Примеры в контексте "Embargo - Кубы"

Все варианты переводов "Embargo":
Примеры: Embargo - Кубы
Once again, the African Group, the African Union and indeed Malawi call for the immediate lifting of the embargo on beautiful Cuba. Группа африканских государств, Африканский союз и, естественно, Малави вновь призывают к немедленному прекращению блокады против прекрасной страны Кубы.
With the strengthening and more frequent storms and hurricanes wrought by climate change and Cuba's geographic susceptibility to these natural disasters, the unacceptable humanitarian impact of the embargo becomes even more acute. В связи с усилившимися и участившимися штормами и ураганами, вызванными изменением климата, и географической уязвимостью Кубы перед этими стихийными бедствиями неприемлемое гуманитарное воздействие этой блокады приобретает все более критический характер.
Various organs and entities of the United Nations system have noted the negative impact that the embargo has on Cuba's economic and social development, as evident in the economic, commercial and financial transactions that this country undertakes. Негативное воздействие этого эмбарго на социально-экономическое развитие Кубы, о чем свидетельствуют проводимые этой страной экономические, коммерческие и финансовые операции, отмечается различными органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Yet again, the General Assembly has been convened to consider the impact of the 50 year economic, commercial and financial embargo that was unilaterally imposed on Cuba during the long Cold War of the twentieth century. Вновь Генеральная Ассамблея созвана для того, чтобы рассмотреть последствия продолжающейся в течение 50 лет экономической, торговой и финансовой блокады, которая в одностороннем порядке была введена против Кубы в ходе затяжной «холодной войны» двадцатого столетия.
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean has stated that the embargo considerably affects the standard of living of Cuban citizens and may threaten Cuba's food security in the future. Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна отмечает, что блокада оказывает существенное воздействие на уровень жизни кубинцев и в будущем может создать угрозу продовольственной безопасности Кубы.
The United Nations Development Programme has noted that the effects of the embargo can be observed in all spheres of Cuba's social and economic activities, including the lives of the most vulnerable. Программа развития Организации Объединенных Наций отмечает, что последствия блокады ощущаются во всех сферах социально-экономической деятельности Кубы, в том числе сказываются на условиях жизни наиболее уязвимых категорий населения.
Despite the embargo, the United States continues to be a major source of food imports for Cuba, insofar as permitted by the United States Trade Sanctions Reform and Export Enhancement Act of 2000. Несмотря на блокаду, Соединенные Штаты по-прежнему являются для Кубы одним из крупных источников импорта продовольствия, насколько это позволяет Закон о реформе торговых санкций и увеличении объема экспорта 2000 года.
We do not believe that efforts to isolate Cuba or measures that create greater hardship for the Cuban people, such as the decades-long economic embargo, will foster change in that country. Мы не считаем, что усилия по изоляции Кубы или меры, которые приводят к серьезным лишениям для народа Кубы, такие как продолжающаяся много десятилетий экономическая блокада, будут способствовать переменам в этой стране.
The embargo, which has been imposed on Cuba for over 50 years, has created a unilateral legal precedent contrary to international law, which we reject. В результате эмбарго в отношении Кубы вот уже на протяжении 50 лет существует неприемлемый для нас односторонний правовой прецедент, противоречащий нормам международного права.
It is not only Cuba but also several other countries that suffered economic losses during the past year because of the United States unilateral and extraterritorial embargo. За прошедший год из-за односторонней блокады, введенной Соединенными Штатами против Кубы пострадала не только Куба, но экономические потери понес и ряд других стран.
That was despite suffering the effects of over 50 years of an unjust and criminal United States economic, commercial and financial embargo, which harmed Cuba's capacity to pay. Это делается, несмотря на тяжелые последствия экономического, торгового и финансового эмбарго, введенного против его страны более 50 лет тому назад Соединенными Штатами, которое снизило платежеспособность Кубы.
As stated in the report of the Secretary-General (A/62/92), various organs and entities of the United Nations system have noted the embargo's negative impact on the economic and social development of Cuba. Как отмечается в докладе Генерального секретаря (А/62/92), различные органы и учреждения системы Организации Объединенных Наций отмечают негативные последствия эмбарго для социально-экономического развития Кубы.
