Примеры в контексте "Embargo - Кубы"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Кубы
The United Nations Conference on Trade and Development refers to the attendant costs of the embargo, both for Cuba and for citizens in third countries, due to its extraterritorial application. Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию отмечает, во что обходится эмбарго как для Кубы, так и для граждан третьих стран в силу его экстерриториального применения.
The embargo violates the rules of the international systems of commerce and navigation; it has an impact on the legitimate interests of any sovereign State that wishes to become a partner of Cuba. Эта блокада является нарушением правил, регулирующих международные системы торговли и мореплавания; она негативно сказывается на законных интересах любого суверенного государства, которое имеет намерения стать партнером Кубы.
There are great expectations of President Barack Obama's Government, but there is no evidence to suggest that the Cuba embargo will be lifted, since all the laws and administrative provisions that underpin it are still in place. На правительство президента Барака Обамы возлагаются большие надежды, однако оснований предполагать, что блокада против Кубы будет снята, нет, поскольку все законы и административные положения, лежащие в ее основе, все еще действуют.
The embargo, which has been enforced unilaterally by the United States under the pretext of accelerating a democratic transition in Cuba, is aimed at overthrowing the social system selected by the Government and people of Cuba. Блокада была введена Соединенными Штатами в одностороннем порядке под предлогом ускорения демократических преобразований на Кубе, однако на самом деле она имеет целью развалить государственный строй, который был выбран правительством и народом Кубы.
The embargo, a silent economic war against the people of Cuba, is an illegal and inhumane act that has no justification at all, politically, legally or morally. Блокада, которая, по сути, является молчаливой экономической войной против народа Кубы, представляет собой противоправную и бесчеловечную политику, которой нет оправдания ни с политической, правовой или моральной точки зрения.
We call on the United States to act in keeping with the constructive foreign policy course it itself has outlined, to end the embargo and to lift restrictions that impair the vital interests of the people of Cuba. Мы призываем Соединенные Штаты действовать в соответствии с заявленным ими конструктивным внешнеполитическим курсом, прекратив эмбарго и сняв ограничения, которые ущемляют жизненные интересы народа Кубы.
As of December 2007 - using conservative calculation methods - the economic, commercial and financial embargo policy of the United States against Cuba has caused the country economic losses of over 93 billion dollars. За период до декабря 2007 года политика экономической, торговой и финансовой блокады, осуществляемая Соединенными Штатами против Кубы, нанесла стране, если использовать консервативные методологии подсчета, экономический ущерб на сумму свыше 93 млрд. долл. США.
The embargo has limited Cuba's access to the development credits granted by international financial institutions such as the World Bank and the Inter-American Development Bank. З. Из-за блокады ограничивается доступ Кубы к кредитам на цели развития, предоставляемым международными финансовыми учреждениями, такими, как Всемирный банк и Межамериканский банк развития.
Finally, we urge the Security Council to support efforts to bring to an end the unilateral economic and financial embargo that has, for decades now, been imposed against Cuba. И наконец, мы призываем Совет Безопасности поддержать усилия, направленные на отмену одностороннего экономического и финансового эмбарго, действующего уже в течение многих десятилетий в отношении Кубы.
While the Government and people of Cuba strive to achieve the Millennium Development Goals, that unjustifiable unilateral embargo affects their efforts to accomplish the very goals that leaders of the world adopted at this Assembly eight years ago. В то время как правительство и народ Кубы делают все возможное для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, неоправданная односторонняя блокада оказывает негативное воздействие на их усилия по реализации этих самых целей, которые мировые лидеры утвердили в этой Ассамблее восемь лет назад.
Secondly, the embargo and sanctions imposed against Cuba are extraterritorial in nature and therefore in violation of international law and can by no means promote democracy and freedom in any country. Во-вторых, блокада и санкции, введенные против Кубы, являются экстерриториальными по своей природе и поэтому нарушают международное право и никоим образом не могут содействовать демократии и свободе ни в одной стране.
We are convinced that putting an end to the embargo and strengthening international efforts in general to support the rehabilitation of the Cuban economy would significantly alleviate the situation in the affected areas. Убеждены, что прекращение эмбарго и в целом международные усилия по поддержке восстановления экономики Кубы значительно облегчат ситуацию в пострадавших районах.
The responses from Member States, as reflected in the Secretary-General's report, clearly show that the international community does not support the embargo and that it is sympathetic to the plight of the people of Cuba. Как отражено в докладе Генерального секретаря, реакция государств-членов ясно показывает, что международное сообщество не поддерживает эту блокаду и относится с сочувствием к бедственному положению народа Кубы.
