| Women are also eligible to qualify and practise as lawyers. | Женщины имеют право заниматься адвокатской практикой. |
| Those between 15 and 18 years of age are eligible only for employment in non-hazardous work. | Лица в возрасте от 15 до 18 лет имеют право выполнять лишь неопасную работу. |
| Households are eligible to a subsidy amounting to 80 per cent of a non-profit rent. | Домашние хозяйства имеют право на субсидию в размере 80% от размеров такой платы. |
| Although, as prescribed by law, both women and men are eligible to parental leave in Lithuania, according to the data of the State Social Insurance Fund Board only 179 men took parental leave out of 17.8 thousand who were eligible. | Хотя в соответствии с законом и мужчины, и женщины в Литве имеют право на отпуск по уходу за ребенком, согласно данным Правления Государственного фонда социального страхования, из 17,8 тыс. мужчин, которые имели на это право, только 179 брали отпуск по уходу за ребенком. |
| Candidates who are not justices of the peace but who meet the same professional criteria will be eligible under the same conditions of selection; | Абитуриенты, не являющиеся мировыми судьями, но удовлетворяющие аналогичным критериям подготовки, имеют право на зачисление на тех же основаниях; |
| According to the body, the number of eligible female voters has increased in Cameroon. | Согласно этому органу, в Камеруне увеличилось число имеющих право голоса избирателей-женщин. |
| The high voter turnout - 63 per cent of 17.6 million eligible voters, of whom 53 per cent were women - and the largely peaceful environment in which the election was conducted, were significant achievements. | Высокая явка избирателей - 63% из 17,6 млн. лиц, имеющих право голоса, 53% из которых приходилось на женщин, и в целом мирная атмосфера, в которой прошли выборы, стали значительными достижениями. |
| Health care premium exemptions are also calculated for eligible seniors. | Для лиц пожилого возраста, имеющих право на получение ПАП, предусмотрено также освобождение от налогообложения страховых взносов по страхованию здоровья. |
| Of the eligible children who received food stamps, significantly higher percentages were in the rural areas and in the poorer quintiles. | Наибольшая доля детей, имеющих право на получение продовольственных карточек, приходилась на сельские районы, причем на квинтили менее состоятельных слоев населения. |
| The referendum was deemed invalid due to low turnout, with just 21.4% of eligible voters casting votes, far short of the 50% required for the results to be legally binding. | Референдум был признан недействительным из-за низкой явки избирателей, так как в голосовании приняли участие только 21,4% избирателей, имеющих право голоса, что намного меньше 50 %, необходимых для того, чтобы результаты стали юридически обязательными. |
| The Panel notes that in the eligible category "C" claims from Pakistan, the claimants generally seek compensation for C1 (relocation) expenses, C4 (personal property) losses, C6 (loss of salary) and C8 (individual business) losses. | Группа отмечает, что имеющие право на подачу претензии по категории "С" заявители из Пакистана обычно истребуют компенсацию расходов С1 (переезд), потерь С4 (личное имущество), С6 (потери оклада) и потерь С8 (индивидуальные коммерческие потери). |
| Active employees currently eligible to retire | Работающие сотрудники, уже имеющие право на пенсионные пособия |
| Individuals who have reached the eligible age for pensions and who have contributed for at least 12 months but who do not meet the conditions for an old-age pension are entitled to a lump-sum benefit equivalent to one month's salary for each year of contribution. | Застрахованное лицо, достигшее пенсионного возраста, которое имеет страховой стаж не менее 12 месяцев и не удовлетворяет условиям, необходимым для получения пенсия по старости, имеет право на единовременное пособие по старости, выплачиваемое из расчета по одному месячному окладу за каждый год пенсионных отчислений. |
| (c) If a staff member eligible under paragraph (b) above is reassigned to a duty station within his or her home country in the course of a school year, he or she may receive the education grant for the balance of that school year. | с) Если сотрудник, имеющий право на получение субсидии в соответствии с пунктом (Ь) выше, переводится в место службы на своей родине в ходе учебного года, то он может получать субсидию на образование в течение оставшейся части этого учебного года. |
| Eligible households may either live in low-rent housing provided by the Government or receive a subsidy from the Government to find their own housing. | Имеющие право на такую льготу домашние хозяйства могут рассчитывать или на аренду недорогого государственного жилья, или на государственную субсидию, покрывающую часть их арендной платы. |
| In the Dutch government's view, this means that the direct application of eligible treaty provisions is sufficiently guaranteed. | По мнению правительства Нидерландов, это означает, что прямое применение соответствующих договорных положений гарантируется в достаточной степени. |
