| The plan had to be fluid in order to be able to adapt to emerging trends and permeate national structures at all levels. | Данный план потребовался для того, чтобы адаптироваться к возникающим тенденциям и охватить все национальные структуры на всех уровнях. |
| Further attention should be paid in the programme of work to emerging and pressing needs, including the need to combat desertification. | В программе работы следует и далее уделять внимание возникающим и безотлагательным проблемам, в том числе необходимости борьбы с опустыниванием. |
| Scientific knowledge generated on emerging issues relevant to low-emission development decision-making and policy | Получение научной информации по возникающим вопросам, касающимся процессов принятия решений и политики в области развития с низким уровнем выбросов |
| The secretariat will continue its functions coordinating work and reporting on the agreed emerging policy issues. | Секретариат будет продолжать выполнять свои функции, заключающиеся в координации работы и представлении докладов по согласованным возникающим вопросам политики. |
| Coordination, collaboration and cooperation among relevant stakeholders on the emerging policy issues should be encouraged towards achieving the 2020 goal. | Следует стимулировать координацию, взаимодействие и сотрудничество между соответствующими заинтересованными сторонами по возникающим вопросам политики в интересах реализации цели 2020 года. |
| Participants at some of the regional meetings also adopted resolutions on selected emerging policy issues and other topics. | На некоторых региональных совещаниях участники также приняли резолюции по отдельным возникающим вопросам политики и по другим вопросам. |
| Financing for development therefore should also focus on emerging issues, including climate change, biodiversity and desertification. | Таким образом, в рамках финансирования развития следует также уделять пристальное внимание возникающим вопросам, включая изменение климата, биоразнообразие и опустынивание. |
| The Government's recognition of the need to continue to confront existing and emerging challenges should facilitate the preparation and implementation of a transition strategy. | Признание правительством необходимости противостоять существующим и возникающим проблемам должно способствовать подготовке и осуществлению переходной стратегии. |
| Specific activities in the programme of work will continuously adapt to evolving situations and emerging needs. | Отдельные виды деятельности в программе работы будут постоянно адаптироваться к развивающейся ситуации и возникающим потребностям. |
| In 2009, it created a framework with Switzerland for a United Nations expert round table on emerging civilian protection issues. | В 2009 году совместно со Швейцарией она разработала рамочную основу для проведения круглого стола экспертов по возникающим вопросам защиты гражданских лиц. |
| Propose priorities for activities in the work areas and on relevant emerging issues; | а) представляет предложения по приоритетным направлениям деятельности в различных областях работы и по соответствующим возникающим вопросам; |
| It is important for public authorities to review their national curriculum periodically in order to respond to emerging requirements. | Государство должно периодически пересматривать национальные учебные программы, добиваясь их соответствия возникающим потребностям. |
| Member States have recently considered international cooperation needs with respect to emerging crime types such as trafficking in cultural property. | Государства-члены в последнее время рассматривают потребности в международном сотрудничестве применительно к возникающим видам преступлений, таким как незаконный оборот культурных ценностей. |
| UNDP could not modify its programming documents and attached funds to adapt to emerging situations, which required immediate, strategic response. | ПРООН не может изменять свои документы по вопросам составления программ и связанные с ними фонды с целью приспособления к возникающим ситуациям, требующим безотлагательного стратегического реагирования. |
| This could be achieved in the same consultation process focusing on the topic of the emerging issue. | Это может быть достигнуто в рамках того же консультационного процесса, посвященного возникающим вопросам. |
| But a better example - in which a global hegemon accommodates an emerging power - might be the United Kingdom's acceptance of America's rise. | Однако лучшим примером - в котором глобальный гегемон помогает возникающим державам - может быть принятие Соединенным Королевством подъема Америки. |
| It undermines capacity to adapt livestock populations to environmental changes, emerging diseases or changing consumer demands. | Она подрывает возможности адаптировать популяции домашнего скота к изменениям среды обитания, к возникающим болезням или к изменению потребительского спроса. |
| On 31 May 2000, the Preparatory Committee held a panel discussion on emerging issues. | 31 мая 2000 года Подготовительный комитет провел дискуссионный форум, посвященный возникающим вопросам. |
| Throughout its activities, the Institute should continue to promote and initiate change and to mobilize attention on new and emerging themes. | Посредством своей деятельности Институт должен продолжать содействовать преобразованиям и инициировать их, привлекать внимание к новым и возникающим темам. |
| Global and regional expert consultations on new and emerging areas of animal biotechnology for the benefit of developing countries are organized on a regular basis. | На регулярной основе обеспечивается организация глобальных и региональных консультаций экспертов по новым и возникающим областям биотехнологии животноводства в интересах развивающихся стран. |
| Flexibility and adaptability regarding emerging water pollution issues should be developed. | Следует развивать гибкость и способность адаптироваться к возникающим проблемам загрязнения водных ресурсов. |
| Also, UNEP was drawing on contributions from scientific and other communities on emerging environmental issues. | Кроме того, ЮНЕП пользовалась материалами, предоставляемыми научными и другими кругами, по возникающим экологическим проблемам. |
| Another emerging issue is identification of the principles and concepts that underlie international law for sustainable development. | Другим возникающим вопросом является определение принципов и концепций, которые лежат в основе международного права в области устойчивого развития. |
| The same questions should be answered with regard to the existing or emerging trading opportunities flowing from the regional trading arrangements. | На эти же вопросы следует дать ответ применительно к существующим или возникающим торговым возможностям, которые обусловливаются региональными торговыми механизмами. |
| The second section highlights the emerging "danger zones" where intrinsic resource deficiency or excessive consumption patterns are posing imminent threats to sustainability. | Второй раздел посвящен возникающим "зонам повышенной опасности", в которых изначальный недостаток ресурсов или сложившиеся структуры чрезмерного потребления создают серьезную угрозу для устойчивого развития. |