The Council underlined the international community's willingness to work positively for such a solution, which would also benefit nuclear non-proliferation elsewhere. |
Совет подчеркнул готовность международного сообщества конструктивно содействовать такому решению, которое будет способствовать также ядерному нераспространению в других районах. |
That group continues to sow death and destruction despite the progress that has been made elsewhere. |
Эта группировка продолжает сеять смерть и разрушение, несмотря на достигнутый в других районах прогресс. |
Despite the many tribes and ethnic groupings, Zambia has not suffered from any ethnic conflicts that have been witnessed elsewhere. |
Несмотря на многочисленность племен и этнических объединений в Замбии никогда не возникали этнические конфликты, отмечавшиеся в других районах. |
The deployment of MISCA elsewhere in the country has also contributed to the protection of the civilian population and the restoration of security and public order. |
Развертывание АФИСМЦАР в других районах страны также способствует защите гражданского населения и восстановлению безопасности и общественного порядка. |
Possible damage is visible elsewhere in the city and is likely the result of conventional artillery, light air-dropped munitions or other causes. |
Возможный ущерб виден и в других районах города и вызван, по всей видимости, артиллерийскими обстрелами, применением легких авиационных боеприпасов или другими причинами. |
Nationally, remaining natural forests in LFCCs will almost always be high priorities for conservation as they will hold significant biodiversity not present elsewhere in the country. |
На национальном уровне оставшимся природным лесам СОЛП почти всегда будет уделяться приоритетное внимание с точки зрения их сохранения, поскольку они отличаются значительным биологическим разнообразием, которого нет в других районах страны. |
That unit would also serve as a tactical reserve, available for deployment in whole or in part to provide assistance elsewhere in the country as required. |
Это подразделение будет также выполнять функцию тактического резерва, готового для развертывания в полном составе или частично с целью оказания помощи в других районах страны, когда это потребуется. |
Both those rendered homeless and those facing military threat in their place of residence have been obliged to seek refuge elsewhere. |
Как лица, лишенные крова, так и те, кто подвергается военной угрозе в местах своего проживания, вынуждены искать убежище в других районах. |
After the war, the area became predominantly African-American, as white residents were able to move freely to private housing elsewhere in Marin. |
После войны область стала преимущественно афро-американской, так как белые жители могли свободно переехать в частные дома в других районах Марин. |
Nearly a quarter of the internees left the camps to live and work elsewhere in the United States, outside the exclusion zone. |
Около четверти интернированных выехало из лагерей, чтобы жить и работать в других районах США. |
Analyses of the impact of market changes on women in the subregion are likely to have a catalytic effect on research elsewhere in the hemisphere. |
По всей вероятности, анализ последствий рыночных изменений для положения женщин в этом субрегионе окажет каталитическое воздействие на проведение научных исследований в других районах этого полушария. |
These shortcomings in the functioning of the system of justice, whether civilian or military, are noticeable elsewhere in the country. |
Эти недостатки в функционировании судебных органов, как гражданских, так и военных, встречаются и в других районах страны. |
Labourers not dispatched to front lines by the de facto authorities are forced to perform arduous and often humiliating tasks elsewhere in northern Bosnia and Herzegovina. |
Рабочих, не отправленных на линию фронта, власти де-факто заставляют выполнять тяжелые и нередко унизительные задания в других районах северной части Боснии и Герцеговины. |
The Abkhaz side refuses to permit deployment elsewhere and will not accept the presence of any international civilian police to assist the local authorities in dealing with returnees. |
Абхазская сторона отказывается разрешить развертывание в других районах и не согласится на присутствие какого-либо персонала международной гражданской полиции для оказания помощи местным властям в решении вопросов, связанных с возвращением беженцев и перемещенных лиц. |
The cardinal principle of non-refoulement is being flouted in some parts of the world, by those very States which support our international action most generously elsewhere. |
Кардинальный принцип запрещения принудительного возвращения в некоторых районах мира попирается именно теми государствами, которые самым щедрым образом поддерживают наши действия на международном уровне в других районах. |
The embargo has forced Cuba to seek trading partners elsewhere and new markets for export products, incurring greater promotional and sales expenses of billions of United States dollars. |
Эмбарго заставило Кубу изыскивать в других районах торговых партнеров и новые рынки для экспорта своей продукции, что повлекло за собой дополнительные торговые расходы и расходы на рекламу на миллиарды долларов США. |
With effect from 1 July 1996, the salary scales for Zagreb are applicable elsewhere in Croatia. |
С 1 июля 1996 года шкала окладов для Загреба применяется и в других районах Хорватии. |
Despite the disturbing developments in Zaire, there had been encouraging achievements elsewhere, such as the completion of the Comprehensive Plan of Action for Indo-Chinese refugees. |
Несмотря на тревожные события в Заире, в других районах есть обнадеживающие достижения, такие, как завершение осуществления Комплексного плана действий в интересах индокитайских беженцев. |
Despite heightened concerns about the long-term situation in Srebrenica, UNPROFOR believed that significant military activity would be directed elsewhere in the immediate term. |
Несмотря на усилившиеся опасения в отношении положения в Сребренице в долгосрочной перспективе, СООНО считали, что в ближайшее время высокая степень военной активности будет наблюдаться в других районах. |
In the last few weeks, the international community has witnessed appalling atrocities in Kosovo, reminiscent of the recent past elsewhere in the Balkans. |
В течение последних недель международное сообщество было свидетелем чудовищных жестокостей в Косово, которые стали напоминанием о недавних событиях в других районах Балкан. |
In fact, the Baranja Serb Displaced Persons Association decided to suspend all returns pending the improvement of security in the former Sectors elsewhere in Croatia. |
Более того, Ассоциация сербских перемещенных лиц Бараньи приняла решение полностью приостановить процесс возвращения до улучшения условий безопасности в бывших секторах в других районах Хорватии. |
Turning to the positive steps occurring elsewhere in the world, he welcomed Indonesia's commitment to improve human rights and create a more open political environment. |
Переходя к позитивным мерам, принимаемым в других районах мира, он приветствует приверженность Индонезии улучшению положения в области прав человека и созданию более открытых политических условий. |
Countries that fail in this endeavour undermine the efforts made elsewhere. |
Страны, которые не делают этого, подрывают усилия, предпринимаемые в других районах мира. |
Similar efforts should be encouraged elsewhere. |
Аналогичные усилия надлежит поощрять и в других районах мира. |
We commit ourselves to providing resources for Africa as well as for the poorest countries elsewhere. |
Мы обязуемся направлять средства на удовлетворение потребностей стран Африки, а также наиболее бедных стран в других районах мира. |