The well-known Stiglitz-Sen-Fitoussi report has recommended a shift of emphasis from the current production-oriented system of economic measurement to one focused on understanding socio-economic inequalities between groups of households. |
В широко известном докладе Стиглица-Сена-Фитусси было рекомендовано осуществить переход от нынешней системы экономических измерений, сосредоточенной на производстве, к системе, предполагающей уделение большего внимания различным аспектам социально-экономического неравенства между группами домашних хозяйств. |
There is an increasing emphasis on the clustering of enterprises and on product specialization by firms - in other words, the creation of industrial districts - in order to improve quality and efficiency, reduce costs and to attract foreign investment. |
В частности, эти меры включают уделение более значительного внимания укреплению связей между предприятиями в рамках групп и углублению товарной специализации между компаниями - другими словами, созданию промышленных районов - в целях повышения качества и эффективности, снижения издержек и привлечения иностранных инвестиций. |
The very general areas of emphasis suggested here in targeting increased foreign aid should not allow the overflow of conditionality that is so common today and should be discontinued. |
Уделение пристального внимания самым общим сферам в целях увеличения потока внешней помощи не должно сопровождаться слишком большим числом условий, что сегодня является столь распространенной тенденцией, которой следует положить конец. |
The aim is a more decentralized and flexible activation system with more freedom of choice for the individual and with great emphasis on education/training and rotation schemes. |
Целью проводимой политики является создание менее централизованной и более гибкой системы стимулов, предусматривающей расширение имеющихся возможностей и уделение пристального внимания программам обучения/профессиональной подготовки и ротации. |
This approach comprises a stronger emphasis on analysis and policy recommendations, the increased consideration of country-specific issues, and a systematic involvement of relevant stakeholders and decision-makers in the implementation process. |
Этот подход предполагает уделение большего внимания анализу и стратегическим рекомендациям, рассмотрению проблем, свойственных данной стране, и систематическому участию в процессе осуществления соответствующих заинтересованных сторон и лиц, ответственных за принятие решений. |
There is an noticeable shift in the application of policy instruments from traditional, rationalistic, comprehensive planning towards more emphasis on policy integration - from project orientation towards more participatory, network-oriented processes. |
Отмечается заметный сдвиг в применении инструментов политики, в ходе которого на смену традиционному, рациональному и всеобъемлющему планированию приходит уделение более пристального внимания интеграции политики, т.е. сетевым процессам, предполагающим более активное участие общественности, по сравнению с деятельностью, ориентированной на осуществление различных проектов. |
Several speakers underlined the problem of prison overcrowding, as well as the need for further action in criminal justice reform, including better integration of systems, emphasis on prevention and the use of restorative justice approaches and non-custodial sanctions. |
Ряд выступавших обратили внимание на проблему переполненности тюрем, а также на необходимость принятия дальнейших мер в рамках реформы системы уголовного правосудия, включая более тесную интеграцию систем, уделение прио-ритетного внимания предупреждению преступности и использование методов реституционного право-судия и видов наказания, не связанных с заключением под стражу. |
The considerable emphasis placed on reconciliation of couples in order to reduce the divorce rate was misplaced since the cause of the breakdown of the marriage might well indicate the need for the marriage to be dissolved. |
Чрезмерное уделение внимания примирению супружеских пар в целях уменьшения числа разводов неуместно, поскольку причина разрыва брака вполне может указывать на необходимость расторжения брака. |
Regarding the Fund's new emphasis on cultural values, the delegation underscored that it should be in the context of and in line with universal human rights. |
Отметив, что одним из новых аспектов деятельности Фонда стало уделение им особого внимания культурным ценностям, эта делегация подчеркнула, что делать это следует в контексте универсальных по своему характеру прав человека и в увязке с ними. |
Along with its emphasis towards a more risk-focused capital framework, supervisors worldwide will have to deal with the issue of how to best tailor regulations to a diverse group of institutions. |
Соглашение не только предусматривает уделение повышенного внимания рамкам управления капиталом при большем учете факторов риска, но и возлагает на руководящие органы во всем мире задачу модификации нормативных положений, с тем чтобы они наилучшим образом отвечали интересам разнородной группы учреждений. |
Notes General Assembly resolution 50/170 of 22 December 1995, in which the Assembly welcomed the emphasis by the persons chairing the human rights treaty bodies that the enjoyment of the human rights of women should be closely monitored by each treaty body within the competence of its mandate; |
принимает к сведению резолюцию 50/170 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1995 года, в которой Ассамблея приветствовала уделение председателями договорных органов по правам человека особого внимания тому, чтобы каждый договорный орган в рамках своей компетенции по его мандату пристально следил за осуществлением прав человека женщин; |
The emphasis on the requirement to penalize trafficking in persons as a compound action that amalgamates and synthesizes the three definitional elements of the act committed, the means used and the purpose envisaged is of particular importance for the consolidation of more effective legislative responses to the problem. |
Для повышения эффективности законодательных ответных мер в связи с торговлей людьми особое значение имеет уделение первоочередного внимания требованию о криминализации подобного деяния в качестве комплексной меры, объединяющей и синтезирующей три содержащихся в определении этого понятия элемента: совершенное деяние, использованные средства и предусматриваемая цель. |
The strengthening of country offices and CSTs; the adoption of a competency-based staff performance appraisal and development system; emphasis on the quality of programming; and a stronger accountability system have boosted UNFPA capacity to deliver results. |
Укрепление страновых отделений и страновых групп технической поддержки (СГТП), принятие системы оценки работы и повышения в должности сотрудников с учетом их компетентности, уделение основного внимания качеству разработки программ и более эффективная система отчетности способствовали наращиванию потенциала ЮНФПА в плане достижения результатов. |
The Government's emphasis on the procurement of classroom furniture and school rehabilitation for the primary and intermediary/secondary education sub-sector in the centre and south, as witnessed throughout the first four phases, has had very little positive impact on overall school attendance or the quality of education. |
Уделение правительством особого внимания закупке мебели для классных комнат и ремонту школ в подсекторе начальных и средних учебных заведений в центральных и южных районах, как отмечалось в течение первых четырех этапов, имело весьма незначительное позитивное воздействие на общую посещаемость в школах или на качество обучения. |
Renewed emphasis on and commitment to South-South cooperation was noted after the adoption of the Teheran Consensus19 by the Group of 77, which stressed that technical and economic cooperation among developing countries is a top priority. |
Уделение особого внимания сотрудничеству по линии Юг-Юг и приверженность такому сотрудничеству были отмечены после принятия Группой 77 Тегеранского консенсуса19, в котором подчеркивалось, что техническое и экономическое сотрудничество между развивающимися странами является одной из самых приоритетных задач. |
The former contributed to more streamlined and more efficient administration of contractual modalities while the latter placed emphasis on more professionalized, independent and expedient ways of dealing with work-related disputes and disciplinary cases. |
Первая из этих систем способствовала более рациональному и эффективному управлению всеми видами контрактов, а вторая обеспечивала уделение повышенного внимания разрешению связанных с работой споров и рассмотрению дисциплинарных дел в надлежащем порядке на более профессиональной основе и более независимым образом. |
Emphasis on availability of skilled attendants at delivery. |
уделение внимания наличию квалифицированных акушерок. |
Emphasis on provision of EmOC |
уделение внимания оказанию САП; |