Under the terms of the above-mentioned method, the delimitation of the various sectors, the organizations in each sector eligible to return Election Committee members and the number of such members returned by each of these organizations, shall be prescribed by an electoral law. |
В соответствии с этим порядком делимитация избирательных округов, определение в каждом округе организаций, имеющих право на выдвижение кандидатур в члены коллегии выборщиков, и число таких членов от каждой из этих организаций оговариваются законом о выборах. |
The Medical Insurance Plan contribution rate for eligible local staff who participate in after-service health insurance is applied to one half of their salary adjusted at retirement, as the local salary scales are adjusted from time to time. |
Ставка взноса по плану медицинского страхования для местных сотрудников, имеющих право на участие в программе медицинского страхования после выхода в отставку, устанавливается исходя из размера половины их оклада при выходе в отставку с корректировкой с учетом периодического пересмотра местной шкалы окладов. |
(e) The hardship element of the allowance shall be payable to eligible project personnel who are assigned to duty stations which carry a hardship entitlement, as determined by the Secretary-General. |
ё) Элемент надбавки, связанный с работой в трудных условиях, выплачивается сотрудникам по проектам, имеющим право на получение надбавки, которые назначаются в места службы, относимые к категории мест службы с трудными условиями в соответствии с классификацией, установленной Генеральным секретарем. |
EXPENDITURES Travel of eligible delegates to two meetings of the Task Force and fourth meetings of the drafting group 3752830 |
Путевые расходы делегатов, имеющих право на компенсацию таких расходов, для участия в двух совещаниях Целевой группы и в четырех совещаниях редакционной группы |
The process of identification and registration of all eligible voters should be completed on the basis of the compromise proposal of the Secretary-General, the terms of reference of the Identification Commission and the relevant provisions of the settlement plan. |
Процесс идентификации и регистрации всех лиц, имеющих право на участие в голосовании, должен быть завершен на основе компромиссного предложения Генерального секретаря, сферы полномочий Комиссии по идентификации и соответствующих положений плана урегулирования. |
Notes that the organization of work of the group will require a significant amount of additional resources to provide for the participation of delegates from Parties eligible to be funded and to provide conference services and substantive support; |
отмечает, что организация работы группы потребует значительного объема дополнительных средств для обеспечения участия делегатов из Сторон, имеющих право на получение финансовой помощи, а также конференционного обслуживания и поддержки по вопросам существа; |
At the end of the twentieth century, the list of countries considered to be potentially eligible included almost all the countries in Central, Eastern and South-Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, as "transition" countries. |
В последние годы двадцатого столетия перечень стран, потенциально имеющих право на получение поддержки, включал почти все государства Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии как страны с "переходной экономикой". |
In several cases the "disqualification" of a previously eligible country from the list of countries entitled to support resulted in particular countries ceasing or reducing their participation in the meetings. |
В некоторых случаях исключение страны из списка стран, имеющих право на получение поддержки, приводит к тому, что представители отдельных стран перестают участвовать или начинают реже участвовать в мероприятиях КЭП. |
Rethinking and enhancing operational approaches so as to effectively and efficiently provide differentiated development and management services, along with the requisite supporting capacities and structures, in direct response to the different requirements of eligible programme countries; |
а) пересмотра и улучшения качества оперативных подходов в целях эффективного оказания дифференцированных услуг в области развития и управления и предоставления необходимого вспомогательного потенциала и соответствующих структур непосредственно в ответ на различные потребности стран осуществления программ, имеющих право на получение помощи; |
Based on these screening procedures, 38,296 "bedoun" in the PACI database were identified as being provisionally eligible, with the remaining 138,672 "bedoun" identified as provisionally ineligible, to participate in the "bedoun" programme. |
На основе этих процедур проверки 38296 зарегистрированных в базе данных ГОЛД "бедунов" были признаны условно имеющими, а остальные 138672 "бедуна" условно не имеющими право на участие в программе для "бедунов". |
The percentage of such persons to the total number of registered refugees has risen steadily in most fields over the past five years, and in 1993 was 6.5 per cent of the total eligible refugee population. |
На протяжении последних пяти лет доля этих лиц в общей численности зарегистрированных беженцев постоянно росла в большинстве регионов, и в 1993 году она составила 6,5 процента от общей численности беженцев, имеющих право на получение помощи. |
