The Special Committee believes this form of cooperation is a model that could be adapted elsewhere. |
По мнению Специального комитета, эта форма сотрудничества является той моделью, которую необходимо взять на вооружение и в других районах мира. |
The work of EMEP should embrace developments in North American emissions and those elsewhere. |
В ходе работы, проводимой в рамках ЕМЕП, следует учитывать изменения в уровнях выбросов в Северной Америке и других районах мира. |
The Unit also arranges for speakers from the United Nations to address groups elsewhere in North America. |
Группа также организует выступления представителей Организации Объединенных Наций в других районах Северной Америки. |
At the same time, MONUC reconfigured its own troop deployment and sent reinforcements to the Kivus, thus negatively affecting priorities elsewhere, such as the disarmament and community reintegration programme in Ituri. |
В то же время МООНДРК изменила конфигурацию развертывания своих войск, направив подкрепления в Северную и Южную Киву, что негативно отразилось на выполнении ее приоритетных задач в других районах страны, в частности на осуществлении программы разоружения и реинтеграции в общество в Итури. |
Developments elsewhere in the Caucasus region will also affect the prospects for settlement of the Georgian/Abkhaz conflict. |
На перспективы урегулирования грузино-абхазского конфликта также окажут свое влияние события, происходящие в других районах Кавказского региона. |
The displaced persons elsewhere in Croatia cast absentee ballots at 645 polling stations in 75 polling locations. |
Перемещенные лица в других районах Хорватии голосовали по открепительным талонам в 645 избирательных пунктах на 75 избирательных участках. |
Had any similar experiments been carried out elsewhere in the country? |
Накоплен ли аналогичный опыт в других районах страны? |
As for other locations within Somalia, they would hardly serve their purpose since an UNPOS based away from Mogadishu would have little contact with faction leaders elsewhere. |
Что касается других мест на территории Сомали, то они вряд ли будут соответствовать поставленной цели, поскольку ПОООНС, находясь за пределами Могадишо, было бы весьма ограничено в своих контактах с лидерами группировок, действующих в других районах. |
The smallness of our Pacific Islands and our remoteness and isolation have not insulated us from the impacts of decisions made elsewhere in the world. |
Небольшие размеры наших тихоокеанских островов и наше отдаленное местонахождение и изоляция не ограждают нас от воздействия решений, принимаемых в других районах мира. |
Because of island characteristics and limitations of resources, adverse environmental effects from tourism may have more immediate repercussions than elsewhere. |
В силу особенностей островов и ограниченности ресурсов негативные экологические последствия туризма могут иметь в этих странах более прямые последствия, чем в других районах. |
By taking on responsibility within its own geographical area, the OSCE contributes to the United Nations ability to deal with crises elsewhere. |
Принимая на себя обязанности в рамках своего собственного географического региона, ОБСЕ содействует способности Организации Объединенных Наций разрешать кризисы в других районах. |
What happens in one corner of the globe has an almost immediate effect on, and touches upon, other nations elsewhere. |
Происходящее в одном районе мира почти немедленно затрагивает и сказывается на государствах в других районах. |
It is against this background that Kenya wishes to categorically restate its commitment to support the United Nations peacekeeping effort in Sierra Leone and indeed elsewhere. |
С учетом вышеизложенного Кения желает самым решительным образом заявить о своей готовности поддерживать миротворческие усилия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и в других районах. |
The Meeting of States Parties would not be competent to deal with questions that overlap or conflict between the Convention and regimes established elsewhere. |
Совещание государств-участников не было бы надлежащим форумом для рассмотрения вопросов, дублирующих друг друга или вызывающих противоречия между Конвенцией и режимами, созданными в других районах. |
The solution would lie in delegating broad powers to agreed regional institutions, a proven and modern approach successful elsewhere and one which Morocco was ready to discuss in good faith. |
Решение должно заключаться в делегировании широких полномочий установленным региональным институтам - проверенный и современный подход, приносивший успех в других районах, который Марокко готово добросовестно обсудить. |
Of course our North-South Centre based in Lisbon has continued to promote awareness among Europeans of the problems experienced elsewhere in the world. |
Конечно, наш расположенный в Лиссабоне Центр Север-Юг продолжает содействовать информированности европейцев о проблемах, с которыми сталкиваются в других районах мира. |
The DSD is monitoring housing policy developments elsewhere in the United Kingdom and the Northern Ireland Government intends to review a wide range of housing policies. |
МСР следит за новыми событиями в области жилищной политики в других районах Соединенного Королевства, и правительство Северной Ирландии намеревается провести обзор широкого спектра мероприятий, осуществляемых в жилищном секторе. |
It was also understood that any improvement in the initial areas should not be accompanied by a deterioration of conditions elsewhere. |
Кроме того, было достигнуто понимание о том, что любое улучшение безопасности в первоначально определенных районах не должно сопровождаться ухудшением ситуации в других районах. |
C. Security situation elsewhere in Somalia |
Положение в области безопасности в других районах Сомали |
Health centres located in remote areas do not receive or collect supplies on a regular basis and are usually one month behind distribution elsewhere. |
Медицинские центры, расположенные в отдаленных районах, не имеют возможности получать или забирать партии товара на регулярной основе и обычно на месяц отстают по сравнению с центрами в других районах. |
However, because of the particular needs of refugees in Lebanon, SHCs received a larger in-kind ration than did SHCs elsewhere. |
Тем не менее ввиду особых потребностей беженцев в Ливане особо нуждающиеся беженцы получали продовольственные пайки большей питательной ценности, чем в других районах. |
We deplore the armed conflicts that have brought untold suffering on populations, be it in Kosovo, Angola, Afghanistan, the Great Lakes region or elsewhere. |
Мы с сожалением отмечаем вооруженные конфликты, которые причинили неисчислимые страдания населению, будь то в Косово, Анголе, Афганистане, районе Великих озер и в других районах. |
In addition, this standard is not applied elsewhere in Croatia in those areas where Serbs constituted a clear majority in 1991. |
Кроме того, эта норма не применяется в других районах Хорватии, в которых сербское население однозначно составляло большинство в 1991 году. |
Otherwise, those people will soon be employed elsewhere to continue the work that they are accustomed to doing. |
В противном случае эти люди в скором времени будут задействованы в других районах, где они смогут опять заняться привычными для них делами. |
It is expected that the discrepancies between modelled and measured total depositions would be higher in Southern and South-Eastern Europe than elsewhere, mainly due to the influence of Saharan dust. |
Как ожидается, расхождения между смоделированными и измеренными уровнями общего осаждения будут более значительными в Южной и Юго-Восточной Европе, чем в каких-либо других районах, главным образом в результате воздействия пыли, приносимой из Сахары. |