It also notes the growing problem in Afghanistan and the Afghanistan/Pakistan border area, and a continuing threat in North Africa, with no reduction in activity elsewhere. |
В нем также отмечаются обострение проблемы в Афганистане и в пограничном районе между Афганистаном и Пакистаном и сохранение угрозы в Северной Африке, причем в других районах уменьшения активности не наблюдается. |
Yet, in the same half century, people elsewhere in the globe have lived through violence and conflict which have broken their human rights and impoverished their standards of living. |
Вместе с тем в течение тех же пятидесяти лет люди в других районах мира страдали от насилия и конфликтов, в результате которых нарушались их права человека и уровень их жизни упал до состояния нищеты. |
It refused to provide assurances, moreover, that once the Eastern Sector was demarcated, the EEBC would be allowed to proceed to demarcation elsewhere. |
Кроме того, она отказалась представить заверения о том, что после завершения демаркации в Восточном секторе Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией будет позволено приступить к демаркации в других районах. |
In early April 1992, in a pattern repeated elsewhere in Bosnia, the town came under artillery bombardment and eventually fell under the control of the Užice Corps of the Yugoslav National Army (JNA). |
В начале апреля 1992 года, как и в других районах Боснии, город подвергся артиллерийским обстрелам и в конечном итоге попал под контроль Ужицкого корпуса ЮНА. |
If she were forced to be relocated for her safety, she would have no choice but to live in the street with her children, as she has no relative elsewhere in Mexico. |
Если ее заставят поменять место жительства в интересах безопасности, у нее не останется иного выбора, кроме как жить вместе с детьми на улице, поскольку в других районах Мексики у нее нет никаких родственников. |
According to statistics compiled by the Ministry, 119,218 internally displaced families and 5,852 returnee families had returned to their original places of residence by 30 September 2013; 30,309 families had been settled elsewhere and 49,392 had been integrated locally; 3,302 returnees possessed qualifications. |
По статистическим данным Министерства к 30 сентября 2013 года в первоначальные места своего проживания вернулось 119218 внутренне перемещенных семей и 5852 возвращающихся семьи; 30309 семей были расселены в других районах, а 49392 семей были интегрированы на местах; 3302 вернувшихся лица обладают определенным уровнем квалификации. |
Although the limestone shelters resembled those viewed elsewhere in the country, these homes were designed to be of a permanent nature and thus were of higher quality, with thicker walls and floors for instance. |
Хотя дома из известняка были похожи на те, которые ему приходилось видеть в других районах страны, они строились как постоянные и поэтому были более качественными: например, их стены и полы были более толстыми. |
In many instances, liens have been placed by courts against properties elsewhere in Croatia owned by Serb displaced persons who are currently residing in Croat houses in the region, thus making it impossible to sell these properties while cases are pending. |
Во многих случаях суды выносили решения об удержании в других районах Хорватии имущества, принадлежащего перемещенным сербам, которые в настоящее время проживают в хорватских домах в районе, в результате чего эта собственность не может быть продана до окончательного решения дел. |
The Scheme is only operated in certain areas within the Scottish Enterprise Network. (Other Employment Grant schemes are available elsewhere, e.g. Employment Grants in Highlands and Islands). |
Эта система действует лишь в отдельных районах в рамках сети "Скоттиш энтерпрайз" (иные системы кредитования занятости действуют в других районах, например кредиты для занятости в Шотландии). |
The three key objectives of the Social Summit - the eradication of poverty, the goal of full employment and enhanced social integration - have received serious setbacks in some parts of the world with the serious possibility of similar repercussions elsewhere. |
Применительно к трем основным целям Встречи на высшем уровне в интересах социального развития: ликвидации нищеты, обеспечения полной занятости и укрепления социальной интеграции - в некоторых районах мира произошел серьезный откат вспять, вполне способный вызвать аналогичные последствия в других районах. |
We, therefore, renew our call to all States, particularly the nuclear-weapon States, to support and respect the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone and similar nuclear-weapon-free zones elsewhere. |
Поэтому мы вновь призываем все государства, в первую очередь государства, обладающие ядерным оружием, поддержать идею создания зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии и соблюдать требования, касающиеся этой зоны и аналогичных зон в других районах. |
Although sub-Saharan Africa and Oceania are lagging in almost all areas, elsewhere major advances are being made in reducing hunger, improving access to drinking water and expanding the number of children in primary school. |
В то время как страны Африки к югу от Сахары и Океании отстают почти во всех областях, в других районах мира достигнут существенный прогресс в деле сокращения масштабов голода, расширения доступа к питьевой воде и увеличения числа детей, посещающих начальную школу. |
