The Committee notes with concern that access to and the quality of education remains limited in remote and mountainous areas and islands where ethnic minorities live, in spite of the notable achievements in education elsewhere in the State party (art. 15). |
Комитет с озабоченностью отмечает, что доступ к образованию и его качество по-прежнему ограничены в отдаленных и горных районах и на островах, где проживают этнические меньшинства, несмотря на заметные достижения в области образования в других районах в государстве-участнике (статья 15). |
While redeploying military assets from Ituri or other parts of the Democratic Republic of the Congo to the Kivus, MONUC is deeply conscious of the need to avoid creating security vacuums, which might jeopardize important progress towards peace and stability elsewhere in the country. |
Переводя военнослужащих из Итури и других частей Демократической Республики Конго в провинции Киву, МООНДРК отдает себе полный отчет в необходимости избегать создания вакуума в плане безопасности, что поставило бы под угрозу важный прогресс в установлении мира и обеспечении стабильности в других районах страны. |
While the situation has improved elsewhere, complaints still persist in Southern Darfur with respect to continued harassment of NGOs, arbitrary arrests and restriction of the movement of humanitarian workers. |
Хотя в других районах обстановка улучшилась, из Южного Дарфура по-прежнему поступают жалобы на продолжающееся преследование сотрудников неправительственных организаций, произвольные аресты и ограничения свободы передвижения сотрудников гуманитарных организаций. |
Other activities of equal importance in enhancing professional knowledge include the participation by Unitary Police Services, Public Security Police and Judicial Police personnel in meetings, lectures and large-scale exercises conducted in Macao, elsewhere in China and abroad. |
К числу других немаловажных с точки зрения повышения профессионального уровня мероприятий относится участие сотрудников Единой полицейской службы, Полицейской службы общественной безопасности и Судебной полиции в совещаниях, лекциях и широкомасштабных учебных мероприятиях в Аомэне, других районах Китая и за рубежом. |
Reiterates the fact that there are no Rwandan troops present in Bukavu or elsewhere in the Democratic Republic of the Congo. |
вновь заявляет, что ни в Букаву, ни в других районах Демократической Республики Конго руандийских войск нет; |
In the face of the steady increase in their urban populations, developing countries had to make other political choices and seek to rehabilitate slums rather than demolish them, and to resettle slum-dwellers in low-cost housing rather than relocate them in informal settlements elsewhere. |
Ввиду постоянного роста численности городского населения развивающимся странам следует проводить другие варианты политики и стремиться благоустраивать кварталы трущоб вместо того, чтобы их сносить и переселять их обитателей в жилье с приемлемой арендной платой, и не вынуждать их создавать в других районах неофициальные поселения. |
His country's current contribution to peacekeeping in Baghdad and to the proposed extension of operations elsewhere was a reaffirmation of its recognition and support for the primary responsibility of the United Nations for the maintenance of international peace and security as set forth in the Charter. |
Нынешнее участие его страны в операции по поддержанию мира в Багдаде и в предполагаемых операциях в других районах является еще одним свидетельством признания и поддержки той первостепенной ответственности за обеспечение международного мира и безопасности, которую несет Организация Объединенных Наций в соответствии со своим Уставом. |
With regard to crises in the world - in the Middle East, in Africa or elsewhere - the Democratic Republic of the Congo recommends, more than ever, their peaceful solution under the Charter of the United Nations and the relevant resolutions of the Security Council. |
Что касается кризисов в мире - на Ближнем Востоке, в Африке или в других районах - Демократическая Республика Конго рекомендует, чтобы, как никогда раньше, их урегулирование осуществлялось мирным способом согласно Уставу Организации Объединенных Наций и соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
Parties also undertake to provide each other with any information they have on any criminal activities there have been or that are being planned in the territory of other parties or elsewhere. |
Стороны также обязуются предоставлять друг другу любую имеющуюся у них информацию о любых преступных деяниях, которые были совершены или совершение которых планируется на территории других государств или в других районах. |
When accommodation and food are provided, this rate is reduced to $40 per day for Laayoune and $45 per day elsewhere. |
Когда предоставляется жилье и питание, эта ставка сокращается до 40 долл. США в день в Эль-Аюне и 45 долл. США в других районах. |
The period of detention under Emergency Regulation 18 had been reduced from 90 days to 60 days in the North and East of the country and to 7 days elsewhere. |
Срок содержания под стражей в соответствии с положением 18 чрезвычайного законодательства был ограничен с 90 до 60 дней на севере и востоке страны и до 7 дней в других районах. |
The town and country planning law provided for the implementation of a comprehensive development and land-use policy to limit the growth of tourism in already congested areas and to control development elsewhere, according to a well-defined locational strategy. |
Проведение в жизнь закона о городском и районном планировании предусматривает осуществление политики всестороннего развития и землепользования, с тем чтобы ограничить рост туризма в уже перегруженных районах и контролировать развитие в других районах в соответствии с хорошо определенной стратегией использования пространства. |