| The Naples terms offer a reduction of up to 67 per cent of the present value of eligible debts. | Неапольские условия предполагают уменьшение нынешней стоимости соответствующих обязательств до 67 процентов. |
| Special Fund for Participation of Representatives of Eligible States Parties Affected by Desertification and/or Drought in the Sessions of the Conference of the Parties and Its Subsidiary Bodies | Специальный фонд для содействия участию представителей соответствующих государств-участников, затронутых засухой и/или опустыниванием, в сессиях Конференции Сторон и ее вспомогательных органов |
| Final customers consuming more than 100 GWh per year are automatically considered as eligible customers. | Конечные потребители, на которых приходится более 100 ГВт часов электроэнергии в год, автоматически включаются в число потребителей, соответствующих установленным критериям. |
| It was suggested that the "dependants" be referred to as eligible family members or be clearly defined. | Было предложено либо понимать под «иждивенцами» соответствующих членов семей, удовлетворяющих критериям выплаты надбавки, либо дать четкое определение этому термину. |
| Every eligible bachelor in Europe wanted her hand in marriage. | Каждый подходящий холостяк в Европе хотел просить её руки. |
| Mr Wisley is a highly eligible young gentleman. | Мистер Уисли - весьма подходящий молодой человек. |
| As luck would have it, they had one patient eligible. | На счастье, у них был один подходящий пациент. |
| I should not be surprised if he were to give it up, as soon as any eligible purchase offers. | Я не удивлюсь, если он так и поступит как только найдется подходящий покупатель. |
| Wade, Carter Covington is the first truly eligible bachelor I have met in a really long time. | Уэйд, Картер Ковингтон первый подходящий холостяк из тех, кого я встречала за долгое время. |
| Adoption of a new protocol for vetting candidates for admission to the list of counsel eligible to represent | принятие нового протокола отбора кандидатов для включения в список адвокатов, правомочных представлять обвиняемых; |
| Participation of eligible experts: US$ 50,000; | Участие правомочных экспертов: 50000 долл. США. |
| The list shall be established in accordance with paragraphs 1 and 2 above with a view to ensuring adequate geographical representation of eligible regions, with priority given to least developed countries and small island developing States. | Этот перечень составляется в соответствии с пунктами 1 и 2 выше в целях обеспечения адекватного географического представительства правомочных регионов с уделением приоритетного внимания наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам. |
| The Commission begins to identify the persons qualified to participate in the referendum and to register them as eligible voters, upon presentation and verification of evidence establishing their identity and eligibility to vote. | Комиссия приступает к идентификации лиц, имеющих право на участие в референдуме, и к их регистрации в качестве правомочных избирателей на основании представления и проверки данных, подтверждающих их личность и право на участие в голосовании. |
| Financial contributions for core activities would include funding for travel arrangements to secure the attendance of eligible delegations and for supporting the secretariat at meetings related to core activities and general meetings under the Convention. | Финансовые взносы для ключевых видов деятельности будут включать финансирование транспортных расходов для обеспечения участия правомочных делегаций и поддержки секретариата на совещаниях, касающихся ключевых видов деятельности, и общих совещаниях по Конвенции. |
| The total number of staff eligible to be considered for this allowance by biennium end will be approximately 2,000. | Общее число сотрудников, отвечающих критериям для рассмотрения вопроса о предоставлении такой надбавки, к концу двухгодичного периода составит около 2000 человек. |
| Travel of eligible participants (2 workshops, 25 participants per workshop) | Поездки отвечающих критериям участников (2 рабочих совещания, 25 участников из расчета на одно рабочее совещание) |
| The number of eligible candidates for an advertised JPO post varies from 10 to 140 applicants per post, subject to occupational groups and place of assignment. | Число отвечающих критериям кандидатов на объявляемые должности МСС варьируется от 10 до 140 на одну должность в зависимости от профессиональной группы и места назначения. |
| Viet Nam welcomed the collective commitment by the European Union countries to provide 0.7 per cent of their GNI for ODA and the agreement by the Group of Eight to cancel all outstanding debts of eligible heavily indebted poor countries. | Вьетнам приветствует коллективное обязательство стран Европейского союза выделять 0,7 процента их ВНД на ОПР, а также соглашение "Группы восьми" о списании всех непогашенных долгов бедных стран с крупной задолженностью, отвечающих критериям Инициативы БСКЗ. |
| The Commission applied the proposed schedule to the eligible cases, namely, non-renewals of contracts after 10 or more years of service. | Комиссия применила предлагаемую шкалу в отношении всех случаев, отвечающих критериям, а именно в отношении случаев невозобновления контрактов после 10 или более лет службы. |
