Events elsewhere in the region underline the vital role of independent media in achieving democracy and stability. |
События в других районах региона подчеркивают жизненно важную роль независимых средств массовой информации в обеспечении демократии и стабильности. |
Stocks of medicines are always higher in Bujumbura than elsewhere. |
Достать лекарства в Бужумбуре гораздо легче, чем в других районах. |
The Zeguo exercise was considered hugely successful, and has been replicated elsewhere in China. |
Пример Цегуо был признан очень успешным и был воспроизведен в других районах Китая. |
They are obliged to give up their social rights, abandon their families and start their lives elsewhere . |
Их заставляют отказываться от своих социальных прав, оставлять семьи и начинать свою жизнь заново в других районах . |
For its part, the mandate of UNPREDEP should be renewed for a further 12-month period irrespective of developments elsewhere in the theatre. |
Одновременно мандат СПРООН должен быть продлен дополнительно на 12-месячный период независимо от событий в других районах театра действий. |
Previous attempts to attack United Nations facilities elsewhere in the world had fortunately been foiled. |
К счастью, более ранние попытки совершить нападения на объекты Организации Объединенных Наций в других районах мира были сорваны. |
This telescope has opened the possibility of access via e-mail to observations taken in Sutherland for astronomers working elsewhere in Africa. |
Телескоп открыл возможность доступа через электронную почту к проводимым в Сатерленде наблюдениям для астрономов, работающих в других районах Африки. |
Lessons to be learned cannot be conveniently avoided or further delayed, but should assist in preventing similar mistakes from happening elsewhere. |
Уроки, которые необходимо усвоить, нельзя игнорировать или далее откладывать, они должны помогать предотвращать повторение подобных ошибок в других районах. |
These are considered to be best practices, which could be replicated elsewhere, as appropriate. |
Их использование считается передовым опытом, который в соответствующих случаях можно воспроизводить в других районах. |
Displaced persons in Chechnya were reluctant to leave their current place of residence in order to seek assistance elsewhere in the Republic. |
Перемещенные лица в Чечне отказываются оставлять свои нынешние места жительства, чтобы искать помощи в других районах Республики. |
Our decision to service the wealth generated elsewhere is part of our attempt at economic survival. |
Наше решение заняться обслуживанием финансовых средств, генерируемых в других районах, является частью нашей стратегии экономического выживания. |
There has been progress elsewhere in Sudan, and we look forward to the successful completion of the Naivasha process. |
В других районах Судана отмечается прогресс, и мы надеемся на успешное завершение процесса, начавшегося в Найваше. |
In the interview, it was maintained that similar situations existed elsewhere in Spain. |
В интервью утверждается, что аналогичные ситуации наблюдаются и в других районах Испании. |
In the same vein, delegations stated that contributions for Kosovo-related activities should not be to the detriment of programmes elsewhere. |
В этой же связи делегации заявили, что взносы для деятельности в связи с Косово не должны делаться в ущерб программам в других районах. |
The high media attention to Kosovo and East Timor had regrettably tended to eclipse unresolved refugee problems elsewhere. |
Повышенное внимание средств массовой информации к Косово и Восточному Тимору, к сожалению, как правило, заслоняет неразрешенные проблемы беженцев в других районах. |
Progress on repatriation and returns elsewhere in the region was slow. |
В других районах региона ход репатриации и возвращения был довольно медленным. |
The experience gained from this project will be used for similar purposes elsewhere in Finland. |
Накопленный в рамках этого проекта опыт предполагается применить при осуществлении аналогичных программ в других районах Финляндии. |
Also, it is important that restrictions in an MPA do not lead to increased pressure of fishing elsewhere. |
Важно также, чтобы ограничения в морском охраняемом районе не приводили к усугублению промыслового воздействия в других районах. |
Several people have also allegedly been killed in similar circumstances elsewhere in the country. |
В схожих обстоятельствах были также убиты несколько лиц и в других районах страны. |
Over 220,000 IDPs from the province of Kosovo were living elsewhere in Serbia, facing numerous obstacles in exercising their right to return. |
ВПЛ из провинции Косово проживают в других районах Сербии, сталкиваясь с многочисленными препятствиями в осуществлении права на возвращение. |
Some delegations observed that the inability of States to control piracy and armed robbery had led to similar incidents being perpetrated elsewhere. |
Ряд делегаций отметил, что неспособность государств контролировать пиратство и вооруженный разбой провоцирует совершение аналогичных инцидентов в других районах. |
Population migration is a significant problem in many countries, often stimulated by a greater supply of food and water elsewhere. |
Во многих странах значительные проблемы связаны с миграцией населения, которая часто стимулируется наличием большего объема продовольствия и воды в других районах. |
Emissions and impacts were expected to decrease only in the EU without clear trends elsewhere. |
Как ожидается, уровень выбросов и воздействия сократится только в ЕС без каких-либо ярко выраженных тенденций в других районах. |
The Ministry of Health is replicating the initiative elsewhere in the country. |
Министерство здравоохранения дублирует эту инициативу в других районах страны. |
The flaws turned the elections into a political crisis, as has happened elsewhere in the world. |
Из-за этих изъянов выборы переросли в политический кризис, как это случалось и в других районах мира. |