In addition, country-led initiatives have been valuable in moving beyond the implementation of existing commitments to promote dialogue on emerging issues. |
Кроме того, инициативы, с которыми выступали сами страны, помогли перейти от выполнения существующих обязательств к развитию диалога по возникающим вопросам. |
Their fitness for creating pandemics we are unaware of, but we are ripe for zoonotic-borne, emerging communicable diseases. |
Нам неизвестна их способность создавать условия для пандемий, но мы готовы к зоонозно-переносимым, возникающим заразным болезням. |
The 2012 edition focused on two emerging issues identified by a network of scientific partners: nuclear decommissioning and the depletion of soil carbon. |
В издании за 2012 год особое внимание уделено двум возникающим вопросам, выявленным сетью научных партнеров: выводу из эксплуатации ядерных установок и снижению содержания углерода в почве. |
It advances programmes and policies that counter and address emerging threats in a manner that is contextually relevant and prioritized. |
Она содействует реализации программ и политических курсов, противодействующих возникающим угрозам и устраняющих их уместным с точки зрения конкретных условий и учитывающим приоритеты образом. |
Agrees that international cooperation to build awareness and understanding and promote actions on endocrine-disrupting chemicals is an emerging policy issue; |
выражает свое согласие с тем, что международное сотрудничество в деле повышения осведомленности и понимания и содействия осуществлению мероприятий, касающихся химических веществ, нарушающих работу эндокринной системы, является возникающим вопросом политики; |
The centre is therefore charged with breeding rice that can withstand, among other things, drought and is resistant to diseases emerging due to higher temperatures. |
Поэтому данный центр занимается выращиванием риса, который является, в частности, засухоустойчивым и стойким к заболеваниям, возникающим в результате повышения температуры. |
In addition to efforts aimed at improving our transit transport situation, landlocked developing countries need to be prepared to face the new and emerging challenges and boldly grasp opportunities. |
В дополнение к усилиям по улучшению ситуации с нашими транзитными перевозками развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, необходимо быть готовыми к новым и возникающим проблемам и решительно использовать имеющиеся возможности. |
Interactive expert panel discussion on the emerging issue: key gender equality issues to be reflected in the post-2015 development framework |
Интерактивный форум экспертов по возникающим проблемам: ключевые вопросы гендерного равенства, которые должны быть отражены в рамочной программе в области развития на период после 2015 года |
At its first meeting, held in Belgrade from 15 to 18 November 2011, the Open-ended Working Group of the Conference reviewed progress made on emerging policy issues and perfluorinated chemicals. |
На своем первом совещании, состоявшемся 15-18 ноября 2011 года, Рабочая группа открытого состава Конференции Сторон проанализировала прогресс, достигнутый в работе по возникающим вопросам политики и перфторированным химическим веществам. |
The Gender Consortium together with the NCGE not only organizes an annual conference on emerging gender issues amongst students of universities and colleges, but they also provide support for all-levels of educational institutions regarding gender-sensitizing of their curricula. |
Консорциум по гендерным вопросам вместе с НКГР не только организуют ежегодную конференцию по возникающим гендерным проблемам для студентов университетов и колледжей, но также оказывают помощь учебным заведениям всех уровней в составлении учебных программ, учитывающих гендерные факторы. |
This agreement will facilitate U.S. and Russian technical cooperation by providing a legal framework for a broad range of cooperative projects, including counter-IED measures, and cooperation on other critical military technologies to counter emerging threats to global security. |
Это соглашение будет способствовать техническому сотрудничеству между Россией и США, создавая правовые рамки для широкого спектра проектов на основе сотрудничества, включая совместные проекты по борьбе с самодельными взрывными устройствами, а также сотрудничество по другим критически важным военным технологиям для противодействия возникающим угрозам глобальной безопасности. |
Occasionally, the Office also provides research and analytical papers on the new and emerging challenges and issues of special concern to the least developed countries and the landlocked developing countries. |
Время от времени Канцелярия также готовит документы исследовательского и аналитического характера по новым и возникающим проблемам и вопросам, вызывающим у наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, особую озабоченность. |
Turning to emerging issues, the practice of farming marine species - mariculture - is spreading rapidly. |
Переходя к новым возникающим вопросам, можно отметить, что практика выращивания морских видов, так называемая марикультура, начинает широко распространяться. |
(b) Substantive servicing of the semi-annual meetings of regional civil society networks on emerging environmental issues in regions. |
