| The embargo and the sanctions imposed by the United States against Cuba have continued for more than 40 years. | Эмбарго и санкции, введенные Соединенными Штатами Америки против Кубы, сохраняются более 40 лет. |
| Currently, nearly 80 countries have suffered economic losses as a result of the embargo and sanctions imposed by the United States against Cuba. | На сегодняшний день почти 80 стран понесли экономические потери в результате эмбарго и санкций Соединенных Штатов Америки против Кубы. |
| For nearly half a century, the United States has been carrying out an embargo and blockade measures against its neighbour Cuba. | Почти полвека Соединенные Штаты Америки осуществляют эмбарго и меры блокады в отношении своего соседа Кубы. |
| My delegation therefore reiterates its call for the immediate end of the embargo by the United States against Cuba. | Поэтому моя делегация вновь повторяет свой призыв к немедленному прекращению блокады, введенной Соединенным Штатам Америки против Кубы. |
| The embargo has seriously affected Cuba's economic and social sectors. | Блокада крайне негативно сказалась на экономическом и социальном секторах Кубы. |
| The embargo and sanctions imposed against Cuba have been in effect for more than 40 consecutive years. | Эмбарго и санкции, введенные против Кубы, действуют вот уже более 40 лет подряд. |
| The people of Cuba have been suffering from an unjust embargo that has lasted for over four decades. | Вот уже в течение четырех десятилетий народ Кубы продолжает страдать от несправедливого эмбарго. |
| Financing was granted to the other 12 projects chosen, but Cuba was overlooked as a result of the embargo. | Для 12 остальных проектов были выделены соответствующие средства, тогда как от проекта Кубы пришлось отказаться из-за блокады. |
| There is growing and overwhelming international community support for Cuba and opposition to the embargo. | Следует отметить значительный рост и усиление поддержки международным сообществом Кубы в борьбе за прекращение блокады. |
| The embargo is a unilateral measure and must be lifted unilaterally, without the need for any gesture on Cuba's part. | Блокада является односторонней мерой и прекращена должна быть в одностороннем порядке без ожиданий каких-либо ответных шагов со стороны Кубы. |
| The embargo has had significant negative effects on the Cuban economy and on the standard of living of Cuban citizens. | Проводимая блокада крайне негативно сказывается на экономике Кубы и вызывает ухудшение условий жизни кубинских граждан. |
| The economic, commercial and financial embargo of the United States against Cuba has continued to be applied with full rigour. | Продолжается активная экономическая, торговая и финансовая блокада Кубы со стороны Соединенных Штатов. |
| It urged Obama to lift the embargo and not to renew the sanctions imposed against Cuba under the Trading with the Enemy Act. | Она призвала президента Обаму прекратить блокаду и не возобновлять санкции, введенные в отношении Кубы в соответствии с Законом о торговле с враждебной державой. |
| There is growing and overwhelming international community support for Cuba and opposition to the embargo. | Следует отметить все более широкие и настойчивые выступления международного сообщества против блокады в отношении Кубы. |
| Guinea-Bissau's position will always be that of unflagging unity with Cuba's cause in the fight against the embargo. | Позиция Гвинеи-Бисау неизменно предусматривает поддержку Кубы в борьбе против блокады. |
| Philippines and Cuba maintain normal trade relations despite the United States economic, commercial and financial embargo on Cuba. | Между Филиппинами и Кубой существуют нормальные торговые отношения вопреки введенной Соединенными Штатами экономической, торговой и финансовой блокаде Кубы. |
| The embargo continues to limit scientific exchange, despite the recognized advances in innovation and science in the country. | Несмотря на общепризнанные достижения Кубы в области новаторской деятельности и науки, блокада, как и прежде, ограничивает научные обмены. |
| The economic embargo on Cuba has affected the ability of PAHO/WHO to acquire office equipment and materials for the operation of its technical cooperation programmes. | Экономическая блокада Кубы ограничивает возможности ПАОЗ/ВОЗ по приобретению оборудования и материалов для исполнения его программы технического сотрудничества. |
| That is why we also remain in full solidarity with the people of Cuba in demanding the end to the embargo. | Вот почему мы также по-прежнему полностью солидарны с народом Кубы и требуем прекращения эмбарго. |
| We therefore once again call on the United States of America to lift the sanctions and embargo on Cuba now. | Поэтому мы вновь призываем Соединенные Штаты Америки отменить санкции и эмбарго в отношении Кубы. |
| We strongly renew the call to lift the embargo that has been enforced against Cuba for decades. | Мы снова и настойчиво призываем снять блокаду, на протяжении десятилетий силой поддерживаемую в отношении Кубы. |
| The embargo has denied a life of dignity and basic standards of living to the people of Cuba. | Блокада не позволяет народу Кубы жить в достоинстве и создать самые необходимые жизненные условия. |
| The embargo directly hinders Cuba's economic recovery and negatively impacts trade, tourism, foreign direct investment and currency transfers. | Блокада наносит прямой ущерб экономическому возрождению Кубы и негативно влияет на торговлю, туризм, прямые иностранные инвестиции и операции по переводу денежных средств. |
| However, the economic, financial, social and commercial embargo is still imposed on Cuba. | Однако экономическая, финансовая, социальная и торговая блокада против Кубы все еще действует. |
| We recognize its recent concession on the matter of the Cuban embargo. | Мы высоко оцениваем недавние уступки в вопросе блокады против Кубы. |