Direct damage to the Cuban people and the negative impact of the extraterritorial application of the embargo are the primary obstacles hindering the progress of economic and social development projects and programmes in Cuba. Непосредственный ущерб, причиненный кубинскому народу, и негативные последствия экстерриториального применения политики блокады являются основными препятствиями для быстрой реализации осуществляемых в настоящее время проектов и программ экономического и социального развития Кубы.
The embargo has not only continued to affect Cuba's participation in multilateral agencies and international organizations but has also subjected these institutions to the consequences of its criminal policy. Блокада не только по-прежнему затрудняла участие Кубы в многосторонних органах и международных организациях, последствия проводимой в рамках блокады преступной политики ощущали на себе и сами эти организации.
My delegation also hereby calls on the United Nations to urge the United States of America to immediately and unconditionally lift its embargo on Cuba, in accordance with the wishes of more than 98 per cent of the membership of this body. Моя делегация также просит здесь Организацию Объединенных Наций призвать Соединенные Штаты Америки незамедлительно и безоговорочно отменить свою блокаду в отношении Кубы, согласно воли более 98 процентов членов настоящего органа.
Before I conclude my remarks, let me just say a word or two about the embargo that has been imposed on the people and Government of Cuba since 1959 by the United States of America. Завершая свое выступление, я хотел бы лишь добавить несколько слов о блокаде, которой подвергаются народ и правительство Кубы со стороны Соединенных Штатов Америки начиная с 1950 года.
The chapters of this report describe the true scope of the measures adopted against Cuba by the new United States Administration and record the impact of the embargo on Cuba in the period from March 2008 to April 2009. В главах настоящего доклада представлена подлинная картина масштабов направленной против Кубы деятельности, проводимой новой администрацией Соединенных Штатов, и показано, какой ущерб причинила Кубе блокада в период с марта 2008 по апрель 2009 года.
Thus, growing numbers of Americans are becoming more aware of the need for a fundamental change in the Government's policy on Cuba, a key element of which would be the lifting of the economic, trade and financial embargo. Как отмечалось, общественное мнение Соединенных Штатов все более широко выступает за необходимость коренного изменения политики правительства в отношении Кубы - в первую очередь за прекращение экономической, торговой и финансовой блокады.
The embargo also flagrantly violates the constitutional charters and statutes of global and regional financial organizations which, under pressure from the United States, exclude Cuba from membership. Кроме того, блокада представляет собой вопиющее нарушение уставных документов и статутов мировых и региональных финансовых органов, которые под давлением Соединенных Штатов запрещают участие в своей деятельности Кубы.
The embargo measures applied by the United States against Cuba are the type of measure referred to in the Accra Accord and they have had substantial costs for Cuba. Осуществляемая Соединенными Штатами против Кубы блокада как раз является такой мерой, о которых говорится в Аккрском соглашении, и причиняет существенный ущерб Кубе.
The embargo has resulted in higher costs for economic transactions and limited access to state-of-the-art technology, medicine and science, with a considerable negative impact on the Cuban economy and the standard of living of Cuban citizens. В результате блокады повышаются расходы по проведению экономических операций и ограничивается доступ к передовым технологиям, достижениям медицины и научной деятельности, что крайне негативно сказывается на экономике Кубы и вызывает ухудшение условий жизни кубинских граждан.
As previously reported, it is the view of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) that the embargo continues to have a negative impact on Cuba's economic development. Как уже сообщалось ранее, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) считает, что блокада продолжает оказывать негативное воздействие на экономическое развитие Кубы.
The United Nations Population Fund (UNFPA) has systematically prepared reports on the effects of the commercial, economic and financial embargo by the United States on Cuba. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) на систематической основе подготавливает доклады о последствиях торговой, экономической и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами против Кубы.
For example, the economic embargo has negatively affected the ability to deliver services to Cuba's growing elderly population, as a result of shortages of medical supplies, equipment for nursing homes and day-care centres. Например, экономическая блокада отрицательно влияет на возможности обслуживания растущего пожилого населения Кубы из-за нехватки медикаментов, оборудования для домов престарелых и для центров дневного ухода.
At the end of my statement, I would like to avail myself of this golden opportunity to launch an appeal for the lifting of the economic, trade and financial embargo on Cuba. В заключение своего выступления я хотел бы воспользоваться предоставленной мне редкой возможностью, чтобы призвать отменить экономическую, торговую и финансовую блокаду Кубы.