Английский - русский
Перевод слова Emerging
Вариант перевода Возникающим

Примеры в контексте "Emerging - Возникающим"

Примеры: Emerging - Возникающим
Developments in the international arena, the increasing diversity of issues to be taken up and the number of actors involved in the United Nations - all of this revitalizing the reform process of our Organization essential in order to adapt it to emerging realities and challenges. Развитие событий на международной арене, все большее разнообразие в вопросах, которые приходится рассматривать, и численность действующих лиц в рамках Организации Объединенных Наций - все это делает процесс активизации реформы в нашей Организации исключительно важным для того, чтобы приспособить ее к возникающим реальностям и проблемам.
The Secretariat will submit a paper for discussion on the emerging issues and challenges in revitalizing public administration, particularly in connection with the implementation of the Millennium Development Goals. Секретариат представит документ для обсуждения по возникающим вопросам и проблемам в области оживления государственного управления, особенно в связи с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
At the Workshop, INSTRAW presented a discussion paper on emerging trends and challenges for the advancement of women and gender equality, as well as its strategic plan and work programme for 2000-2003, and received valuable inputs from the participants. На этом семинаре МУНИУЖ представил документ для обсуждения, посвященный возникающим тенденциям и задачам в области улучшения положения женщин и равенства мужчин и женщин, а также стратегический план и программу работы на 2000-2003 годы и получил от участников ценные рекомендации.
UNIFEM participated in meetings and funded women's human rights advocates, and aided non-governmental organizations in cross-regional dialogues on emerging issues of women's human rights. ЮНИФЕМ принимал участие в совещаниях и финансировал деятельность пропагандистов, выступавших в защиту прав человека применительно к женщинам, и оказывал неправительственным организациям помощь в развитии межрегионального диалога по возникающим проблемам, связанным с правами человека применительно к женщинам.
Taking into consideration the available levels of production resources and the multiple choices offered by new and emerging telecommunications technologies, the design and scope of the pilot project is predicated on the following factors: Учитывая имеющийся уровень производственных ресурсов и наличие многочисленных возможностей, появляющихся благодаря новым и возникающим телекоммуникационным технологиям, структура и рамки экспериментального проекта должны определяться с учетом следующих факторов:
At past sessions, the Forum has considered reports of the Secretary-General on the implementation of the IPF/IFF proposals for action: each report considered a particular element, means of implementation for that element, common items and emerging issues relevant to country implementation. На предыдущих сессиях Форум рассматривал доклады Генерального секретаря об осуществлении практических предложений МГЛ/МФЛ в следующем порядке: каждый доклад был посвящен какому-либо конкретному элементу, средству осуществления этого элемента, общим вопросам и возникающим вопросам, имеющим отношение к осуществлению на уровне стран.
Furthermore, it has the potential to promote dialogue and stimulate research on emerging issues, as well as to conduct research and training in new areas of concern to the international community. Институт располагает необходимым потенциалом для содействия развитию диалога и мобилизации исследований по возникающим вопросам, а также для проведения исследований и осуществления профессиональной подготовки в новых областях, представляющих интерес для международного сообщества.
The TTFs enable UNDP to access newly emerging thematic budget lines that donors have made available for thematic interventions but which are not available as core contributions due to their thematic link, and to help countries, particularly LDCs, access these funds. ТЦФ обеспечивают ПРООН доступ к вновь возникающим тематическим статьям бюджета, которые доноры выделяют для тематических мероприятий, но которые не предусмотрены в качестве основных взносов в силу их тематической направленности, и позволяют помогать странам, особенно НРС, получать средства из этих фондов.
They inform the Office of emerging matters of concern, provide innovative suggestions on policy questions and challenges and alert the Office to areas in need of improvement, when necessary. Они информируют Канцелярию о назревающих проблемах, вызывающих озабоченность, выносят перспективные рекомендации по вопросам политики и возникающим проблемам и при необходимости уведомляют Канцелярию об основных областях, в которых необходимо добиться улучшений.
Not only has it formulated a framework proposal for the 1990s and beyond, but special efforts have been made to forge institutional opinions on leading emerging issues, such as debt and adjustment in the 1980s and sustainable development and globalization in the 1990s. Она не только сформулировала рамочные предложения на 90-е годы и последующий период - наряду с этим предпринимались конкретные усилия по выработке институциональной позиции по основным вновь возникающим вопросам, в частности вопросам задолженности и структурной перестройки в 80-е годы и устойчивого развития и глобализации в 90-е годы.
In countering the emerging challenges to security, it is important, especially in the cross-border dimension, to maintain a regular useful interaction between UNIPSIL in Sierra Leone and the United Nations Office for West Africa. В целях противодействия возникающим вызовам безопасности в стране, в том числе трансграничным вызовам, важно поддерживать регулярное и плодотворное взаимодействие между ОПООНМСЛ и Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки.
An enduring impact of early sites and services and urban upgrading programmes was that these gave legitimacy to emerging community-based organizations that promoted the interests of the urban poor. Непреходящий эффект начальных программ инженерно-технической подготовки местности и программ обустройства городов заключался в том, что они придали законность возникающим организациям на основе общин, отстаивающим интересы бедных слоев городского населения.
Giving priority to emerging needs of the population that are a result of certain specific circumstances has delayed the preparation of long-term policies for the study and solution of the problems and consequences of uncontrolled urbanization and population settlement. Уделение первоочередного внимания возникающим потребностям населения вследствие особых обстоятельств задержало подготовку долгосрочной программы изучения и решения проблем и последствий неконтролируемого процесса урбанизации и роста населенных пунктов.
