His delegation welcomed the emphasis placed on the establishment of, and coordination between, support offices, logistics hubs and points of liaison. |
Делегация оратора приветствует уделение особого внимания созданию отделений по поддержке, баз материально-технического снабжения и пунктов связи, а также координации между ними. |
The European Union welcomes the improvement in rapid response to crises thanks to CERF and the emphasis on underfunded crises. |
Европейский союз приветствует улучшение положения в том, что касается оперативности реагирования на кризисы благодаря СЕРФ, и уделение первоочередного внимания кризисам, не получившим достаточного финансирования. |
The third main line of emphasis focuses on all adults, but states that priority should be given to the most disadvantaged groups in society, especially women, young people, workers, farmers, and persons with a physical or mental disability. |
Третья главная задача касается всех взрослых, но предусматривает уделение приоритетного внимания наиболее уязвимым слоям населения, в частности женщинам, молодым людям, рабочим, фермерам и лицам с физической и психической инвалидностью. |
An emphasis on solutions, including voluntary repatriation and resettlement, and the projected reduction in the caseload will lead to a budget reduction ($0.9 million or 16.9 per cent) in Botswana. |
Уделение особого внимания решениям, включая добровольную репатриацию и переселение, а также прогнозируемое сокращение контингента, приведет к сокращению бюджета (на 0,9 млн. долл., или 16,9%) в Ботсване. |
India welcomed the emphasis on knowledge management and knowledge networking, as they had a key role to play in the achievement of the country's development goals. |
Индия приветствует уделение особого внимания управлению знаниями и созданию сетей обмена знаниями, поскольку они играют ключевую роль в достижении целей в области развития страны. |
We call attention to the fact that emphasis on the special horrors that accompany natural disasters and war should not overshadow the most common behavioural causes of mental suffering, specifically that of violence against women and girls. |
Мы призываем помнить о том, что уделение особого внимания ужасам, которые сопровождают стихийные бедствия и войны, не должно препятствовать учету наиболее распространенных поведенческих аспектов, являющихся причиной психологических страданий, особенно когда речь идет о насилии в отношении женщин и девочек. |
Guidelines for combatting hate crimes and the basic training for prosecutors lay emphasis on investigating any hate motives and, in court, citing these circumstances as aggravating, i.e. requiring more severe penalties. |
Руководящие принципы о борьбе с преступлениями на почве ненависти, а также о базовой подготовке работников прокуратуры предусматривают уделение первоочередного внимания расследованиям любых мотивов ненависти, а также рассмотрение в судах таких обстоятельств в качестве отягчающих, т.е. требующих применения по отношению к ним более суровых мер наказания. |
These include the provision of an opportunity to share experiences, a focus on restoring relationships, a requirement of an apology and/or reparation, active participation by the parties in negotiating a just resolution, and emphasis on creating a dialogue between the parties. |
К их числу относятся предоставление возможности обменяться опытом, уделение внимания восстановлению взаимосвязей, требование о принесении извинений и/или предоставлении репарации, активное участие сторон в переговорах о справедливом урегулировании и акцент на инициации диалога между сторонами. |
In El Salvador, the model had been designed to be as least costly as possible, with an emphasis on joint programming, but this required funding either from Member States or the regular resources of each agency. |
В Сальвадоре была разработана модель, предусматривающая максимальную экономию средств и уделение особого внимания осуществлению совместных программ, в связи с чем требовалось либо финансирование со стороны государств-членов, либо предоставление регулярных ресурсов по линии каждого учреждения. |
Delegations, especially from Africa, welcomed the emphasis on immunization within the focus area on child survival and development, on HIV/AIDS and on basic education and gender equality. |
Делегации, особенно из Африки, приветствовали уделение особого внимания иммунизации в рамках стратегических направлений, посвященных обеспечению выживания и развития детей, борьбе с ВИЧ/СПИДом и базовому образованию и гендерному равенству. |
Perhaps one of the major changes occurring in Africa today is renewed emphasis by banks on the generation of cash flow as a measure of repayment prospects. |
Одним из важнейших изменений, происходящих сегодня в Африке, является, вероятно, уделение банками повышенного внимания объему поступлений наличных средств как показателю перспектив погашения кредитов. |
Currently, less than 40 staff are assigned on this basis, and an emphasis on country engagement requires a considerable investment of new resources. |
В настоящее время менее 40 сотрудников назначены на этой основе, и уделение основного внимания взаимодействию со странами требует выделения новых ресурсов в значительном объеме. |
Despite the emphasis on improving the Organization's efficiency and effectiveness, and despite the human resources management reforms under way, the resources allocated to training seemed insufficient. |
Несмотря на уделение особого внимания задаче повышения эффективности и действенности Организации, а также несмотря на проводимую в настоящее время реформу в области управления людскими ресурсами, объем ресурсов, выделяемых для целей обучения, представляется недостаточным. |
