The United Republic of Tanzania would like once again to reiterate its continued support for the people of Cuba in ending the embargo. |
Объединенная Республика Танзания хотела бы вновь заявить о своей неизменной поддержке народа Кубы в деле прекращения блокады. |
The situation was exacerbated by the embargo by the United States of America. |
Ситуацию усугубляет блокада Кубы со стороны Соединенных Штатов Америки. |
Everyone calls for the lifting of this embargo, imposed because Cuba was a Communist or socialist country. |
Все призывают к отмене этого эмбарго, которое было введено против Кубы из-за того, что она была коммунистической или социалистической страной. |
We have made annual near-unanimous calls for an end to the Cuban embargo. |
Мы ежегодно обращаемся почти с единодушными призывами к прекращению эмбарго в отношении Кубы. |
The Republic of Paraguay is fully in compliance with resolution 66/6 and joins the nearly unanimous rejection of the embargo, reiterating its position against such measures and expressing its strong support for Cuba's call for an end to the embargo. |
Республика Парагвай в полной мере соблюдает положения резолюции 66/6 и присоединяется к практически единодушному осуждению блокады, вновь заявляя о своем неприятии этих мер и выражая решительную поддержку протеста Кубы. |
The embargo has seriously jeopardized the legitimate rights and interests of Cuba and other States. |
Это эмбарго создает серьезную угрозу законным правам и интересам Кубы и других государств. |
The embargo violated international legal norms and the United Nations Charter and was the principal obstacle to Cuba's sustainable development. |
Это эмбарго нарушает международные правовые нормы и Устав Организации Объединенных Наций и является главным препятствием на пути устойчивого развития Кубы. |
Such action could have no foundation other than a desire to intensify the effects of the embargo on vulnerable sections of the Cuban population. |
Подобные действия нельзя расценить иначе, как стремление ужесточить давление эмбарго на уязвимые слои населения Кубы. |
The embargo has hurt the people of Cuba and has crippled their economic development. |
Это эмбарго вредит народу Кубы и сильно замедляет его экономическое развитие. |
Argentina has been strongly supportive of Cuba's protest against the embargo. |
Аргентина решительно поддерживает требование Кубы о прекращении блокады. |
The Act provides the basis for the first embargo regulations imposed against Cuba in 1962. |
Этот закон лег в основу первых нормативных решений, принятых при введении блокады против Кубы в 1962 году. |
In addition, the embargo has caused huge material losses and economic damage to the people of Cuba. |
Кроме того, блокада является причиной колоссальных материальных потерь и причиняет большой экономический ущерб народу Кубы. |
In this regard, UNEP has a number of activities being implemented in Cuba that are not directly affected by the embargo. |
Большое число мероприятий на территории Кубы, проводимых ЮНЕП в этих областях, непосредственно от блокады не страдают. |
The economic embargo on Cuba has affected the implementation of the technical cooperation programme of the PAHO/WHO Country Office. |
Экономическая блокада Кубы негативно сказывается на осуществлении Страновым отделением ПАОЗ/ВОЗ программы технического сотрудничества. |
The economic embargo on Cuba has also affected the professional development of the staff of the PAHO/WHO Office. |
Экономическая блокада Кубы также негативно сказывается на профессиональном росте сотрудников Отделения ПАОЗ/ВОЗ. |
Sadly, they unequivocally show that the embargo remains largely unchanged and continues to impose severe economic and financial restrictions on Cuba. |
К сожалению, они неопровержимо доказывают, что блокада в основном сохраняется, как и обусловленные ею серьезные экономические, торговые и финансовые ограничения в отношении Кубы. |
The nearly five-decade-old United States embargo on Cuba, including its extraterritorial aspects, continues to remain in force. |
Почти пятидесятилетняя блокада Кубы Соединенными Штатами, в том числе ее экстерриториальные аспекты, по-прежнему в силе. |
Thus, the embargo has also had an indirect extraterritorial impact on Cuba's efforts at South-South cooperation in this field. |
Эмбарго оказывает также косвенное экстерриториальное воздействие на усилия Кубы по линии сотрудничества Юг-Юг в этой области. |
There is no historical precedent for the Cuba embargo. |
Блокада против Кубы в истории прецедентов не имеет. |
The embargo by the United States against the Government and people of Cuba is unjustified and should therefore be lifted. |
Осуществляемая Соединенными Штатами Америки блокада в отношении правительства и народа Кубы является несправедливой и по этой причине должна быть прекращена. |
Existing sanctions have been applied with vigour, and the embargo measures have continued to have a serious impact on Cuba. |
Действующие санкции применяются в полном объеме, и меры по осуществлению блокады по-прежнему серьезно сказываются на положении Кубы. |
As stated on earlier occasions, it is the view of UNIDO that the embargo has a negative impact on the economic development of Cuba. |
Как указывалось ранее, ЮНИДО считает, что блокада оказывает негативное воздействие на экономическое развитие Кубы. |
The economic embargo has also affected the delivery of services to Cuba's growing elderly population. |
Экономическая блокада также препятствует обеспечению надлежащим обслуживанием все более многочисленной группы пожилого населения Кубы. |
Cuba's safety, advance preparedness and pace of recovery are compromised by the embargo's many direct and indirect effects. |
В результате множества прямых и непрямых последствий блокады угрозе подвергается безопасность Кубы, ее готовность и темпы восстановления. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean has stated that the embargo significantly affects the standard of living of Cuban citizens. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна указывает, что эмбарго серьезно сказывается на жизненном уровне граждан Кубы. |