to the wishes of citizen. |
Уделение такого внимания "спросу" заставляет задуматься над более глубоким вопросом, заключающимся в том, способны ли политические и бюрократические системы стран как учитывать, так и реагировать на пожелания граждан. |
An important aspect of UNICEF's rights-based programming approach is its emphasis on policy dialogue with Governments on reducing discrimination through deliberate efforts to create greater social inclusion for all vulnerable groups of children, including the prevention of discrimination that children with disabilities frequently face. |
Важным аспектом правозащитного подхода ЮНИСЕФ к составлению своих программ является уделение особого внимания диалогу с правительствами относительно политики по вопросам борьбы с дискриминацией за счет принятия целенаправленных усилий по обеспечению более полной социальной интеграции всех уязвимых групп детей, включая предупреждение дискриминации, которой часто подвергаются дети-инвалиды. |
Within its overall policy, the activities of the IMF, particularly those with emphasis on poverty and development of social sectors, as well as on technical assistance, have helped significantly meet the needs of the least developed countries. |
Проводимые в рамках общей политики МВФ мероприятия, особенно предусматривающие уделение особого внимания вопросам нищеты и развитию социальных секторов, а также технической помощи, существенно содействовали удовлетворению нужд наименее развитых стран. |
The lack of emphasis, in public perception and in State policy, on the shared responsibility of men for family and caring work further compounds the situation of de facto inequality of women. |
Недостаточное уделение внимания при формировании общественных представлений и в государственной политике ответственности, которую совместно с женщинами несут мужчины за работу по дому и уходу за детьми, еще больше осложняет фактическое неравное положение женщин. |
The growing emphasis on environmental issues on the part of most ECE Governments is primarily a response to increased environmental knowledge and the popularity of the concept of sustainable development. |
Уделение правительством большинства стран - членов ЕЭК еще более пристального внимания экологическим вопросам - это прежде всего ответная мера на постоянно расширяющийся объем знаний о состоянии окружающей среды и на популярность концепции устойчивого развития. |
In particular, a renewed emphasis in the role of the United Nations in the promotion of development, as suggested by the proposals, is welcome and necessary. |
В частности, обнадеживающим и весьма необходимым является уделение повышенного внимания роли Организации Объединенных Наций в содействии развитию, о чем свидетельствуют предложения Генерального секретаря. |
The Committee notes with interest the increasing emphasis on monitoring and evaluation of the impact on children of proposed legislation and policies affecting children. |
Комитет с интересом принимает к сведению уделение все большего внимания вопросам, касающимся наблюдения за воздействием на детей предложенного законодательства и политики, затрагивающей детей, а также оценки такого воздействия. |
Many delegations welcomed the emphasis placed on major maintenance of United Nations properties, and expressed full support for the proposals in the section. |
Многие делегации приветствовали уделение первоочередного внимания капитальному ремонту зданий и сооружений Организации Объединенных Наций и выразили полную поддержку предложениям, содержащимся в этом разделе. |
It also welcomed the emphasis on the further implementation of the World Summit for Social Development, in section 7, subprogramme 3, and trusted that sufficient resources would be made available to evaluate the implementation of international instruments. |
Он также приветствует уделение в подпрограмме З раздела 7 особого внимания дальнейшему осуществлению результатов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и выражает в этой связи надежду на то, что будут выделены необходимые средства для оценки выполнения положений международных документов. |
(k) Use of power to overcome conflict and inadequate emphasis on peace and security as an essential prerequisite for sustainable development. |
к) применение силы для решения конфликтов и уделение недостаточно пристального внимания обеспечению мира и безопасности в качестве одного из важнейших исходных условий устойчивого развития. |
Economic reform, aimed at restructuring the energy sector and the economy as a whole, should involve placing more emphasis on the market, removing trade barriers, encouraging private and foreign investment and reorganizing state enterprises. |
Экономическая реформа, нацеленная на проведение структурной перестройки энергетической отрасли и экономики в целом, должна предполагать уделение большего внимания рыночным механизмам, устранению барьеров в торговле, поощрению частных и иностранных инвестиций и реорганизации государственных предприятий. |