Canada welcomed the High Commissioner's emphasis on strengthening the agency's refugee protection capacity and the commitment to results-based budgeting, but remained concerned about the projected deficit. |
Канада приветствует уделение Верховным комиссаром особого внимания укреплению потенциала учреждения в области защиты беженцев и приверженность делу составления бюджета на основе результатов, но по-прежнему озабочена прогнозируемым дефицитом бюджета. |
The Committee welcomes the emphasis on children's health of the National Development Plan for 2001-2006 and the National Health Programme for 2001-2006. |
Комитет приветствует уделение особого внимания здоровью детей в Национальном плане развития на 20012006 годы и в Национальной программе в области здравоохранения на 20012006 годы. |
The main concern of the staff, however, was that an excessive emphasis on alternative means could lead to the eventual outsourcing of the entire exercise, to which the staff were opposed. |
Однако главную озабоченность персонала вызывает то, что уделение чрезмерного внимания альтернативным средствам может привести в конечном итоге к передаче всего процесса на внешний подряд, против чего выступает персонал. |
A key feature of the College's approach has been its emphasis on assessing needs before the learning event and assessing impacts afterwards. |
Одной из ключевых черт подхода Колледжа является уделение особого внимания оценке потребностей до проведения того или иного учебного мероприятия и анализу эффективности мероприятий после их проведения. |
Another positive development in the work of the Council that should be mentioned is the emphasis put on the importance of measures to consolidate peace in post-conflict situations, such as the disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants, including child soldiers. |
Еще одним позитивным моментом в работе Совета, который заслуживает упоминания, является уделение пристального внимания важности принятия таких мер по упрочению мира в постконфликтный период, как осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, в том числе детей-солдат. |
While his delegation welcomed the Secretary-General's emphasis on strategic workforce planning, it called for a fair, transparent and rule-based selection process in the United Nations, based on equitable geographical representation and with due regard for gender balance. |
Приветствуя уделение Генеральным секретарем повышенного внимания стратегическому планированию людских ресурсов, его делегация призывает к справедливому, транспарентному и основанному на соответствующих нормах процессу отбора в Организации Объединенных Наций на основе обеспечения справедливой географической представленности и с должным учетом гендерной сбалансированности. |
The growing awareness of the difficulties inherent in peace enforcement might mean a trend away from such operations and a renewed emphasis on a more traditional peace-keeping role in post-conflict situations. |
Растущее осознание трудностей, связанных с принуждением к миру, возможно, означает отход от этих операций и уделение большего внимания более традиционным функциям по поддержанию мира в постконфликтных ситуациях. |
More emphasis on follow-up, including the periodic review of the measures taken as a result of meetings with Governments, such as in the case with Gabon, will further elevate the role of the High Commissioner's visits in the promotion and protection of human rights. |
Уделение повышенного внимания последующей деятельности, включая периодический обзор мер, принятых в результате проведения встреч с представителями правительств, например Габона, будет способствовать дальнейшему повышению роли поездок Верховного комиссара в плане поощрения и защиты прав человека. |
The experts were satisfied that the programme had implemented the actions recommended by the first Ad Hoc Expert Group Meeting, such as cost-sharing and emphasis on rules of origin and trade laws. |
Эксперты выразили удовлетворение тем, что в рамках программы предприняты меры, рекомендованные на первом совещании Специальной группы экспертов, такие, как распределение издержек и уделение пристального внимания правилам происхождения и торговым законам. |
The Agency's emphasis on promoting self-reliance in its social services programme was formalized in November 1994 with the adoption of a plan for full community management of those organizations within five years. |
Уделение Агентством приоритетного внимания содействию достижению уровня самообеспеченности в рамках его программы социальных услуг было официально закреплено в ноябре 1994 года в результате принятия плана, предусматривающего передачу этих организаций под полное общинное управление в течение пяти лет. |
First, while we welcome the emphasis on the importance of national policies for development, it should not be prescriptive or draw a distinction between the government and the people. |
Во-первых, хотя мы приветствуем уделение особого внимания важности национальных стратегий развития, они не должны иметь предписывающий характер или разграничивать правительство и народ. |
The emphasis on the development, promotion and production of appropriate technologies, taking into account local conditions, would add new elements to the international discussion that currently stresses accessibility and methods of technology transfer. |
Уделение особого внимания "разработке", "пропаганде" и "производству" технологий, соответствующих местным условиям, привнесет новые элементы в международную дискуссию, в рамках которой внимание в настоящее время акцентируется на "доступности" и "формах передачи" технологий. |