Major legislative initiatives have also been implemented in California to phase in zero-emission vehicles and partial zero-emission vehicles, including hybrid electric vehicles that are now commercially available and in considerable demand elsewhere. |
В Калифорнии также были предприняты крупные законодательные инициативы для поощрения эксплуатации автомобилей, не выделяющих или практически не выделяющих отработавших газов, включая гибридные автомобили, которые в настоящее время выпускаются серийно и пользуются значительным спросом в других районах страны. |
In the context of high rates of population and industrial growth, national policy promoted a westward expansion to tap the wealth of the Amazon and provide a release valve for peasants who had insufficient land elsewhere. |
В контексте высоких темпов роста населения и промышленного роста национальная политика стимулировала экспансию в западном направлении в целях освоения богатых ресурсов Амазонии и умиротворения крестьян, не располагающих достаточными земельными участками в других районах, особенно в засушливых северо-восточных районах страны. |
A pilot project in South Africa, establishing a directory of services for SGBV victims/survivors to enhance urban refugees' access to services available in the wider community, is being promoted for replication elsewhere. |
Для повторения в других районах широко пропагандируется осуществляющийся в Южной Африке проект подготовки справочника услуг для потерпевших/жертв СННГ, с тем чтобы улучшить доступ находящихся в городах беженцев к услугам на уровне общин. |
Elsewhere children left armed groups or were released on an ad hoc basis. |
В других районах дети сами уходили из вооруженных группировок или их порой отпускали. |
Elsewhere, renewed fighting and violations of human rights have dashed such hopes and destroyed all efforts towards durable solutions. |
В других районах возобновившиеся военные действия и нарушения прав человека повлекли за собой крушение таких надежд и свели на нет все усилия по изысканию долговременных решений. |
Elsewhere in the world such rates are considered a trigger for major emergency interventions but, in Somalia, they have sadly become commonplace. |
В других районах мира такой уровень недоедания считается сигналом к развертыванию крупных операций по оказанию чрезвычайной помощи, однако в Сомали такие ситуации, к сожалению, стали обычным явлением. |
Elsewhere, other regional bodies, for example the Organization of African Unity Commission of Twenty on Refugees, could similarly engage in activities that may further the process of follow-up. |
В других районах другие региональные органы, например Комиссия двадцати Организации африканского единства по вопросам беженцев, также могли бы проводить деятельность, способствующую последующим мерам по осуществлению решений. |
Elsewhere in Darfur, too, hostilities between the parties, intra-rebel and tribal clashes, aerial bombardments and the resurgence of Janjaweed militias have resulted in death, displacement and widespread violations of international human rights and humanitarian law. |
В других районах Дарфура столкновения между сторонами, стычки между повстанцами и племенами, бомбардировки с воздуха и возобновление активной деятельности ополчений «Джанджавид» привели к гибели людей, перемещению населения и широкомасштабным нарушениям международных прав человека и гуманитарного права. |
Elsewhere, hectic and inconclusive efforts by the Government to carry out negotiations with armed groups that are not part of the Libreville peace process have increased tensions in the Vakaga and Bamingui-Bangoran prefectures. |
В других районах страны хаотичные и непоследовательные попытки правительства посадить за стол переговоров вооруженные группы, не участвующие в Либревильском мирном процессе, привели к усилению напряженности в префектурах Вакага и Баминги-Бангоран. |
Elsewhere in Africa, United Nations-facilitated talks between the parties on Western Sahara were initiated in June 2007, the first direct talks in six years. |
Если говорить о других районах Африки, то в июне 2007 года при посредничестве Организации Объединенных Наций начались переговоры между сторонами по вопросу о Западной Сахаре - первые прямые переговоры за последние шесть лет. |
Elsewhere - for example, in the Philippines - food-for-work and public works projects at minimum or sub-minimum wage have been successful in reducing the social impact of reform. |
В других районах, например на Филиппинах, проекты "продовольствие за труд" и общественных работ за минимальную заработную плату или заработную плату в размере ниже минимального уровня были успешными с точки зрения смягчения социальных последствий реформы. |
Elsewhere herders similarly move their animals from the crop lands and return after the harvest, at which time the animals are still left to feed on the crop residues and produce manure. |
В других районах пастухи также перегоняют животных с пахотных земель и возвращаются со стадами после уборочной поры, оставляя животных кормиться послеуборочными растительными отходами для получения навоза. |
Elsewhere, charcoal briquettes made from charcoal fines and biomass, such as wood wastes and crop residues (such as cotton stalks, coffee husks) are currently gaining interest and can make a substantial contribution to the fuelwood balance. |
В других районах в настоящее время растет интерес к брикетам из древесного угля, изготовленным из угольной мелочи и биомассы, например древесных отходов и растительных остатков (хлопковые стебли, шелуха кофейных зерен); их использование существенно уравновешивает потребление древесного топлива. |