The Government of the Kingdom of Lesotho therefore strongly opposes the unilateral economic, commercial and financial embargo on Cuba and urges its lifting. |
Поэтому правительство Королевства Лесото решительно выступает против односторонней экономической, торговой и финансовой блокады, введенной против Кубы, и настоятельно призывает к ее прекращению. |
The Resident Coordinator findings clearly demonstrate that the embargo has negative implications for Cuba's balance of trade, foreign exchange earnings and volume of production. |
Выводы координатора-резидента четко указывают на то, что блокада негативно сказывается на торговом балансе, валютных поступлениях и объеме производства Кубы. |
It is regrettable that the embargo and sanctions imposed by the United States of America over the years against Cuba is still in force. |
Вызывает сожаление то, что блокада и санкции, введенные Соединенными Штатами Америки против Кубы много лет тому назад, все еще действуют. |
Although considered as a compromise, the House's repudiation of two pillars of the embargo demonstrates a rather significant political change towards Cuba. |
Хотя решение нижней палаты конгресса об отмене двух главных составляющих режима эмбарго считается компромиссным, оно говорит о весьма значительном изменении политики в отношении Кубы. |
Also, the study was taken during the height of an economic depression; Cuba's economic development has been severely restricted by the U.S. trade embargo. |
Кроме того, исследование проводилось в разгар экономического кризиса: экономическое развитие Кубы существенно тормозилось установленным США торговым эмбарго. |
In the spirit of new beginnings, the U.S. Senate has just voted to lift the 54-year trade embargo on Cuba. |
В духе новых начинаний, сенат США только что проголосовал за окончание 54-летнего эмбарго против Кубы. |
The Russian Federation believes that attempts to strangle Cuba economically by means of an embargo are counterproductive and likely only to exacerbate the economic situation of most of that country's people. |
Российская сторона убеждена, что попытки экономического удушения Кубы с помощью эмбарго контрпродуктивны и способны лишь ухудшить экономическое положение основной массы населения этой страны. |
The continued imposition of the commercial and financial embargo by the United States of America against Cuba contradicts the spirit and letter of the guiding principles on which our Organization is founded. |
Продолжающаяся экономическая и финансовая блокада Соединенных Штатов Америки против Кубы противоречит духу и букве руководящих принципов, на основе которых была создана наша Организация. |
Viet Nam has supported the United Nations resolutions and calls for the immediate ending of the embargo unilaterally applied by the United States of America against Cuba. |
Вьетнам поддерживает резолюции Организации Объединенных Наций и требует немедленного прекращения мер блокады, в одностороннем порядке введенных Соединенными Штатами Америки против Кубы. |
The Cuban delegation has reported on a number of specific actions demonstrating that, because of the embargo, important economic transactions between Cuba and third countries have been hindered. |
Делегация Кубы сообщила о ряде конкретных акций, показывающих, что в результате эмбарго были затруднены важные экономические сделки между Кубой и третьими странами. |
The economic, commercial and financial embargo that has been in place against Cuba for more than 30 years now has had dire consequences for the Cuban people. |
Экономическое, торговое и финансовое эмбарго, которое осуществляется против Кубы в течение более трех десятилетий, оказывает чрезвычайно пагубное воздействие на кубинский народ. |
At the same time, and as we have said in the past, the embargo cannot be blamed for all of Cuba's problems. |
В то же время, как мы неоднократно заявляли об этом в прошлом, нельзя считать эмбарго причиной всех проблем Кубы. |
Effects of the embargo's extraterritorial regulations on Cuba's foreign trade |
Последствия экстерриториального действия положений по осуществлению блокады для внешней торговли Кубы |
The embargo makes it impossible for Cuba to buy pharmaceutical products and medical equipment or the raw materials needed for their manufacture in Cuban laboratories and enterprises. |
Политика блокады, осуществляемая в отношении Кубы, препятствует приобретению фармацевтической продукции, медицинского оборудования и сырья, необходимых для лабораторного и промышленного производства медикаментов на Кубе. |
The removal of the existing economic, commercial and financial embargo by the United States against Cuba would be a positive step in this direction. |
Отмена существующего экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного против Кубы Соединенными Штатами, была бы позитивным шагом в этом направлении. |
Mr. Rachkov: The General Assembly is once again discussing the question of the imposition on Cuba of an economic, commercial and financial embargo. |
Г-н Рачков: Генеральная Ассамблея в очередной раз обсуждает вопрос о применении против Кубы экономического, торгового и финансового эмбарго. |
The impact of the economic embargo on Cuba's national health system keeps the health indicators of the Cuban population from improving further. |
Негативное воздействие экономической блокады на национальную систему здравоохранения Кубы не позволяет улучшить показатели уровня здравоохранения кубинского населения. |
The measures of the economic embargo and other forms of economic war against Cuba date back before the nationalization that was justly undertaken by the Cuban revolution. |
Меры экономического эмбарго и другие формы экономической войны против Кубы были приняты до национализации, которая была проведена на справедливой основе кубинской революцией. |
The embargo that has been imposed on Cuba for more than 40 years has caused all kinds of economic, social and political damage to that country. |
Эмбарго, которое наложено против Кубы уже более 40 лет, нанесло экономический, социальный и политический вред стране. |
Furthermore, Ghana wishes to express its anxiety over the untold hardship the embargo imposes on the people of Cuba, especially women and children. |
Кроме того, Гана хотела бы заявить о своей обеспокоенности неописуемыми страданиями, которые блокада причиняет народу Кубы, особенно женщинам и детям. |
We vigorously and consistently oppose the unilateral economic, commercial and financial embargo that has been imposed against Cuba over the last four decades and demand an immediate end to the blockade. |
Мы энергично и последовательно выступаем против проводимого на протяжении последних четырех десятилетий в отношении Кубы одностороннего экономического, торгового и финансового эмбарго и требуем немедленной отмены этой блокады. |
According to studies carried out by several Cuban institutions, the sectors most affected by the embargo are health/nutrition, water and sanitation and education, as illustrated below. |
Согласно исследованиям, проведенным несколькими институтами Кубы, эмбарго сильнее всего затронуло такие сектора, как здравоохранение/питание, водоснабжение и санитария и образование, о чем говорится ниже. |
The Senate Appropriations Treasury Subcommittee has examined the embargo measures against Cuba, focusing on travel restrictions against United States citizens travelling to Cuba. |
Сенатский подкомитет по казначейским ассигнованиям рассмотрел меры по эмбарго в отношении Кубы, уделив особое внимание ограничениям на поездки граждан США на Кубу. |
Garfield estimated that "the embargo on Cuba creates a virtual 'tax' of 30 per cent on all imports". |
По оценкам Гарфилда, «действующее в отношении Кубы эмбарго практически накладывает на весь импорт дополнительный "налог" в размере 30%»81. |
By 1998, the cumulative impact of the embargo had cost Cuba $67 billion. |
К 1998 году кумулятивный эффект эмбарго составил для Кубы 67 млрд. долл. США84. |