The embargo and the sanctions imposed by the United States against Cuba have continued for more than 40 years. |
Эмбарго и санкции, введенные Соединенными Штатами Америки против Кубы, сохраняются более 40 лет. |
Currently, nearly 80 countries have suffered economic losses as a result of the embargo and sanctions imposed by the United States against Cuba. |
На сегодняшний день почти 80 стран понесли экономические потери в результате эмбарго и санкций Соединенных Штатов Америки против Кубы. |
For nearly half a century, the United States has been carrying out an embargo and blockade measures against its neighbour Cuba. |
Почти полвека Соединенные Штаты Америки осуществляют эмбарго и меры блокады в отношении своего соседа Кубы. |
My delegation therefore reiterates its call for the immediate end of the embargo by the United States against Cuba. |
Поэтому моя делегация вновь повторяет свой призыв к немедленному прекращению блокады, введенной Соединенным Штатам Америки против Кубы. |
The embargo has seriously affected Cuba's economic and social sectors. |
Блокада крайне негативно сказалась на экономическом и социальном секторах Кубы. |
The embargo and sanctions imposed against Cuba have been in effect for more than 40 consecutive years. |
Эмбарго и санкции, введенные против Кубы, действуют вот уже более 40 лет подряд. |
The people of Cuba have been suffering from an unjust embargo that has lasted for over four decades. |
Вот уже в течение четырех десятилетий народ Кубы продолжает страдать от несправедливого эмбарго. |
Financing was granted to the other 12 projects chosen, but Cuba was overlooked as a result of the embargo. |
Для 12 остальных проектов были выделены соответствующие средства, тогда как от проекта Кубы пришлось отказаться из-за блокады. |
There is growing and overwhelming international community support for Cuba and opposition to the embargo. |
Следует отметить значительный рост и усиление поддержки международным сообществом Кубы в борьбе за прекращение блокады. |
The embargo is a unilateral measure and must be lifted unilaterally, without the need for any gesture on Cuba's part. |
Блокада является односторонней мерой и прекращена должна быть в одностороннем порядке без ожиданий каких-либо ответных шагов со стороны Кубы. |
The embargo has had significant negative effects on the Cuban economy and on the standard of living of Cuban citizens. |
Проводимая блокада крайне негативно сказывается на экономике Кубы и вызывает ухудшение условий жизни кубинских граждан. |
The economic, commercial and financial embargo of the United States against Cuba has continued to be applied with full rigour. |
Продолжается активная экономическая, торговая и финансовая блокада Кубы со стороны Соединенных Штатов. |
It urged Obama to lift the embargo and not to renew the sanctions imposed against Cuba under the Trading with the Enemy Act. |
Она призвала президента Обаму прекратить блокаду и не возобновлять санкции, введенные в отношении Кубы в соответствии с Законом о торговле с враждебной державой. |
There is growing and overwhelming international community support for Cuba and opposition to the embargo. |
Следует отметить все более широкие и настойчивые выступления международного сообщества против блокады в отношении Кубы. |
Guinea-Bissau's position will always be that of unflagging unity with Cuba's cause in the fight against the embargo. |
Позиция Гвинеи-Бисау неизменно предусматривает поддержку Кубы в борьбе против блокады. |
Philippines and Cuba maintain normal trade relations despite the United States economic, commercial and financial embargo on Cuba. |
Между Филиппинами и Кубой существуют нормальные торговые отношения вопреки введенной Соединенными Штатами экономической, торговой и финансовой блокаде Кубы. |
The embargo continues to limit scientific exchange, despite the recognized advances in innovation and science in the country. |
Несмотря на общепризнанные достижения Кубы в области новаторской деятельности и науки, блокада, как и прежде, ограничивает научные обмены. |
The economic embargo on Cuba has affected the ability of PAHO/WHO to acquire office equipment and materials for the operation of its technical cooperation programmes. |
Экономическая блокада Кубы ограничивает возможности ПАОЗ/ВОЗ по приобретению оборудования и материалов для исполнения его программы технического сотрудничества. |
That is why we also remain in full solidarity with the people of Cuba in demanding the end to the embargo. |
Вот почему мы также по-прежнему полностью солидарны с народом Кубы и требуем прекращения эмбарго. |
We therefore once again call on the United States of America to lift the sanctions and embargo on Cuba now. |
Поэтому мы вновь призываем Соединенные Штаты Америки отменить санкции и эмбарго в отношении Кубы. |
We strongly renew the call to lift the embargo that has been enforced against Cuba for decades. |
Мы снова и настойчиво призываем снять блокаду, на протяжении десятилетий силой поддерживаемую в отношении Кубы. |
The embargo has denied a life of dignity and basic standards of living to the people of Cuba. |
Блокада не позволяет народу Кубы жить в достоинстве и создать самые необходимые жизненные условия. |
The embargo directly hinders Cuba's economic recovery and negatively impacts trade, tourism, foreign direct investment and currency transfers. |
Блокада наносит прямой ущерб экономическому возрождению Кубы и негативно влияет на торговлю, туризм, прямые иностранные инвестиции и операции по переводу денежных средств. |
However, the economic, financial, social and commercial embargo is still imposed on Cuba. |
Однако экономическая, финансовая, социальная и торговая блокада против Кубы все еще действует. |
We recognize its recent concession on the matter of the Cuban embargo. |
Мы высоко оцениваем недавние уступки в вопросе блокады против Кубы. |