We also support the aim of strengthening the unity and cohesion of all stakeholders, enhancing the credibility of United Nations peacekeeping, and building its capacity with a view to making it more predictable and adaptable to emerging challenges, such as that in Somalia. Мы также поддерживаем цель укрепления единства и сплоченности всех участников, повышения авторитета миротворчества Организации Объединенных Наций и наращивания его потенциала, с тем чтобы повысить его предсказуемость и адаптировать его к возникающим проблемам, таким, как, например, в Сомали.
The relevant issues for labour statistics can be considered in terms of the speed of adjustments in the labour market to the emerging supply - and demand - related constraints. Актуальными проблемами с точки зрения статистики труда можно считать проблемы, связанные с определением скорости приспособления рынка труда к возникающим сдерживающим факторам, обусловленным спросом и предложением.
We know what it is like to give passage to emergency aircraft and sea vessels that criss-cross our airspace and waterways to attend to emerging crises in distant places while our own crises simmer on and explode in our faces. Мы знаем, что такое давать возможность пролета спецрейсам самолетов и морских судов, которые во всех направлениях пересекают наши воздушное пространство и водные пути, для того чтобы помочь возникающим кризисам в отдаленных местах, в то время как наши собственные кризисы бурлят и бушуют на наших глазах.
To raise public awareness of the issues of ageing and at the same time to listen to the emerging needs of civil society, the National Committee has sponsored initiatives throughout the country intended to leave a lasting effect in the coming years and decades. Для того чтобы обеспечить информирование общественности по вопросам старения и в то же время с вниманием прислушиваться к возникающим потребностям гражданского общества, национальный комитет выступил с инициативами по всей стране, стремясь к тому, чтобы их воздействие ощущалось и в последующие годы и десятилетия.
We, in Africa, agree that the objectives of the United Nations reforms, including the revitalization of the General Assembly and the reform of the Security Council, are aimed at enhancing the role of the Organization and its capacity to overcome current threats and emerging challenges. Жители стран Африки согласны с тем, что целью реформ Организации Объединенных Наций, включая активизацию деятельности Генеральной Ассамблеи и реформу Совета Безопасности, является повышение роли Организации и ее потенциала в деле противодействия современным угрозам и возникающим вызовам.
Together such a comprehensive framework improves preparedness for current and emerging health-related challenges as well as progress in the provision of affordable, functioning and accessible health care, both of which are instrumental to long-term prosperity and development. В своей совокупности такие всеобъемлющие рамки улучшают готовность к нынешним и возникающим проблемам в сфере здравоохранения, а также содействуют прогрессу в обеспечении недорогостоящей, функционирующей и доступной системы здравоохранения, причем и первое, и второе имеют важнейшее значение для долгосрочного процветания и развития.
The composite entity will contribute to training and provide ongoing technical advice and information on emerging issues related to gender equality for national partners, including staff of national mechanisms for gender equality and women's organizations, and for United Nations staff. Объединенная структура будет содействовать проведению профессиональной подготовки и обеспечивать постоянные технические консультации и предоставление информации по возникающим вопросам, связанным с гендерным равенством, для национальных партнеров, включая сотрудников национальных механизмов в области гендерного равенства и женские организации, и для персонала Организации Объединенных Наций.
2.8 Annual questionnaire on the transport situation and emerging trends in the ECE region and production of a report to inform the Working Party and to promote cooperation in areas of mutual interest; 2.8 Годовой вопросник по ситуации на транспорте и возникающим тенденциям в регионе ЕЭК и подготовка доклада для информирования Рабочей группы и стимулирования сотрудничества в областях, представляющих взаимный интерес.
The Organization is increasingly focused on emerging threats to the rule of law, such as organized crime and illicit trafficking, and the root causes of conflict, including economic and social justice issues. Организация уделяет все больше внимания возникающим угрозам верховенству права, таким как организованная преступность и незаконный оборот, а также коренным причинам конфликтов, включая экономические вопросы и вопросы социальной справедливости.
In addition, as a precursor to formal guidance development on emerging peacekeeping challenges, the Team drafts concept notes, such as that on the operational concept for the protection of civilians in peacekeeping operations, for Member States' consideration and clearance to proceed with guidance development. Кроме того, в качестве исходного материала для разработки официальных руководств по возникающим проблемам миротворческой деятельности Группа также готовит концептуальные наброски, такие как оперативная концепция защиты гражданского населения в ходе миротворческих операций, для рассмотрения государствами-членами и получения их одобрения на составление руководств.
The second session of the International Conference on Chemicals Management (ICCM-2) reviewed progress in the implementation of SAICM since its adoption in 2006, and adopted a resolution calling for appropriate action on four emerging policy issues that have not been generally recognized, or sufficiently addressed. Вторая сессия Международной конференции по регулированию химических веществ рассмотрела прогресс в деле осуществления СПМРХВ со времени его принятия в 2006 году и приняла резолюцию, в которой предлагается принять соответствующие меры по четырем возникающим вопросам политики, которые не получили общего признания или не были в достаточной степени рассмотрены.
Those efforts should nevertheless allow us to devote ourselves more to substantive political debates on emerging issues on which the United Nations - and the General Assembly in particular - are called to take action. Эти усилия должны, тем не менее, позволить нам активнее сосредоточиться на предметных политических прениях по возникающим вопросам, по которым должны высказываться Организация Объединенных Наций и, в частности, Генеральная Ассамблея.