Pursuant to the Social Benefits of Disabled Persons Act, as of 1 January 2000 monthly allowances will continue to be paid to a single disabled parent, but the range of eligible persons is extended to include one disabled parent who is married. |
В соответствии с Законом о социальных пособиях инвалидам начиная с 1 января 2000 года ежемесячные пособия будут по-прежнему выплачиваться одиноким родителям-инвалидам, однако круг лиц, имеющих право на получение пособия, будет расширен и в него будут включены родители-инвалиды, состоящие в браке. |
(a) An increase of $4.0 million in basic commodities received in kind due to an increased number of eligible special hardship cases; |
а) увеличением стоимости товаров первой необходимости, получаемых натурой, на 4,0 млн. долл. США в связи с увеличением числа особо нуждающихся лиц, имеющих право на получение такой помощи; |
Participation of eligible delegates in: one meeting of the Steering Committee, one meeting of the Bureau and two meetings of the Expert Group on Indicators (2008) |
Участие делегатов, имеющих право на получение финансовой помощи, в одном совещании Руководящего комитета и двух совещаниях Группы экспертов по показателям (2008 год) |
The Commission has control over the timing of the Peacebuilding Fund process for countries under its consideration, as an allocation can be made to such countries only once the Commission formally declares them eligible. |
Комиссия контролирует момент начала процесса предоставления помощи по линии Фонда миростроительства тем странам, которые находятся на ее рассмотрении, поскольку средства могут выделяться таким странам только после того, как Комиссия официально объявит их имеющими право на получение помощи. |
Eligible persons are those who have the right of abode in Hong Kong or have resided or have had their home in Hong Kong continuously for three complete years immediately prior to the commencement of the course. |
К правомочным лицам относятся лица, имеющие право на проживание в Гонконге, или проживавшие в Гонконге непрерывно в течение трех полных лет непосредственно до начала обучения на курсах. |
COUNTRIES ELIGIBLE TRAVEL EXPENSES + DSA |
СТРАНЫ, ИМЕЮЩИЕ ПРАВО НА ФИНАНСОВУЮ ПОМОЩЬ ТОЛЬКО ДЛЯ ОПЛАТЫ СУТОЧНЫХ |
Invites developed country Parties and financial institutions to provide assistance with funding to eligible country Parties, as well as to subregional and regional organizations in charge of SRAPs and RAPs, for the review and alignment and/or revision of action programmes at all levels. |
предлагает развитым странам-Сторонам и финансовым учреждениям оказать помощь с финансированием тем странам-Сторонам, которые имеют право на ее получение, а также субрегиональным и региональным организациям, ответственным за СРПД и РПД, в интересах рассмотрения и согласования и/или пересмотра программ действий на всех уровнях. |
(a) Providing the neediest eligible families with basic subsistence support (seeking to maintain the value of food assistance to the 5.6 per cent of the refugee population enrolled in the special hardship assistance programme at $115 per person/per annum); |
а) оказание элементарной поддержки наиболее нуждающимся семьям из числа имеющих право на получение помощи (прилагаются усилия по сохранению объема продовольственной помощи, предоставляемой тем 5,6 процента беженцев, которые охвачены программой помощи особо нуждающимся, на уровне 115 долл. США на человека в год); |
(c) If a staff member eligible under paragraph (b) above is reassigned to a duty station within his or her home country in the course of a school year, he or she may receive the education grant for the balance of that school year. |
с) Если сотрудник, имеющий право на получение субсидии в соответствии с пунктом (Ь) выше, переводится в место службы на своей родине в ходе учебного года, то он может получать субсидию на образование в течение оставшейся части этого учебного года. |
(c) The travel of eligible members and alternate members should, subject to the availability of resources, follow the same United Nations rules and regulations on official travel as those applied to United Nations staff. |
с) покрытие путевых расходов членов и заместителей членов, имеющих право на получение финансирования, должно с учетом наличия средств соответствовать правилам и положениям Организации Объединенных Наций, касающимся официальных командировок, как они применяются к сотрудникам Организации Объединенных Наций. |
Eligible groups included local governments, First Nations, community associations and non-profit societies. |
К числу групп, имеющих право на получение помощи, относились местные органы власти, коренные народы, общинные ассоциации и некоммерческие объединения. |
Eligible parents with school-age children may receive fee subsidies for approved recreation programs. |
Родители с детьми школьного возраста, имеющие право на такую помощь, могут получать субсидии на апробированные оздоровительные мероприятия для своих детей. |
Eligible service targets, irrespective of gender, can apply for enrolment of ERB courses. |
Лица, имеющие право на эти услуги, независимо от пола могут подавать заявления о зачислении на курсы СПР. |
Eligible delegates would have to purchase their own ticket and would receive the lump sum during the meeting. |
Имеющим право на финансовую поддержку делегатам придется самим приобретать себе билеты, а единовременную выплату они получат во время совещания. |