Like the militia, the police show signs of being organized along the lines of a regular military structure, and are more heavily armed than similar entities elsewhere in Eritrea. |
Как и милиция, полиция, как представляется, организована в соответствии с принципами формирования регулярной военной структуры и имеет более мощное вооружение по сравнению с аналогичными полицейскими подразделениями, действующими в других районах Эритреи. |
In addition, their effects should be sustainable, especially with regard to the involvement of participants, and have the potential for replication, serving as a model for generating policies and initiatives elsewhere. |
Кроме того, они должны оказывать устойчивое воздействие, особенно за счет привлечения к этой деятельности других участников, и допускать возможность своего воспроизведения, выступая в роли одного из образцов для разработки политики и инициатив в других районах. |
That did not mean however, that the Committee should ignore racist and xenophobic actions occurring in Europe, in employment for instance or against immigrants, on the grounds that they were less serious than elsewhere. |
Однако это не означает, что Комитет должен игнорировать проявления расизма и ксенофобии в Европе, имеющие место, например, в области трудоустройства или направленные против иммигрантов, на том основании, что они являются менее вопиющими, чем в других районах мира. |
Results indicated that national estimates may be accurate to within ±20%. For countries that had created inventories using emission factors measured elsewhere, the uncertainty may be around 100%. |
Полученные результаты свидетельствуют о том, что точность национальных оценок может составлять ±20%. Что касается стран, которые составили кадастры с помощью факторов выбросов, измеренных в каких-либо других районах, то степень неопределенности может составлять около 100%. |
Educational and work opportunities are still lacking, and the exodus of young, capable residents in search of better opportunities elsewhere continues. |
Как и раньше, отсутствуют возможности получения образования и работы, а также продолжается уход молодых дееспособных жителей в поисках лучших возможностей в других районах. |
More and more Afghans are on the move as they seek safety and survival elsewhere, including in neighbouring countries and beyond. |
Все большее и большее число афганцев срываются с мест, стремясь обеспечить себе безопасность и возможность выживания в других районах, включая соседние и более удаленные страны. |
We hope that it will become even further involved and, in particular, respond as rapidly to the conflicts in Africa as it does elsewhere in the world. |
Мы надеемся, что она будет еще активнее действовать в этом направлении, в частности столь же быстро реагировать на конфликты в Африке, как и в других районах мира. |
Of course, it is not only peacekeeping in the Balkans that is at stake; peacekeeping elsewhere is also at stake. |
Конечно, не только миротворческая деятельность на Балканах поставлена на карту; миротворческая деятельность в других районах также стоит под вопросом. |
Their suffering cannot be any less to us than the suffering we see elsewhere in the world today. |
Их страдания не могут представляться нам менее значимыми, чем страдания, которые мы наблюдаем сегодня в других районах мира. |
In the Ukraine, good practices were documented from four sites and are being used for training elsewhere. |
В Украине собраны материалы о передовых методах работы в четырех районах, которые в настоящее время применяются в учебных целях в других районах. |
First, while Sierra Leone is the most advanced member of the West Africa Coast Initiative, the slow pace of progress elsewhere hinders intelligence-sharing and early warning. |
Во-первых, хотя Сьерра-Леоне является наиболее развитым членом Инициативы в отношении побережья Западной Африки, медленные темпы прогресса в других районах затрудняют обмен разведывательной информацией и усилия по раннему предупреждению. |
UNOMIG has taken note of the intention of the Ministry of Internal Affairs to align its presence in the upper Kodori valley with manning levels elsewhere in Georgia and will continue to follow this process. |
МООННГ приняла к сведению намерение министерства внутренних дел привести свое присутствие в верхней части Кодорского ущелья в соответствие с численностью личного состава в других районах Грузии и будет продолжать следить за этим процессом. |
There might be social equity issues with such an approach if used in isolation, as lack of progress in areas with particularly poor air quality might be balanced with greater improvements elsewhere. |
Если такой подход использовать изолированно, могут возникнуть вопросы социальной справедливости, поскольку отсутствие прогресса в районах с особенно плохим качеством воздуха может сопровождаться более значительным прогрессом в других районах. |
I believe that the understanding reached in Geneva between MINURSO, UNHCR and IOM will not only facilitate a coordinated response to this problem but may also set a positive precedent for inter-agency cooperation in addressing the challenges posed by migration flows elsewhere in the world. |
