The proponents completed a questionnaire on the nomination of emerging policy issues, setting out why environmentally persistent pharmaceutical pollutants should be considered an emerging policy issue. |
Авторы заполнили вопросник по предложению возникающих вопросов политики, изложив соображения, по которым экологически стойкие фармацевтические загрязняющие вещества следует считать возникающим вопросом политики. |
At the high-level segment on new and emerging forms of crime held on 18 October 2010, the first day of the fifth session of the Conference, cybercrime was recognized as one of the forms of emerging crimes into which criminal groups had expanded their activities. |
На этапе заседаний высокого уровня по новым и возникающим формам преступности, состоявшемся 18 октября 2010 года, в первый день работы пятой сессии Конференции, киберпреступность была признана в качестве одной из недавно возникших форм преступности, в которой все активнее участвуют преступные группы. |
As emerging forms of crime can often be considered serious crimes, as defined by article 2 of the Convention, UNODC has also continued to provide assistance to States that is specific to emerging forms of crime that are within its purview. |
Поскольку возникающие формы преступности часто могут признаваться серьезными преступлениями, как это определено в статье 2 Конвенции, ЮНОДК также оказывало государствам помощь, учитывая конкретное отношение к возникающим формам преступности, которые входят в сферу его полномочий. |
To adapt to emerging and future challenges to the global community, the United Nations system, in close coordination with its Member States, needed to find holistic solutions to current and emerging global problems. |
Для того чтобы быть готовым к возникающим и будущим вызовам для мирового сообщества, системе Организации Объединенных Наций на основе тесной координации с ее государствами-членами необходимо найти целостные решения для существующих и возникающих глобальных проблем. |
If we want our multilateral institutions to be able to counter current and emerging challenges, we cannot continue with structures that date from the Second World War and do not reflect the current and emerging global realities. |
Если мы действительно хотим, чтобы наши многосторонние учреждения могли противостоять нынешним и возникающим вызовам, мы не можем продолжать использовать структуры, созданные во времена Второй мировой войны и не отражающие нынешних и возникающих глобальных реалий. |
Lack of understanding of risk assessment methodologies, applications and evaluations for decision-making as they relate to new emerging issues |
Непонимание методологий, применения и анализа оценки рисков для принятия решений, если они относятся к новым возникающим проблемам |
Mr. Doujak (Austria) said that his Government welcomed the Special Representative's emphasis on emerging issues, particularly the misuse of schools for military purposes. |
Г-н Дуяк (Австрия) говорит, что его правительство приветствует повышенное внимание, уделенное Специальным представителем возникающим вопросам, в частности вопросу об использовании школ не по назначению, а в военных целях. |
Interactive expert panel discussion on the emerging issue: women's access to productive resources |
Интерактивный форум экспертов по возникающим проблемам: доступ женщин к производственным ресурсам |
The document focuses on the provision of elements for a consultative approach that is supported by expert advice on the development of key policy interventions on global and emerging issues. |
Основное внимание в документе уделяется определению элементов совещательного подхода, опирающегося на экспертные мнения относительно разработки основных мер политического вмешательства по глобальным и возникающим вопросам. |
The Open-ended Working Group generally expressed its appreciation for the work and progress of the project to date, and its support for continuing activities on this emerging issue. |
Рабочая группа открытого состава в целом выразила свое удовлетворение проделанной работой и достигнутым на сегодняшний день прогрессом в реализации этого проекта, а также заявила о своей поддержке дальнейшим мероприятиям, связанным с этим возникающим вопросом. |
The secretariat received nominations for new emerging policy issues and prepared summary information for the consideration of the Open-ended Working Group and the Conference at its third session for their prioritization. |
Секретариатом получены заявки по новым возникающим вопросам политики и подготовлена краткая информация для рассмотрения Рабочей группой открытого состава и Конференцией на ее третьей сессии для определения их приоритетности. |
