In these endeavours, the primary objective is to render the Organization more responsive to the changing realities and emerging challenges of peace and development. |
Основная цель этих усилий превратить Организацию в инструмент более соответствующий современным реальностям и возникающим задачам в вопросах мира и развития. |
Eight special presentations/debates on strategic and emerging issues; |
Восемь специальных дискуссий-выступлений по стратегическим и возникающим вопросам; |
New developments have been occurring since the conferences took place: it would be useful for functional commissions to have an agenda item on emerging issues. |
∙ После проведения конференций возникают новые тенденции: было бы полезно, если бы функциональные комиссии включили в свои повестки дня пункт, посвященный возникающим вопросам. |
This side event considered the role of energy efficiency in climate change mitigation by focusing on emerging opportunities and actions for a global solution. |
В ходе этого мероприятия было рассмотрено значение энергоэффективности применительно к адаптации к изменению климата, при этом особое внимание было уделено возникающим возможностям и мерам, направленным на глобальное решение проблемы. |
It is imperative that United Nations peacekeeping be adaptable to emerging challenges, such as we have seen in Somalia. |
Чрезвычайно важно, чтобы усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира можно было адаптировать к возникающим проблемам, свидетелями которых мы были в Сомали. |
The Commission process could also benefit from eminent scientists invited as panellists or lecturers to give keynote addresses or lectures on evolving or emerging issues. |
Кроме того, деятельность Комиссии обогатилась бы благодаря участию известных ученых в дискуссионных форумах или лекциях, на которых они могли бы выступать с докладами или лекциями по новым или возникающим вопросам. |
The SBSTA should promote targeted research and modelling to produce comparable results to move emerging cross-cutting issues forward, as in case with work on the Brazilian proposal. |
ВОКНТА следует содействовать целенаправленным исследованиям и разработке моделей для достижения сопоставимых результатов, с тем чтобы добиваться прогресса по возникающим междисциплинарным проблемам, как это имеет место с деятельностью по предложению Бразилии. |
Instead of being adapted to allow for a flexible response to emerging threats, new tasks are often simply added on to old ones. |
Вместо того, чтобы адаптировать их с учетом гибкого подхода к возникающим угрозам, к прежним задачам нередко просто добавляются новые. |
My delegation welcomes the intensive consultations between Russia and the United States on the possible adaptation of the global strategic framework to the new circumstances and emerging threats. |
Наша делегация приветствует напряженные консультации между Россией и Соединенными Штатами по вопросам о возможной адаптации глобальных стратегических рамок к новым обстоятельствам и возникающим угрозам. |
Every effort must still be made to explore the use of regular budget resources in connection with expert meetings, which facilitated consensus building on emerging issues. |
И тем не менее необходимо приложить все усилия к тому, чтобы изучить возможность использования ресурсов регулярного бюджета в связи с совещаниями экспертов, которые облегчают достижение консенсуса по возникающим вопросам. |
We would prefer the Security Council to give more attention to emerging or ongoing conflicts, or to situations that seem likely to erupt into full-blown conflict. |
Мы предпочли бы, чтобы Совет Безопасности уделял больше внимания возникающим или происходящим конфликтам, или же ситуациям, которые могут перерасти в полномасштабные конфликты. |
ESCAP and the Government of India organized an expert group meeting on emerging issues of trade facilitation and electronic commerce on 6-7 December 2001 at Bangkok. |
67 декабря 2001 года ЭСКАТО и правительство Индии организовали в Бангкоке совещание группы экспертов по возникающим вопросам упрощения процедур торговли и электронных торговых операций. |
In providing policy guidance to UN-Habitat, the Committee of Permanent Representatives will engage in enhanced and continuous dialogue on policy matters and any emerging issues. |
В процессе разработки директивных ориентиров для ООН-Хабитат Комитет постоянных представителей будет участвовать в улучшенном и непрерывном диалоге по политическим и любым возникающим вопросам. |
In 1997, the Non-Governmental Organizations Fund was established to provide start-up grants to emerging local non-governmental organizations to enhance their expertise, management skills and assistance capacity. |