Ь) Обеспечение основных услуг в ходе проводимых дважды в год совещаний в рамках региональных сетей гражданского общества по новым экологическим проблемам, возникающим в регионах. |
Their fitness for creating pandemics we are unaware of, but we are ripe for zoonotic-borne, emerging communicable diseases. |
Нам неизвестна их способность создавать условия для пандемий, но мы готовы к зоонозно-переносимым, возникающим заразным болезням. |
The Working Group will identify and prepare studies on emerging issues, manifestations and trends regarding mercenaries, mercenary-related activities and activities of private military and security companies. |
Рабочая группа определит и подготовит исследования по возникающим проблемам, проявлениям и тенденциям, имеющим отношение к наемникам или связанной с наемниками деятельности и деятельности частных военных и охранных компаний. |
He further urged that all human settlements should, as far as possible, be made free of toxic chemicals and that chemicals should be considered as emerging issues in all public health deliberations. |
Он далее настоятельно призвал, по мере возможности, избавляться от токсичных химических веществ и подходить к химическим веществам как к возникающим вопросам в рамках всех дискуссий по проблемам здравоохранения. |
IV. of its first report on the budget for 2002-2003). The Committee notes the frequent use of the same narratives from one biennium to another, requesting consultant funds for studies to be approved subsequently by legislative bodies or for studies on emerging issues. |
Комитет отмечает частое использование в бюджетах за различные двухгодичные периоды одинаковых описательных частей, в которых испрашиваются средства по статье консультантов для проведения исследований, подлежащих последующему утверждению директивными органами, или исследований по возникающим вопросам. |
Also requests the secretariat to report on the progress made with the work on emerging policy issues to the Open-ended Working Group at its first meeting and to the Conference at its third session. |
З. просит секретариат представить доклад о достигнутом прогрессе в выполнении работы по возникающим вопросам политики [на межсессионном совещании и] Конференции на ее третьей сессии. |
The Forum also made a number of recommendations on the disposal of obsolete chemicals, pesticide risk reduction, and pollution release and transfer registers, and on emerging issues, such as endocrine disrupting substances. |
Форум также выработал целый ряд рекомендаций в отношении удаления устарелых химических веществ, уменьшения опасности пестицидов, кадастров выбросов, путей и способов распространения загрязняющих веществ и по таким возникающим проблемам, как вещества, нарушающие деятельность эндокринной системы. |
On the basis of a policy discussion paper on major policy issues emerging from the current Environmental Performance Reviews (CEP/2002/7), the Committee hosted a round-table discussion with the heads of delegation from the reviewed countries on the impact of decentralization on environmental management and governance. |
На основе дискуссионного документа по основным вопросам политики, возникающим в ходе проведения нынешних обзоров результативности экологической деятельности (СЕР/2002/7), Комитет организовал обсуждение "за круглым столом" с участием глав делегаций рассматриваемых стран по вопросу о воздействии децентрализации структур экологического менеджмента и управления природоохранной деятельностью. |
The strength and stability of this foundation will rest on expanding the network of ties between our governments and our peoples and on the positive examples we set for our societies and for the world as we confront new and emerging threats to global security together as partners. |
Прочность и устойчивость этого фундамента будут основываться на расширении всего многообразия связей между нашими правительствами и народами и на положительных примерах, которые мы подаем нашим народам и всему миру, вместе по-партнерски противодействуя новым и возникающим угрозам глобальной безопасности. |
Emerging and Conflict-related Issues Section |
Секция по возникающим проблемам и вопросам, связанным с конфликтами |
In 2002, the 50th Conference decided that two seminar sessions be organised at the annual plenary sessions - one to deal with foundational issues of the statistical systems and the second one to deal with new emerging issues. |
В 2002 году на пятидесятой пленарной сессии Конференции было принято решение о том, что в ходе ежегодных пленарных сессии будут проводиться два семинара, один из которых будет посвящен фундаментальным вопросам статистических систем, а второй - новым возникающим вопросам. |
(c) One P-4 Economist to carry out research and analysis, provide advisory services and to service intergovernmental deliberations and consensus-building on emerging trade and development opportunities and challenges relating to biodiversity and climate change; |
с) одна должность сотрудника по экономическим вопросам (С-4) для проведения научных и аналитических исследований, оказания консультационных услуг, обслуживания межправительственных органов и формирования консенсуса по новым открывающимся в области торговли и развития возможностям и возникающим проблемам, связанным с сохранением биоразнообразия и изменением климата; |