Английский - русский
Перевод слова Emerging
Вариант перевода Возникающим

Примеры в контексте "Emerging - Возникающим"

Примеры: Emerging - Возникающим
UNCTAD should continue to focus its analytical work on emerging trends to shape policies in the increasingly interrelated areas of trade, investment, technology and finance, as well as providing technical assistance to developing countries to assist them in their preparations for trade negotiations. В рамках своей аналитической деятельности ЮНКТАД следует и впредь уделять основное внимание возникающим тенденциям с целью выработки политики во все более взаимозависимых областях торговли, инвестиций, технологии и финансов, а также оказанию технической помощи развивающимся странам в подготовке к торговым переговорам.
The project aims to increase the involvement of developing country research institutions in Project Link and other mechanisms for global policy analysis, including studies on emerging issues and critical trends in economic, social and environmental fields. Цель этого проекта заключается в расширении участия научно-исследовательских институтов развивающихся стран в проекте "ЛИНК" и работе других механизмов, созданных для глобального анализа политики, включая исследования, посвященные возникающим проблемам и важным тенденциям в экономической, социальной и экологической областях.
This suggests that employers, unions and human resource personnel should pay closer attention to emerging workplace practices, both domestic and international that might facilitate the retention and productive fulfilment of older workers in the workforce. Это означает, что работодатели, профсоюзы и работники кадровых органов должны уделять более пристальное внимание возникающим как на национальном, так и на международном уровнях практическим механизмам на рабочих местах, которые могут способствовать сохранению и продуктивному использованию пожилых работников в рамках рабочей силы.
Supporting consultations and continuous exchange of views among developing countries on issues which are the subject of the high-level United Nations events as well as on other emerging issues relevant to development. Поддержать консультации и непрерывный обмен мнениями между развивающимися странами по тематике проводимых в Организации Объединенных Наций совещаний на высоком уровне, а также по другим возникающим вопросам, имеющим отношение к проблеме развития.
The Australian delegation looks forward to working constructively with you, Mr. Chairman, and with all other delegations on practical measures to address emerging and existing threats to international security. Делегация Австралии рада возможности конструктивно работать с Вами, г-н Председатель, и со всеми делегациями над определением практических мер противостояния возникающим и существующим угрозам международной безопасности.
The meeting provided an opportunity for inter-agency dialogue on emerging global challenges, including the food crisis and climate change, and to ensure coherence in the approach to regional development challenges. Это совещание дало возможность для проведения межучрежденческого диалога по возникающим глобальным проблемам, включая продовольственный кризис и изменение климата, и для обеспечения согласованности в подходе к региональным проблемам развития.
The annotated list of submissions on emerging policy issues was used during consultations with the friends of the secretariat group as a tool for screening the submissions against the agreed criteria. Аннотированный перечень представленных материалов по возникающим вопросам политики использовался в ходе консультаций с группой "Друзья секретариата" в качестве инструмента для отбора материалов на основе утвержденных критериев.
It was also said the issues selected should convey to the Conference the perspectives of both developed and developing countries as to what constituted an emerging policy issue. Было также отмечено, что отобранные вопросы должны передать Конференции точки зрения как развитых, так и развивающихся стран в отношении того, что считать возникающим вопросом политики.
In the course of those discussions, the Conference agreed to establish a contact group on emerging policy issues, chaired by Mr. Jules de Kom (Suriname) and Mr. Barry Reville (Australia). В ходе этих обсуждений Конференция согласилась учредить контактную группу по возникающим вопросам политики под председательством г-на Жюля де Кома (Суринам) и г-на Барри Ревилла (Австралия).
Notwithstanding some debate as to whether the issue of lead in paint was truly "emerging," there was strong agreement that it merited concerted action at the global, regional and national levels in view of its adverse effects on human health and the environment. Несмотря на определенные дискуссии по поводу того, является ли вопрос о свинце в краске действительно "возникающим" вопросом, было достигнуто единодушие в том, что он заслуживает глобальных действий на глобальном, региональном и национальном уровне ввиду его неблагоприятного воздействия на здоровье людей и окружающую среду.
In addition, there is a need to set up a global process to ensure the timely provision of scientific advice on emerging issues of concern, whether in response to policymakers' requests or concerns arising from the scientific community. Кроме того, существует необходимость в создании глобального процесса, обеспечивающего своевременную подготовку научных рекомендаций по возникающим вопросам, которые вызывают озабоченность, в ответ как на запросы директивных органов, так и на беспокойство, выражаемое научным сообществом.
A call for nominations of emerging policy issues for consideration by the Conference at its third session was conducted over the 18-month period ending on 18 November 2010. Призыв к выдвижению предложений по возникающим вопросам политики для рассмотрения Конференцией на ее третьей сессии оставался в силе в течение 18-месячного периода, завершившегося 18 ноября 2010 года.
