All ESCAP members and associate members shall be eligible to serve on the working group. |
Все члены и ассоциированные члены ЭСКАТО имеют право избираться в состав рабочей группы. |
12.56 Under the system, only those who have passed the Licensing Examination are eligible to become registered Chinese medicine practitioners. |
12.56 В соответствии с этой системой только те, кто сдал экзамен на получение лицензии, имеют право зарегистрироваться как врачи традиционной китайской медицины. |
Section 8 makes women eligible to contest for and become Paramount Chiefs. |
Согласно статье 8 этого закона женщины имеют право выставлять свои кандидатуры на выборах верховных вождей и становиться ими. |
Representatives of certain vulnerable groups provided by law are eligible to social accommodation, using support from the State budget. |
Представители определенных уязвимых групп, предусмотренных в законодательстве, имеют право на социальное жилье за счет поддержки из средств государственного бюджета. |
Foreign man resident and married to Swazi women are eligible to apply for a Swaziland citizenship and invariably granted. |
Мужчины-иностранцы, проживающие в стране и состоящие в браке с женщинами свази, имеют право обращаться за получением гражданства Свазиленда, и такие прошения неизменно удовлетворяются. |
All developing country Parties shall be eligible to access funds, and the mechanism shall enable direct access. |
Все Стороны, являющиеся развивающимися странами, имеют право на доступ к финансированию, и этот механизм обеспечивает им прямой доступ. |
However, SMEs, which are classified under organized manufacturing, are legally eligible to undertake foreign value-adding activities. |
Однако МСП, которые входят в категорию организованных предприятий обрабатывающей промышленности, согласно закону имеют право заниматься зарубежной деятельностью, создающей добавленную стоимость. |
Article 5 countries are eligible to request and receive funding for developing their Country Programs when they indicate their intention to ratify the Montreal Protocol. |
Страны, действующие в рамках статьи 5, имеют право запрашивать и получать финансирование для разработки своих страновых программ, если они заявляют о своем намерении ратифицировать Монреальский протокол. |
Developing countries that have ratified the relevant treaty are eligible to propose projects. |
Развивающиеся страны, ратифицировавшие соответствующий договор, имеют право предлагать проекты. |
Women are also eligible to stand as candidates for elected positions on the same terms as men. |
Женщины также имеют право выставлять свои кандидатуры на все публично избираемые должности на равных основаниях с мужчинами. |
And those who have reached the age of 21 are eligible to be elected to public office. |
Те, кому исполнился 21 год, имеют право быть избранными на государственную должность. |
Conscripts and career military are eligible to apply for the training. |
Призывники и служащие по контракту, имеют право подать заявку на обучение. |
All residents under the 1991 census are eligible to apply for positions as police officers. |
Все жители, зарегистрированные в ходе переписи населения 1991 года, имеют право подавать заявления на заполнение должностей полицейских. |
They are also eligible to apply for the various types of financial assistance provided by the Government if they meet the relevant criteria. |
Они также имеют право на различные виды финансовой помощи со стороны правительства, если они удовлетворяют соответствующим критериям. |
All UNECE member states are eligible to join the programme at no cost. |
Все государства - члены ЕЭК ООН имеют право присоединиться к этой Программе, участие в которой является бесплатным. |
All Irish residents are eligible to avail themselves of a comprehensive and high-quality health service. |
Все жители Ирландии имеют право на полное и качественное медицинское обслуживание. |
Smaller religious groups were eligible to apply for financial support in the form of sponsorships for associations of foreigners or specific projects. |
Более мелкие религиозные группы имеют право обратиться с просьбой об оказании финансовой поддержки в форме создания благоприятных условий для деятельности объединений иностранцев или осуществления конкретных проектов. |
All types of water providers, public, private and community-based, are eligible to borrow from the fund. |
Все структуры водоснабжения - государственные, частные и общинные - имеют право заимствовать из этого фонда. |
They are thus eligible to request the inclusion of damage in the register. |
Поэтому они имеют право просить о включении ущерба в реестр. |
The Commission also noted that its secretariat had four staff members eligible to join the SMN. |
Комиссия отметила также, что четыре сотрудника ее секретариата имеют право войти в состав сети старших руководителей. |
Stateless persons were eligible to make refugee protection claims with respect to their country or countries of former habitual residence. |
Апатриды имеют право обращаться с ходатайствами о предоставлении защиты в качестве беженцев в отношении собственной страны либо стран бывшего обычного проживания. |
Stateless persons were also eligible to apply in other categories, including skilled immigrants or family reunification. |
Кроме того, апатриды имеют право обращаться с ходатайствами по другим категориям, включая квалифицированных иммигрантов или воссоединение семей. |
Foreigners who reside in our country are also eligible to avail themselves of the same services that Mauritanian citizens enjoy. |
Проживающие в нашей стране иностранцы тоже имеют право на доступ к услугам, которыми пользуются мавританские граждане. |
Therefore, all Vice-Chairs of the current Bureau whose term of office expires in June 2013 are eligible to be re-elected. |
Таким образом, все заместители Председателя Бюро, чьи сроки полномочий истекают в июне 2013 года, имеют право быть переизбранными. |
When compared with previous years, the number of internally displaced persons rose slightly, as displaced children were still eligible to register as such. |
Сопоставление с данными за предыдущие годы показывает, что количество внутренне перемещенных лиц несколько увеличилось, поскольку дети, родившиеся после перемещения, по-прежнему имеют право регистрироваться в этой категории. |