Я полагаю, что взаимопонимание, достигнутое в Женеве между МООНРЗС, УВКБ и МОМ, будет не только способствовать формированию скоординированного подхода к решению этой проблемы, но может также создать положительный прецедент для межучрежденческого сотрудничества в решении проблем, которые обусловлены потоками миграции в других районах мира. |
While some have rebuilt their lives elsewhere in Azerbaijan, most continue to live in precarious temporary arrangements and have not yet found a durable solution to their plight. |
Хотя некоторые заново построили свою жизнь в других районах в Азербайджане, большинство по-прежнему живут в стесненных временных местах размещения и еще не нашли долгосрочных решений своих проблем. |
He encourages the Government of Azerbaijan to pursue further its chosen path of improving the living conditions of internally displaced persons at their current place of residence or elsewhere in the country, pending a solution to the conflict. |
Он призывает правительство Азербайджана по-прежнему двигаться по выбранному им пути улучшения условий жизни внутренне перемещенных лиц в их нынешних местах проживания или в других районах страны впредь до урегулирования конфликта. |
This will enable us to take advantage of the unique opportunity created as a result of the gains recorded by the forces of the Transitional Federal Government of Somalia and those of AMISOM, as well as of the ongoing military operations conducted against Al-Shabaab elsewhere in the country. |
Это позволит нам воспользоваться уникальной возможностью, которая появилась благодаря успехам, достигнутым силами Переходного федерального правительства Сомали и силами АМИСОМ, а также благодаря военным операциям, непрерывно проводимым против «Аш-Шабааба» в других районах страны. |
I again commend the Lebanese Armed Forces for its continued commitment and strong cooperation with UNIFIL in its area of operations and for its robust and effective role in addressing security challenges elsewhere in the country. |
Я вновь воздаю должное Ливанским вооруженным силам за их неизменную приверженность и активное сотрудничество с ВСООНЛ в зоне их ответственности, а также за их активную и действенную роль в решении проблем безопасности в других районах страны. |
Those living in other districts within the Fukushima Prefecture and in neighbouring prefectures were estimated to have received comparable or lower doses; even lower doses were estimated to have been received elsewhere in Japan. |
Те, кто проживали в других районах в префектуре Фукусима и в соседних префектурах, получили, по оценкам, сопоставимые или более низкие дозы; еще более низкие дозы, по оценкам, получили лица, проживающие в других районах Японии. |
A similar study, carried out in 2006 by the Expert Working Group for Lebanon, presented an estimate prepared by the Ministry of the Environment of Lebanon at the time of the oil spill based on similar spills elsewhere in the world modelled on costs per ton spilled. |
В аналогичном исследовании, проведенном в 2006 году Рабочей группой экспертов по Ливану, была представлена оценка, подготовленная министерством охраны окружающей среды Ливана на момент разлива нефти на основе аналогичных разливов, имевших место в других районах мира, из расчета издержек на тонну разлитой нефти. |
However, the lessons of the United Nations peacekeeping mission in Sierra Leone, and indeed elsewhere, clearly point to the need for a serious review of the mandate of such missions. |
Тем не менее уроки миротворческой миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, а по сути дела и в других районах мира, ясно указывает на необходимость серьезного пересмотра мандатов таких миссий. |
Nevertheless, demand can be expected to remain sluggish elsewhere, including the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Western Europe in general and the United States. |
Однако можно ожидать, что спрос по-прежнему останется вялым в других районах мира, в том числе в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, Западной Европе в целом и Соединенных Штатах. |
It may be problematic also for Serb displaced persons in the region to obtain appropriate border passes since their personal Croatian documents show their original municipalities elsewhere in Croatia as their present place of residence. |
Перемещенные лица из числа сербов в районе могут столкнуться с трудностями в получении надлежащих пропусков для пересечения границы, поскольку в их хорватских документах, удостоверяющих их личность, в качестве их нынешнего места жительства указаны их прежние опчины в других районах Хорватии. |
In the face of continuing, serious crises elsewhere, I urge the international community to remain engaged in addressing the fundamental problems affecting the Democratic Republic of the Congo and the entire Great Lakes region. |
В условиях, когда серьезные кризисы сохраняются в других районах мира, я настоятельно призываю международное сообщество не ослаблять усилий по решению основных проблем, затрагивающих Демократическую Республику Конго и район Великих озер в целом. |
Concurring with the Secretary-General's finding that events elsewhere in Syria have started to manifest themselves in the area of responsibilities of UNDOF, |
соглашаясь с выводом Генерального секретаря о том, что события, происходящие в других районах Сирии, начали сказываться и в районе ответственности СООННР, |