This is a challenge to the countries themselves and to the new social groups driving the change: youth, women, the emerging middle classes and civil society as a whole. Это является вызовом самим странам и новым социальным группам, требующим изменений: молодежи, женщинам, возникающим средним классам и гражданскому обществу в целом.
UNEP and others are working to identify new global biodiversity goals and targets and ensure that they are not only responsive to emerging challenges but are also simple, measurable and understood by all relevant sectors, such that a common agenda for action can be developed. ЮНЕП и другие субъекты работают над выявлением новых глобальных целей и задач в области биоразнообразия и обеспечением не только их соответствия возникающим вызовам, но и их простоты, измеримости и понятности для всех соответствующих секторов, с тем чтобы иметь возможность разработать общую программу действий.
ECLAC plays an important coordinating role in defining gender indicators, outlining appropriate methodologies for their measurement and strengthening national capacities to collect data on emerging issues such as time use and unpaid work, violence against women and political participation by women. ЭКЛАК играет важную координационную роль в выработке определений гендерных показателей, планировании соответствующих методологий для их измерения и укреплении национального потенциала по сбору данных по возникающим вопросам, таким как использование времени и неоплачиваемый труд, насилие в отношении женщин и участие женщин в политической жизни.
(e) Disseminate and share evidence-based environmental information, and raise public awareness on critical, as well as emerging, environmental issues; ё) распространения научно обоснованной экологической информации, обмена такой информацией и повышения осведомленности общественности по жизненно важным и возникающим экологическим проблемам;
Her delegation welcomed the commitment of the United Nations, in particular the Security Council, to addressing new and emerging threats to peace and security. Делегация, которую представляет оратор, приветствует решительное намерение Организации Объединенных Наций, в частности Совета Безопасности, противостоять новым возникающим угрозам миру и безопасности.
Future efforts by international organizations, multilateral institutions and instruments should be flexible in order to accommodate the existing and emerging needs as well as different levels of social and economic development of countries, in particular developing countries. Будущие усилия международных организаций, многосторонних учреждений и договорных органов должны быть гибкими и отвечать существующим и возникающим новым потребностям, а также соответствовать различным уровням социально-экономического развития стран, особенно развивающихся.
Indeed, if the Security Council is to carry on its role as the principal organ for effective multilateralism and deal with existing and emerging threats and challenges, it has to be thoroughly reformed. Между тем для того, чтобы Совет Безопасности и далее продолжал играть роль главного органа, эффективно применяющего принцип многосторонности, и мог противостоять существующим и вновь возникающим угрозам и вызовам, он должен подвергнуться кардинальной реформе.
Statisticians serve the needs of policymakers, who are likely to be more sensitive to the conflict occasionally motivated by analysis; yet policymakers must also design and implement programmes and policies that reflect emerging reality. Статистики удовлетворяют потребности директивных органов, которые могут быть более чувствительными по отношению к конфликтам, иногда возникающим в результате анализа; при этом директивные органы должны также разрабатывать и осуществлять программы и стратегии, в которых учитываются формирующиеся реальности.
Furthermore, as the developing world has become more complex and varied, the response of multilateral development should mirror this, maintaining even through its moves towards cohesion the capacity to be flexible and dynamic enough to adapt to sudden changes or newly emerging needs. Кроме того, по мере повышения сложности и разнообразия развивающегося мира ответные меры многосторонней системы развития должны учитывать этот фактор и, способствуя повышению согласованности, сохранять достаточную гибкость и динамичность для адаптации к неожиданным изменениям или вновь возникающим потребностям.
In its resolution 40/204, the General Assembly requested the Secretary-General to update the World Survey on a regular basis, focusing on selected emerging development issues that have an impact on the role of women in the economy at the local, national, regional and international levels. В своей резолюции 40/204 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря регулярно обновлять Мировой обзор, уделяя основное внимание отдельным возникающим проблемам развития, которые оказывают воздействие на роль женщин в экономике на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
Peacekeeping evolved out of necessity, and it has to be adapted to match the new and emerging challenges inherent in today's increasingly complex peacekeeping missions. Деятельность по поддержанию мира была продиктована необходимостью, и ее нужно адаптировать таким образом, чтобы она отвечала вновь возникающим вызовам, с которыми приходится сталкиваться сегодняшним, все более усложняющимся миссиям по поддержанию мира.
Regional Office for Africa projects on relevant environment and emerging environmental issues in the context of African Ministers Council on Water subject to availability of donor funding Региональное отделение для Африки: проекты, посвященные актуальным аспектам природоохраны и возникающим экологическим проблемам в контексте работы Совета министров африканских стран по водным ресурсам, при условии наличия финансирования, обеспечиваемого донорами
With regard to the informal panel discussion, the Bureau envisaged the panel as enabling a lively and practical exchange of experiences and views on emerging SD issues within the ESD context. Что касается неофициального группового обсуждения, то Бюро считает, что групповое обсуждение даст возможность провести живой и практичный обмен опытом и мнениями по возникающим вопросам устойчивого развития в контексте ОУР.