Similar comprehensive approaches to refugee return have been undertaken elsewhere in conjunction with other United Nations and international agencies, as well as with peacemaking and peace-keeping operations. These are described in this report. |
Совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международными учреждениями, а также в связи с операциями по установлению и поддержанию мира аналогичные всеобъемлющие подходы к возвращению беженцев были приняты и в других районах, о чем будет сказано ниже. |
The Ministry currently has six emigration advice offices in various governorates, and others are being opened elsewhere in the country with the goal of limiting illegal emigration and raising awareness to its dangers. |
Министерство создало в нескольких мухафазах шесть консультативных центров по вопросам эмиграции и открывает новые центры в других районах страны с целью ограничения незаконной эмиграции и информирования общественности о связанных с ней опасностях. |
One representative described his country's programme of moving government departments and functions out of the capital city, coupled with the construction of settlements elsewhere, as a way of relieving the pressure on the capital, spreading development more evenly and creating employment. |
Один представитель сообщил о программе его страны о переводе правительственных учреждений и их функций из столицы в другой город наряду со строительством населенных пунктов в других районах страны в качестве способа ослабления давления на столицу, более равномерного распределения усилий в области развития и создания рабочих мест. |
Lessons learned in some parts of the world - in South-East Europe, for example - could be utilized and further explored elsewhere, in parts of Africa in particular. |
Уроки, извлеченные в ряде районов мира - в Юго-Восточной Европе, например, - должны учитываться и изучаться в других районах мира, например, в Африке. |
Similarly, elsewhere - in Africa, the Caucasus, Central Asia - other regions are faced with new types of conflict, resulting from the break-up of States and the resurgence of nationalist, ethnic and religious passions. |
Кроме того, в других районах мира - в Африке, на Кавказе, в Средней Азии - возникают конфликты нового типа, порождаемые развалом государств и возрождением националистической, этнической и религиозной вражды. |
Not only will positive steps be brought to light, but specific methods of implementation will no doubt provide the opportunity to learn: progress achieved in one part of the world may be useful in overcoming problems elsewhere in the world. |
Будут выявлены не только позитивные шаги, но и конкретные методы, применение которых, несомненно, будет вести к накоплению знаний: прогресс, достигнутый в каком-либо районе мира, может оказаться полезен для преодоления проблем во всех других районах мира. |
This was one of the most unfortunate decisions by the United Nations Security Council and stands in sharp contrast to the peace-keeping efforts of the United Nations elsewhere. |
Это одно из самых неудачных решений Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, которое идет вразрез с усилиями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в других районах планеты. |
Field staff of the Centre for Human Rights took up posts in 1993 elsewhere in the territory of the former Yugoslavia. English |
Во всех других районах на территории бывшей Югославии персонал Центра по правам человека на местах приступил к исполнению своих служебных обязанностей в 1993 году. |
During talks held in Andulo on 8 April between Mr. Savimbi and the government representatives to the Joint Commission, an additional agreement was reached by which 65 out of the 150 security guards would be stationed in Luanda and the remaining security personnel elsewhere in the country. |
В ходе переговоров, состоявшихся в Андуло 8 апреля между г-ном Савимби и представителями правительства в Совместной комиссии, было достигнуто дополнительное соглашение, в соответствии с которым 65 из 150 сотрудников охраны будут размещены в Луанде, а оставшаяся часть персонала группы охраны - в других районах страны. |
One factor in this decrease is the decline in the number of Serb displaced persons who remain in the region as a result of resettlement in their original homes or other accommodation elsewhere in Croatia or their departure to other countries. |
Одной из причин такого сокращения является уменьшение числа остающихся в Районе перемещенных лиц - сербов вследствие их расселения в их прежние дома, получения жилья в других районах Хорватии или же отъезда в другие страны. |
It is evident that the return of Croat displaced persons to Eastern Slavonia will depend greatly on the ability of displaced Serbs living there at present to return to their former homes elsewhere in Croatia. |
Ясно, что возвращение хорватских перемещенных лиц в Восточную Славонию будет во многом зависеть от того, смогут ли перемещенные сербы, живущие там в настоящее время, вернуться в свои бывшие дома в других районах Хорватии. |
The return of displaced Croats to the region of Eastern Slavonia can only occur as part of an integrated return programme which ensures also the ability of Serbs to return to their homes elsewhere in Croatia in safety and dignity. |
Возвращение в район Восточной Славонии перемещенных хорватов может произойти лишь в рамках комплексной программы возвращения, обеспечивающей также сербам возможность возвратиться в свои дома в других районах Хорватии в безопасных и достойных условиях. |
How many indigenous families lived outside the reservations and possessed no land within the reservations or elsewhere? |
Сколько семей коренных жителей, проживающих за пределами резерваций, не имеют земли на территории резерваций или в других районах? |