One response lists as an obstacle, in formal education, the emphasis placed on gaining knowledge rather than on the development of the student's personality and attitude. |
В одном из ответов в качестве препятствия в области формального образования фигурирует уделение основного внимания получению знаний, а не развитие личностных качеств и мировоззренческих представлений у учащихся. |
Another delegation pointed out that the most important aspect of the current discussion on the "gap" is the emphasis on reviewing coordination tools, since commonly-agreed operational responses are critical to addressing cross-border issues. |
Другая делегация указала, что наиболее важным аспектом текущего обсуждения вопроса о "разрыве" является уделение основного внимания пересмотру механизмов координации, поскольку общие согласованные оперативные ответные меры имеют жизненно важное значение для решения пограничных вопросов. |
He hoped that the general emphasis on the education of girls would ultimately result in growing numbers of women being represented at all levels of scientific and technological research. |
Он выражает надежду на то, что общее уделение основного внимания делу образования девочек в конечном счете приведет к росту числа женщин, представленных на всех уровнях научно-технических исследований. |
Members of the Commission agreed with the Government's emphasis on the need for a strengthened national dialogue and welcomed recent initiatives in this regard aimed at engaging the media, civil society organizations and political parties. |
Члены Комиссии одобрили уделение правительством особого внимания необходимости укрепления национального диалога и приветствовали недавно предпринятые инициативы в этом направлении в целях подключения к нему средств массовой информации, организаций гражданского общества и политических партий. |
The reductions were particularly noticeable in developing countries, leading to significant declines in the size of their public sectors and a stronger emphasis placed on the private sector, with its perceived superior methods of management and efficiency. |
Эти сокращения были особенно ощутимыми в развивающихся странах, обусловив значительное уменьшение размеров их государственных секторов и уделение особого внимания частному сектору, методы управления в котором считались более совершенными, а эффективность - более высокой. |
(c) The emphasis on safety (and related issues of public perception) associated with the use of radioactive materials; |
с) уделение особого внимания проблемам безопасности (и связанным с этим вопросам их общественного восприятия) в связи с использованием радиоактивных материалов; |
Mr. Ndiaye (Senegal) said that the condemnation of slavery and the slave trade as a crime against humanity and the emphasis placed on the situation of Africans and their descendants at the Durban Conference had been welcome. |
Г-н Ндиайе (Сенегал) говорит, что осуждение рабства и работорговли как преступления против человечности, а также уделение основного внимания положению африканцев и их потомков на Дурбанской конференции заслуживают высокой оценки. |
Her delegation welcomed the emphasis on an action-oriented outcome for the forthcoming Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice and looked forward to the adoption of a viable strategy for tackling those issues. |
Ее делегация приветствует уделение особого внимания ориентированным на практические действия решениям предстоящего одиннадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и надеется на принятие жизнеспособной стратегии решения этих проблем. |
The shift in emphasis to the hemispheric scale; and |
уделение большего внимания деятельности в масштабах полушария; и |
It notes also the emphasis on the promotion of tolerance and the recognition of the need to provide students from different linguistic backgrounds with special education in Icelandic, to address educational and employment disparities. |
Комитет отмечает также уделение приоритетного внимания поощрению терпимости и признание необходимости организовывать для иноязычных учащихся специального обучения исландскому языку в целях ликвидации социальных различий в сферах образования и занятости. |
These included the exclusion of the reference to "precautionary principle"; emphasis on technical assistance for training; support for improving negotiating capacity; and market access for non-agricultural products. |
Это включает снятие ссылки на "принцип предосторожности"; уделение большего внимания технической помощи в области профессиональной подготовки; поддержку в укреплении потенциала для ведения переговоров; и обеспечение доступа на рынки несельскохозяйственной продукции. |