Примеры в контексте "Embargo - Кубы"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Кубы
The United States of America's economic, commercial and financial embargo on the Government and people of Cuba continues to place the children and people of Cuba in a difficult situation. Введенное Соединенными Штатами Америки экономическое, торговое и финансовое эмбарго в отношении правительства и народа Кубы по-прежнему ставит детей и население Кубы в трудное положение.
In spite of the difficulties caused by the embargo, three powerful hurricanes, and the global financial and economic crisis, the Cuban economy grew by 4.1 per cent in 2008. Несмотря на трудности, являющиеся результатом блокады, трех мощных ураганов и мирового финансового и экономического кризиса, в 2008 году темпы роста экономики Кубы составили 4,1 процента.
While low-profile cooperation in areas of mutual interest between Cuba and the United States has continued, the status of the embargo did not change from the previous reporting period. Несмотря на сохранение некоторого уровня сотрудничества в областях, представляющих взаимный интерес для Кубы и Соединенных Штатов, изменений в статусе блокады по сравнению с предыдущим отчетным периодом не произошло.
In that regard, it was essential to eliminate such unilateral trade measures as the absurd embargo enforced against Cuba by the United States of America, which violated the United Nations Charter, international law and the spirit and letter of the Agreements of WTO. В этой связи исключительно важно изжить такие односторонние торговые меры, как нелепая блокада, осуществляемая против Кубы Соединенными Штатами Америки и являющаяся нарушением положений Устава Организации Объединенных Наций, норм международного права и духа и буквы соглашений ВТО.
Cuba, despite being subjected to a criminal economic, commercial and financial embargo by the United States Government, had spared no effort to help other countries in that regard, particularly developing countries. Несмотря на тот факт, что правительство Соединенных Штатов ввело против Кубы преступное экономическое, торговое и финансовое эмбарго, Куба делает все возможное для того, чтобы помочь другим странам, и особенно развивающимся странам, в этой области.
Bolivia therefore condemns in the strongest terms the embargo and economic war policies that the Government of the United States has imposed on Cuba for almost 50 years. They have had a direct impact on the Cuban people and especially on the most vulnerable sectors of society. В соответствии с вышеизложенными принципами Боливия заявляет о своем самом решительном осуждении политики блокады и экономической войны, развязанной правительством Соединенных Штатов, которая вот уже на протяжении почти 50 лет непосредственно сказывается на положении народа Кубы, и особенно наиболее уязвимых слоев общества.
Although the current United States Government has taken some positive steps, they are insufficient and extremely limited and are not intended to alter the complex fabric of law, regulations and provisions that make up the embargo policy against Cuba. Хотя нынешнее правительство Соединенных Штатов приняло ряд позитивных мер, они недостаточны и крайне ограничены и не направлены на изменение сложного комплекса законов, норм и законодательных положений, определяющих политику блокады против Кубы.
The impacts of the embargo as part of the United States policy against Cuba have intensified in the context of international multilateral organizations under the Government of President Obama. За время нахождения у власти правительства президента Обамы ущерб, нанесенный блокадой сотрудничеству с многосторонними организациями в результате проводимой Соединенными Штатами политики против Кубы, стал еще более ощутимым.
Although all of them ply the Caribbean - Cuba's closest market - the embargo prevents them from hiring Cuban crew members because their ships dock at ports in the United States and Puerto Rico. Хотя все эти компании осуществляют круизы в Карибском море, которые являются самым близким рынком для Кубы, блокада не позволяет осуществлять наем кубинских экипажей, поскольку эти суда заходят в американские и пуэрто-риканские порты.
On 9 October 2010, the Cuba Section of the Latin American Studies Association (LASA) issued a declaration at its twenty-ninth international congress condemning the embargo and supporting the elimination of unilateral United States measures against Cuba. 9 октября 2010 года на двадцать девятом съезде кубинской секции Ассоциации латиноамериканских исследований (АЛАИ) было принято заявление с осуждением блокады и в поддержку отмены введенных Соединенными Штатами односторонних мер в отношении Кубы.
On the one hand, the embargo has limited the country's access to imported capital goods, thereby reducing its investment ratio and, by extension, its rate of potential long-term growth. С одной стороны, ограничивая для нее доступ к импортируемым капитальным активам, блокада снижает инвестиционный индекс Кубы и, соответственно, темпы потенциального долгосрочного роста.
In the 50 years since the embargo was imposed on the people of Cuba, Paraguay has repeatedly expressed its opposition to that economic, commercial and financial blockade, as have the countries of Latin America and the Caribbean. За 50 лет с момента введения эмбарго в отношении народа Кубы Парагвай, как и страны Латинской Америки и Карибского бассейна, неоднократно выражал свое несогласие с этой экономической, торговой и финансовой блокадой.
