Individuals as well as cooperatives, partnerships and other types of groups are eligible to apply for loans. |
Правом подачи заявлений на получение кредитов обладают частные лица, а также кооперативы, товарищества и другие различные группы. |
Only one national institution per State will be eligible to be a voting member. |
Членом Комитета с правом голоса может быть лишь одно национальное учреждение от государства. |
The financial intermediary must require the contracting party to make a written declaration indicating the identity of the economically eligible party. |
Финансовый посредник должен потребовать от контрагента письменное заявление с указанием личности лица, обладающего экономическим правом. |
All eligible to bid on city contracts. |
Все с правом заключать контракты с городом. |
Community groups, including women's groups are eligible to apply for support to projects that promote community participation, mutual help and self-help. |
Правом обращаться за поддержкой проектов, поощряющих участие общин, взаимопомощь и стремление к самообеспеченности, обладают все общественные организации, включая женские группы. |
Only sheikhs of the Saharan subfractions included in the 1974 census will be eligible to testify before the Identification Commission in support of individual applications to participate in the referendum. |
Вожди (шейхи) сахарских племен, включенных в перепись населения 1974 года, будут единственными, кто будет наделен правом свидетельствовать перед Комиссией по идентификации в поддержку индивидуальных ходатайств об участии в референдуме. |
However, an amendment to the latter section provides that only married women who entered the public service before 14 August 1997 are now eligible to retire on the grounds of marriage. |
Однако, согласно поправке к этой статье, в настоящее время правом выхода на пенсию на основании вступления в брак могут воспользоваться только те замужние женщины, которые поступили на государственную службу до 14 августа 1997 года. |
The eligible person may not be more than 18 years old, and an enforcement proposal must have been submitted at least three months previously. |
Обладающее таким правом лицо не должно быть старше 18 лет, и заявление о выплате пособия должно быть подано по меньшей мере за три месяца. |
Identification of the economically eligible party |
Проверка личности лица, обладающего экономическим правом: |
The Act also bans the use of literacy tests and other tests and devices which had been applied in a discriminatory manner to disqualify eligible minority applicants from being able to register to vote. |
Закон также запрещает использовать проверку грамотности и другие тесты и цензы, которые использовались дискриминационным образом, для того чтобы лишить возможности обладающих избирательным правом представителей меньшинств зарегистрировать свой голос. |
The certificate confirms that the mobile electrical laboratory of Electrochemical Protection LLC with movable devices set is permitted to exploitation and registered in Technology and ecological department of Rostechnadzor in Udmurtia Republic. The electrical laboratory is eligible to test and measure electrical devices with voltage to 1000 V. |
Настоящее свидетельство удостоверяет, что электролаборатория ООО «ЭХЗ» передвижная, с переносным комплектом приборов допущена в эксплуатацию и зарегистрирована в Управлении по технологическому и экологическому надзору Ростехнадзора по Удмуртской республике с правом выполнения испытаний и измерений электрооборудования и электроустановок напряжением до 1000 В. |
The financial intermediary must renew the verification of the identity of the co-contracting party or the identity of the economically eligible party when, during the business relationship, doubt arises as to the identity of the co-contracting party or the economically eligible party. |
Повторная проверка личности контрагента или личности лица, обладающего экономическим правом, должна осуществляться финансовым посредником в том случае, когда в ходе деловых отношений возникают сомнения в отношении личности контрагента или лица, обладающего экономическим правом. |
It is guaranteed that no eligible person may be deprived of his right to political participation. |
Гарантируется, что ни одному лицу не может быть отказано в осуществлении его права на политическое участие в голосовании, если это лицо наделено таким правом. |
On the demand side, eligible suppliers customers have system access. |
С точки зрения спроса правом доступа к энергосистеме пользуется ряд соответствующих установленным критериям потребителей. |
The MOH provides medical and health care at all levels free of charge for those eligible. |
Минздрав обеспечивает предоставление обладающим на то правом лицам бесплатной медицинской помощи и медицинского обслуживания любого уровня. |
Under the new policy, low-income families who live in acutely overcrowded and poor sanitary conditions would be considered eligible to obtain government-owned dwellings. |
В соответствии с этой политикой семьи с низким уровнем доходов, проживающие в условиях особой перенаселенности и низких санитарных условиях, будут обладать правом на получение государственного жилья. |
For enabling activities, such countries signatory to the Convention or in the process of ratification would also be eligible. |
В отношении стимулирующих видов деятельности соответствующим правом будут наделены также страны, подписавшие Конвенцию или находящиеся в процессе ее ратификации. |
In Liechtenstein, the right of initiative is granted to the Reigning Prince (in the form of Government proposals), Parliament, and eligible voters. |
Правом законодательной инициативы в Лихтенштейне наделен Правящий князь (в форме предложений правительства), парламент и лица, имеющие право голоса. |
Once deemed eligible, there is - at present - no time limit on their entitlement to such benefits as long as they continue to meet the eligibility requirements. |
Если их право на такую помощь подтверждается, то в настоящее время каких-либо временных ограничений на получение таких пособий не существует, до тех пор пока они продолжают удовлетворять требованиям в отношении пользования таким правом. |
Japanese nationals over 25 years of age with the right to vote for local government representatives are eligible to be elected as local government representatives. |
Японские граждане старше 25 лет, обладающие правом избирать представителей органов местного самоуправления, имеют также право быть избранными в качестве таковых. |
In the reporting period women and men enjoyed equal political rights: those with the voting rights were also eligible to run for parliamentary seats. |
В отчетный период женщины и мужчины пользовались равными политическими правами, причем лица, обладавшие правом голоса, также имели право выставлять свои кандидатуры на выборах депутатов парламента. |
The maximum period of concurrent contribution in supplementary article A (c) shall start running as of 1 January 2011 in respect of any eligible participant. |
Отсчет максимального периода одновременной уплаты взносов, предусмотренного в пункте (с) дополнительной статьи А, начинается с 1 января 2011 года для любого обладающего соответствующим правом участника. |
National elections had been held peacefully, and the majority of eligible voters had chosen to exercise their democratic right to elect their representatives. |
Национальные выборы были проведены мирно, и большинство лиц, имеющих право голоса, предпочли воспользоваться своим демократическим правом избирать своих представителей. |
It noted that in 2005, about 90 per cent of eligible fathers made use of their right to such benefits. |
Комитет подчеркнул, что в что в 2005 году почти 90 процентов отцов, имеющих такой статус, воспользовались своим правом на получение пособий. |
Support for one delegate from each eligible Party to participate in a two-week session organized in Bonn |
обладающей правом на получение помощи Стороны для участия в двухнедельной сессии, организуемой в Бонне |