В 1997 году был создан Фонд неправительственных организаций для предоставления начальных субсидий возникающим местным неправительственным организациям в целях расширения их экспертной базы, повышения уровня профессиональной подготовки по вопросам управления и наращивания возможностей по оказанию помощи. |
Participants also expressed the views that future Conferences should focus more on current and emerging needs and demands at an institutional and a policy level. |
Участники выразили также мнение, что на будущих конференциях следует уделять большее внимание текущим и возникающим потребностям и спросу на институциональном и директивном уровне. |
An interim report on the world social situation and reports on emerging issues, trends and new approaches to issues affecting social development will be produced. |
Будет подготовлен промежуточный доклад о мировом социальном положении и доклады по возникающим проблемам, тенденциям и новым подходам к вопросам, сказывающимся на социальном развитии. |
Finally, the Conference will also examine new business models applicable to restructuring enterprises and to the spin off companies emerging from these enterprises. |
Наконец, Конференция также изучит новые бизнес-модели, применимые к реструктурируемым предприятиям и отпочковывающимся фирмам, возникающим за счет этих предприятий. |
The secretariat will not be able to prepare documents or facilitate information exchange on research and systematic observation or emerging issues such as aerosols. |
Секретариат не сможет подготавливать документы или способствовать обмену информацией по вопросам исследований и систематического наблюдения или по таким вновь возникающим проблемам, как аэрозоли. |
The five countries agreed to work with the United Nations International Drug Control Programme to modernize their laws and police practices to cope with emerging drug transit in the subregion. |
Эти пять стран договорились сотрудничать с Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами в целях приведения в соответствие с современными требованиями их законов и практики правоохранительных органов для борьбы с таким возникающим явлением, как перевалка наркотических средств в субрегионе. |
Let me now turn to some emerging issues that this session needs to address in order to ensure the well-being of all children in the twenty-first century. |
Позвольте мне теперь перейти к некоторым вновь возникающим вопросам, которые данной сессии необходимо обсудить, с тем чтобы обеспечить благосостояние всех детей в ХХI столетии. |
The aim was to provide a framework for internal discussions and external consultations on current and emerging issues of international humanitarian law, including its applicability to the fight against terrorism. |
Цель проекта заключалась в создании основ для внутреннего обсуждения и внешних консультаций по текущим и возникающим проблемам международного гуманитарного права, включая его применимость к борьбе против терроризма. |
Bangladesh strongly supports the Secretary-General's call for strengthening the multilateral institutions through effective reforms in order to adapt to the emerging challenges of the twenty-first century. |
Бангладеш решительно поддерживает призыв Генерального секретаря к укреплению многосторонних институтов на основе эффективных реформ с целью адаптировать Организацию к задачам, возникающим в XXI веке. |
However, continued national leadership and sustained international support remain critical to overcoming the root causes of the conflict and addressing the emerging threats to Sierra Leone's peace consolidation. |
Однако для того чтобы преодолеть первопричины конфликта и противодействовать возникающим факторам, угрожающим упрочению мира в Сьерра-Леоне, критическое значение сохраняют последовательное национальное руководство и неустанная международная поддержка. |
Working paper on emerging socio-economic issues under conditions of conflict or political instability |
Рабочий документ по социально-экономическим проблемам, возникающим в условиях конфликта или политической нестабильности |
Advisory services will also focus on new and emerging threats in organized crime, including environmental crime and counterfeit medicine, areas in which Member States are increasingly requesting assistance. |
Консультационные услуги также будут оказываться для противодействия новым и возникающим угрозам, связанным с организованной преступностью, в том числе с преступлениями в области окружающей среды и производства контрафактных лекарственных средств, для борьбы с которыми государства-члены все чаще обращаются за помощью. |