Outcome of the work of the contact group on emerging policy issues |
З. Результаты работы контактной группы по возникающим вопросам политики |
One representative said that, while the issue might be described in the current forum as emerging, it was nothing new for workers. |
Одна представительница заявила, что, хотя в рамках нынешнего форума этот вопрос может считаться возникающим, он не является новым для работников. |
Allowing for the flexibility UNCITRAL needs to preserve to adapt to newly emerging priorities; and |
обеспечение гибкости, в сохранении которой нуждается ЮНСИТРАЛ для адаптации к новым возникающим приоритетам; и |
Australia has also established the Prime Minister's Indigenous Advisory Council, which provides advice on emerging policy issues arising in indigenous affairs. |
Австралия также учредила Консультативный совет по делам коренных народов при Премьер-министре, который выносит рекомендации по возникающим вопросам политики в связи с делами коренных народов. |
Statements were made by over 20 Member States with the following issues emerging: |
С заявлениями выступили более 20 государств-членов по следующим возникающим проблемам: |
The report comprises a global and regional overview, a feature focus, a chapter on emerging issues and a chapter on indicators. |
Этот доклад включает глобальную и региональную перспективу, тематический раздел, главу, посвященную возникающим вопросам, и главу, касающуюся показателей. |
The Meeting of States Parties represented the logical forum for discussions on all issues pertaining to the implementation of the Convention and could contribute to finding consensus on emerging issues. |
Совещание государств-участников представляет собой логичный форум для обсуждения всех вопросов, касающихся осуществления Конвенции, и могло бы способствовать достижению консенсуса по возникающим вопросам. |
However the chairperson in most cases possesses the discretionary authority to call additional meetings if deemed appropriate, for example, to initiate discussion of emerging audit matters. |
Однако в большинстве случаев председатель обладает дискреционным полномочием созывать дополнительные заседания, если это считается целесообразным, например для начала обсуждений по возникающим вопросам ревизии. |
Strong development partnerships at the bilateral and multilateral levels and among national stakeholders would be vital to ensuring that it could meet emerging challenges. |
Жизненно важное значение для обеспечения способности страны противостоять возникающим серьезным проблемам будут иметь прочные партнерские отношения в области развития между заинтересованными сторонами как внутри страны, так и на двустороннем и многостороннем уровнях. |
At this important time in history, marked by both opportunities and challenges, all countries should work together with great solidarity to seize historic opportunities and address emerging global security threats. |
На этом важном историческом этапе, характеризующемся как возможностями, так и вызовами, все страны должны работать сообща с чувством солидарности, с тем чтобы использовать исторические возможности и противодействовать возникающим глобальным угрозам безопасности. |
This surpassed the target of 55 occasions, thus indicating Member States' positive response to efforts to promote emerging issues in the field of disarmament. |
Это превысило целевой показатель (55 встреч) и свидетельствует о позитивной реакции государств-членов на усилия по привлечению их внимания к возникающим проблемам в области разоружения. |
Kazakhstan is confident that the United Nations has a sufficiently high potential for coordinating efforts of States to counter emerging threats and to develop proper instruments for creating a comprehensive security system. |
Казахстан убежден, что Организация Объединенных Наций обладает достаточно большим потенциалом для координации усилий государств в противостоянии возникающим угрозам и в разработке надлежащих инструментов для создания всеобъемлющей системы безопасности. |
Their real triumph occurred in 1989, when Communism collapsed and the emerging new societies needed a language to express their goals. |
Их настоящий триумф наступил в 1989 г., когда рухнул коммунизм, и возникающим новым обществам нужен был язык для того, чтобы выразить свои цели. |
When searching for real solutions to the emerging new verification tasks of a nuclear non-proliferation nature, such values should be properly and fully utilized. |
Эти ценности следует должным образом и полностью использовать при изыскании реальных решений новым возникающим задачам контроля, носящим характер нераспространения. |