Planning and design of a barrier-free Beirut Central District was identified as a first task, whose lessons of implementation of accessibility norms and standards could be applied elsewhere in Lebanon as well as by other interested countries. |
В качестве первой задачи был выбран проект проектирования и планировки доступного для инвалидов центрального района Бейрута при том понимании, что опыт внедрения норм и стандартов доступности можно будет применить в других районах Ливана, а также в других заинтересованных странах. |
They would, however, underline that hostilities continue elsewhere throughout the country, and the urgency of the Security Council enforcing a comprehensive cessation of all armed conflict so as to strengthen the political process. |
Однако они хотели бы подчеркнуть, что боевые действия продолжаются в других районах страны и что крайне необходимо, чтобы Совет Безопасности в срочном порядке обеспечил всеобъемлющее прекращение всех вооруженных конфликтов в целях укрепления политического процесса. |
According to this view, cooperation between UNOMIG and the CIS in Georgia might perhaps serve as a model for resolving certain other conflicts elsewhere in the CIS. |
В соответствии с этой точкой зрения сотрудничество между МООННГ и СНГ в Грузии, вероятно, может послужить моделью для урегулирования некоторых других конфликтов в других районах СНГ. |
All will be monitored by the military observers of MINURSO, who will be collocated with Moroccan subsector headquarters on the sand wall and with the support and logistics units remaining elsewhere in the Territory. |
Деятельность всех этих войск будет контролироваться военными наблюдателями МООНРЗС, которые будут располагаться вместе со штаб-квартирой марокканского подсектора на песчаном вале и с подразделениями поддержки тылового обеспечения, остающимися в других районах территории. |
In order to achieve this, UNPROFOR will need to draw on military assets available not only in the Tuzla area of deployment but also from elsewhere in Bosnia and Herzegovina. |
Для достижения этого СООНО потребуется использовать военные силы и средства, которые дислоцированы не только в районе Тузлы, но и других районах Боснии и Герцеговины. |
The political claims being made there were not altogether identical with those elsewhere in Ukraine, and future events would depend in great measure on the success or otherwise of the economic reforms under way. |
Выдвигаемые там политические требования несколько отличаются от аналогичных лозунгов в других районах Украины, и развитие событий в них будет в значительной степени зависеть от успеха или провала проводимых экономических реформ. |
The results were varied, but the secretariat was able to prepare a paper drawing lessons from these case-studies for the preparation of action programmes elsewhere. |
Хотя результаты были неоднородными, секретариат смог подготовить доклад с выводами по итогам этих тематических исследований для использования при подготовке программ действий в других районах. |
They operate according to double standards in so far as they help certain States to build up their nuclear arsenals but object to the construction of a small pharmaceutical plant elsewhere. |
Они действовали в соответствии с двойным стандартом: оказывали помощь определенным государствам в создании их ядерных арсеналов, но возражали против строительства небольшого фармацевтического завода в других районах. |
The Croatian Government has made effective monitoring by UNCRO of the international border in Sector East a precondition for UNCRO's continued performance of tasks set out in existing mandates there or elsewhere in Croatia, particularly in relation to human rights monitoring. |
Хорватское правительство поставило эффективное наблюдение ОООНВД за международной границей в секторе "Восток" предварительным условием дальнейшего осуществления Операцией задач, поставленных перед нею в порученных мандатах в этом районе или в других районах Хорватии, особенно в том, что касается наблюдения за соблюдением прав человека. |
I have also instructed my Special Representative to discuss with the Croatian Government what tasks, if any, it would be useful for UNCRO to continue to perform elsewhere in Croatia. |
Я также поручил моему Специальному представителю обсудить с хорватским правительством вопрос о том, какие задачи, если таковые будут возникать, ОООНВД было бы целесообразно и дальше осуществлять в других районах Хорватии. |
Experience since June 1993 has shown that it is difficult to move troops from safe areas, once the situation has stabilized, to more urgent tasks elsewhere. |
Опыт, накопленный с июня 1993 года, свидетельствует о том, что после стабилизации положения в безопасных районах оттуда трудно перевести войска для выполнения более неотложных задач в других районах. |
Part of this work aims at assessing the potential impacts of climate change in terms of crop growth, pest and disease incidence and the opportunities and challenges which might arise as a result of changes in agricultural markets elsewhere in the world. |
Часть этой работы направлена на оценку потенциального воздействия изменения климата на рост сельскохозяйственных культур, распространенность вредителей и заболеваний и возможности и проблемы, которые могут возникнуть в результате изменений на рынках сельскохозяйственной продукции в других районах мира. |