The embargo is severely affecting the most vulnerable socio-economic groups of the Cuban population, as was seen during the recent hurricanes Gustav and Ike, when there was no consideration for humanitarian support. Блокада тяжело отражается на положении наименее защищенных групп населения Кубы, что проявилось во время недавних ураганов «Густав» и «Айк», когда никто не позаботился об оказании гуманитарной помощи.
We reaffirm our belief that the lifting of the United States trade embargo would help open Cuba's economy, to the benefit of the Cuban people. Мы вновь заявляем о своей убежденности в том, что отмена установленной Соединенными Штатами торговой блокады способствовала бы открытию экономики Кубы в интересах кубинского народа.
The embargo does not in any way promote peace and stability in the region but instead has serious negative impacts on the social, political and economic development of the people of Cuba. Эта блокада никоим образом не содействует миру и стабильности в регионе, а лишь оказывает серьезное негативное воздействие на социальное, политическое и экономическое развитие народа Кубы.
Once again, here in this Hall, we have seen virtually unanimity regarding the necessity of ending the embargo and lifting the restrictions, which are damaging the vital interests of the people of Cuba and are indeed inhumane. Снова в этом зале царит почти единодушное мнение о необходимости прекращения эмбарго и снятия ограничений, которые ущемляют жизненные интересы народа Кубы и фактически носят антигуманный характер.
Once again, my delegation wishes to join the international community in calling upon the United States of America to put an end to the embargo and blockade it has imposed on the Republic of Cuba for so many years. Наша делегация хотела бы вновь присоединиться к международному сообществу и призвать Соединенные Штаты Америки положить конец эмбарго и блокаде, действующим в отношении Республики Кубы так много лет.
Malaysia joins other countries in expressing its serious concern at the continued economic, commercial and financial embargo on Cuba by the United States, which has gravely impeded Cuba's socio-economic development and aggravated the plight of the Cuban people. Малайзия вместе с другими странами, выражает серьезную обеспокоенность в связи с сохранением экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного Соединенными Штатами Америки в отношении Кубы, действие которого существенно тормозит процесс социально-экономического развития Кубы и усугубляет тяжелое положение кубинского народа.
In this connection, it is regrettable to note that for the past 37 years a unilateral economic embargo has been imposed on Cuba, reflecting the continuation of untenable past policies. В этой связи прискорбно отмечать, что последние 37 лет в отношении Кубы действует одностороннее экономическое эмбарго - это свидетельствует о продолжении доказавшей свою несостоятельность политики, проводившейся в прошлом.
On the day that the world commemorates Human Rights Day, we reiterate our demand for the United States Government to heed the opinion of the international community and to lift the embargo on Cuba. Во-первых, в этот день, когда отмечается День прав человека, мы вновь обращаемся с требованием к правительству Соединенных Штатов, чтобы оно прислушалось к мнению международного сообщества и положило конец блокаде против Кубы.
At a time when the international community is severely challenged by a range of crises in the domains of finance, food and energy, together with the problems of climate change, the embargo and sanctions against Cuba are more unreasonable than ever before. Сегодня, когда международное сообщество столкнулось с серьезными проблемами, обусловленными финансовым, продовольственным и энергетическим кризисами, а также с проблемами изменения климата, эмбарго и санкции в отношении Кубы выглядят еще более неразумными, чем раньше.
The embargo affects the external economic relations of Cuba, and its impact can be observed in all of the country's social and economic activities. It affects opportunities for national and local development and creates economic hardship for the population. Последствия блокады отражаются на внешнеэкономических связях Кубы и просматриваются во всех сферах социальной и экономической жизни страны, негативно сказываясь на возможностях в плане развития на национальном и местном уровне и создавая экономические трудности для населения.
The embargo is preventing the adequate promotion, dissemination and sale of Cuba's cultural talent, reducing prices for Cuban cultural products to almost nothing and limiting the international public's enjoyment of Cuban music. Блокада препятствует пропаганде, распространению и реализации кубинских культурных талантов, ведет к бесконечному снижению стоимости товаров культурного происхождения Кубы и ограничивает доступ международной общественности к нашей музыке.
The embargo on the Cuban economy continues to be of great concern to the world community, and its humanitarian impact on the Cuban people, especially in the field of health care and nutrition, is particularly saddening. Международное сообщество по-прежнему серьезно обеспокоено влиянием блокады на экономику Кубы, а гуманитарные последствия блокады для кубинского народа, особенно в области здравоохранения и продовольствия, являются весьма удручающими.