Therefore, I appeal to the United States of America to demonstrate greatness of spirit and humanism and eliminate the Cuban embargo that has existed for more than 25 years. Поэтому я призываю Соединенные Штаты Америки продемонстрировать величие духа и гуманизм и отменить эмбарго в отношении Кубы, действующее уже более 25 лет.
Barbados does not believe that actions such as the decades-long economic embargo aimed at isolating Cuba, or any other measures that create greater hardship for the Cuban people, will facilitate the full integration which we consider to be both desirable and necessary. Барбадос считает, что такие действия, как продолжающееся несколько десятилетий экономическое эмбарго, направленное на изоляцию Кубы, или любые другие меры, которые делают жизнь кубинцев еще более тяжелой, не будут способствовать полной интеграции, которая нам представляется и желательной, и необходимой.
As you know, the embargo policy against Cuba imposed by the Government of the United States of America for over 50 years is the primary obstacle to our people's development and well-being. Как Вам известно, одним из главных препятствий в сфере развития и обеспечения благосостояния народа нашей страны является политика блокады, введенная правительством Соединенных Штатов Америки против Кубы более 50 лет назад.
The embargo has caused, and continues to cause, a high degree of economic and financial damage, which has a negative impact on the well-being of the people of Cuba. Блокада наносила и продолжает наносить значительный экономический и финансовый ущерб, который негативно сказывается на благосостоянии народа Кубы.
Finally, the OIC, like the overwhelming majority of the international community, calls for lifting the embargo on Cuba in accordance with the principles and purposes of the United Nations Charter and the appropriate General Assembly resolutions. Наконец, ОИС, разделяя мнение подавляющего большинства членов международного сообщества, призывает, в соответствии с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций и положениями соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, отменить эмбарго в отношении Кубы.
Various organs and entities in the United Nations system have documented the negative impact of the embargo on Cuba's economic and social development, as has the Secretary-General's report. Различные органы и структуры в системе Организации Объединенных Наций документально отразили негативные последствия блокады для социально-экономического развития Кубы, как и доклад Генерального секретаря.
Member States have issued a nearly universal call in this forum for an end to the economic, commercial and financial embargo that for more than 50 years has sought to restrict the right of the Cuban people to decide their fate. Государства-члены выступили с практически всеобщим на этом форуме призывом положить конец экономической, торговой и финансовой блокаде, которая в течение более 50 лет преследовала цель ограничить право народа Кубы самому определять свою судьбу.
Before doing so, however, let me commend the Secretary-General for his report (A/66/114) on the implementation of resolution 65/6, which calls for an end to the unilateral imposition of the economic, commercial and financial embargo on Cuba. Но прежде позвольте мне отдать должное Генеральному секретарю за его доклад (А/66/114) об осуществлении резолюции 65/6, в которой содержался призыв к прекращению введенной в одностороннем порядке экономической, торговой и финансовой блокады Кубы.
As we have done in previous years, this year the United Republic of Tanzania again joined other Member States to vote in favour of resolution 66/6, on ending the economic and financial embargo on Cuba. Как и в предыдущие годы, в этом году Объединенная Республика Танзания вместе с другими государствами-членами проголосовала за резолюцию 66/6 об отмене экономической и финансовой блокады Кубы.
For many consecutive years, and by an overwhelming majority, the General Assembly has adopted resolutions that demand an end to the economic, trade and financial blockade and embargo policies against Cuba. Генеральная Ассамблея много лет подряд подавляющим большинством голосов принимает резолюции, требующие отмены экономической, торговой и финансовой блокады и политики эмбарго против Кубы.
Therefore, in order to respond to the legitimate interests of the two countries and peoples - Cuba and the United States - the embargo should now be lifted. Поэтому для того, чтобы соблюдались законные интересы двух стран и народов, Кубы и Соединенных Штатов Америки, настало время снять это эмбарго.
In that regard, Algeria reiterates the need to end the economic, commercial and financial embargo that has been imposed against the Cuban Government and people for more than half a century. В этой связи Алжир вновь подтверждает необходимость отмены экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного против правительства и народа Кубы более полувека назад.
We condemn the embargo in the strongest possible terms, as its continued enforcement by the United States severely hampers the development of Cuba and its people. Мы самым решительным образом осуждаем это эмбарго, поскольку его продолжающееся осуществление Соединенными Штатами серьезно мешает развитию Кубы и негативно сказывается на жизни ее народа.