Thus, by applying the biosafety standards of developed countries it is not always possible to reach conclusions on the type of biological activities being carried out elsewhere. |
Таким образом, применяя стандарты биобезопасности, принятые в развитых странах, не всегда можно установить тип биологической деятельности, осуществляемой в других районах мира. |
Those people had been forced to flee their homes in the Serbian territory of Kosovo and other parts of the former Yugoslavia to seek temporary refuge elsewhere in Serbia and neighbouring countries. |
Эти люди были вынуждены покинуть свои дома на сербской территории Косово и в других районах бывшей Югославии в поисках временного убежища в Сербии и соседних странах. |
MINURSO military observers will monitor these troops and, towards this end, will be co-located with Moroccan subsector headquarters and with the Moroccan support and logistics units remaining elsewhere in the Territory. |
Деятельность всех этих войск будет контролироваться военными наблюдателями МООНРЗС, которые будут с этой целью располагаться вместе со штаб-квартирой марокканского подсектора на песчаном вале и с подразделениями поддержки и тылового обеспечения, остающимися в других районах территории. |
However, unless military attacks directed at civilian targets were stopped, no meaningful progress could be achieved in Sarajevo, Mostar or elsewhere in the territories of the former Yugoslavia. |
Однако, если не положить конец военным нападениям на гражданские объекты, никакого значимого прогресса в Сараево, Мостаре или в других районах на территории бывшей Югославии достигнуть не удастся. |
So far as the Mission is aware, no one has been arrested and charged with involvement of any of these killings in Port-au-Prince or elsewhere in the country. |
Насколько известно Миссии, никто не был арестован или обвинен в связи с участием в любом из этих убийств в Порт-о-Пренсе или в других районах страны. |
More alarming is the fact that as mines are being removed one by one from the soil of some countries, new ones are being planted elsewhere, with no regard for the women and children who will invariably encounter them by accident. |
Еще большее беспокойство вызывает тот факт, что по мере постепенного уничтожения мин на территории некоторых государств в других районах размещают новые мины и при этом не думают об опасности для женщин и детей, которые неизбежно случайно столкнутся с ними. |
Although UNHCR had successfully initiated several refugee repatriation programmes in Eritrea, the Sudan and Djibouti, repatriation elsewhere had been less successful owing to regional conflicts and other unfavourable conditions. |
Хотя УВКБ удалось успешно осуществить ряд программ по репатриации беженцев в Эритрее, Судане и Джибути, программы репатриации в других районах оказались менее успешными по причине наличия региональных конфликтов и других неблагоприятных условий. |
Establishing cooperation to overcome that problem, including through the application of approaches that had been shown to be successful elsewhere, was considered to be an appropriate way forward. |
Была подчеркнута полезность налаживания сотрудничества для решения этой проблемы, в том числе путем использования доказавших свою эффективность успешных подходов, применявшихся в других районах. |
Having reviewed the French Government's record elsewhere in the region, we ask ourselves whether French Polynesia, as well as Walis and Futuna, should be included in the United Nations list of Non-Self-Governing Territories. |
Ознакомившись с историей деятельности французского правительства в других районах этого региона, мы задаемся вопросом, должна ли Французская Полинезия, так же как и Уоллис и Футуна, быть включена в список несамоуправляющихся территорий Организации Объединенных Наций. |
In view of the fact that a prisons ombudsman was shortly to be appointed for Northern Ireland, it would be interesting to know whether similar institutions existed elsewhere in the United Kingdom. |
С учетом того, что в ближайшее время в Северной Ирландии будет назначен посредник по вопросам тюрем, было бы интересно узнать, существуют ли в других районах Соединенного Королевства аналогичные институты. |
Intense hostilities are taking place elsewhere in the Republic, notably in Mostar and the Neretva valley...; in Bosanska Krupa...; and in eastern Bosnia. |
Активные военные действия ведутся и в других районах Республики, особенно в Мостаре и в долине реки Неретва...; в Босанка-Крупе...; и в восточной части Боснии. |
Based on observations on the ground, it appears likely that many of those returnees are only weekend residents who are repairing their houses while retaining homes elsewhere in Croatia (which are not necessarily theirs). |
На основе наблюдений на местах представляется вероятным, что многие из этих вернувшихся лиц приезжают лишь на выходные дни для ремонта своих домов, сохраняя в то же самое время жилье в других районах Хорватии (которое необязательно является их собственностью). |
Although the Government has issued an instruction on the deferment of military service, the provisions for Serb displaced persons who have returned to their homes elsewhere in Croatia are not fully in line with Government commitments. |
Хотя правительство издало инструкцию об отсрочке призыва на воинскую службу, положения, касающиеся перемещенных сербов, вернувшихся в свои дома в других районах Хорватии, не полностью отвечают обязательствам правительства. |