| Eleven new prisons were being built with a total capacity of approximately 22,000; on completion, eligible prisoners would be transferred from particularly overcrowded prisons. | Строятся 11 новых тюрем, рассчитанных в общей сложности приблизительно на 22000 человек; по завершении строительства в них будут переведены соответствующие заключенные из особо переполненных тюрем. |
| The welcome proposal of the Group of Eight to have the international financial institutions cancel 100 per cent of the outstanding debt of eligible heavily indebted poor countries should be implemented immediately. | Конструктивное предложение Группы восьми о том, чтобы международные финансовые учреждения полностью отменили остающуюся задолженность имеющих соответствующие права бедных стран с крупной задолженностью, должно быть осуществлено незамедлительно. |
| Eligible higher education students can receive income support through AUSTUDY or Youth Allowance payments. | Соответствующие критериям студенты вузов могут получать выплаты по поддержанию доходов в рамках программ АУСТАДИ или "молодежных пособий". |
| The forms will set out the job-related and organizational criteria by which eligible and qualified candidates will be assessed. | В формы будут включены профессиональные и организационные критерии, по которым будут оцениваться допущенные к участию в конкурсе и соответствующие требованиям кандидаты. |
| Current forecasts indicate March 1997 as the earliest realistic date by which all eligible inhabitants of the region who wish to apply will have received citizenship documents. | Согласно текущим прогнозам, март 1997 года является ближайшей реальной датой, к которой все имеющие право на участие в голосовании жители района, желающие подать соответствующие заявления, получат документы, удостоверяющие их гражданство. |
| The eligible person may not be more than 18 years old, and an enforcement proposal must have been submitted at least three months previously. | Обладающее таким правом лицо не должно быть старше 18 лет, и заявление о выплате пособия должно быть подано по меньшей мере за три месяца. |
| Japanese nationals over 25 years of age with the right to vote for local government representatives are eligible to be elected as local government representatives. | Японские граждане старше 25 лет, обладающие правом избирать представителей органов местного самоуправления, имеют также право быть избранными в качестве таковых. |
| In the reporting period women and men enjoyed equal political rights: those with the voting rights were also eligible to run for parliamentary seats. | В отчетный период женщины и мужчины пользовались равными политическими правами, причем лица, обладавшие правом голоса, также имели право выставлять свои кандидатуры на выборах депутатов парламента. |
| Support for one delegate from each eligible Party to participate in a two-week session organized in Bonn | обладающей правом на получение помощи Стороны для участия в двухнедельной сессии, организуемой в Бонне |
| In addition to the Government, Liechtenstein citizens have the right of initiative. 1,000 eligible voters may submit a legislative initiative in the form of a precisely formulated draft or a general suggestion. | Помимо правительства, правом законодательной инициативы наделены граждане Лихтенштейна. 1000 лиц, имеющих право голоса, может выдвинуть законодательную инициативу либо в форме конкретно сформулированного законопроекта, либо в форме общего предложения. |
| A concept was agreed in principle for the final phase of selection for eligible KPC members. | В принципе, уже согласована концепция проведения заключительного этапа отбора отвечающих требованиям членов КЗК. |
| The Commission's Chief Executive Officer requested all civil society, governmental and non-governmental organizations to encourage eligible women to apply for positions on the Commission. | Председатель Комиссии обратился ко всем общественным, правительственным и неправительственным организациям призывать женщин, отвечающих требованиям, занимать должности в Комиссии. |
| Designated national authorities to promote projects eligible under the CDM have been established and regulatory frameworks have been created in many developing countries. | Во многих развивающихся странах с целью содействия осуществлению проектов, отвечающих требованиям МЧР, были созданы назначенные национальные органы и приняты нормативные основы. |
| Give priority to the LDCs in the implementation of the GEF land degradation focal area, including in building capacities to prepare eligible projects; | уделять первоочередное внимание НРС при осуществлении мероприятий в приоритетной для ГЭФ области предотвращения деградации земель, в том числе при наращивании потенциала по подготовке отвечающих требованиям проектов; |
| OIOS analysis also revealed that in over a third of reviewed selection cases, interview panels consisted of only one or two members and only one or two candidates were interviewed despite there being an average of 114 eligible applicants per vacancy. | Проведенный УСВН анализ также показал, что более чем в трети проверенных случаев группы для проведения интервью включали лишь одного или двух членов, и интервью проходили лишь один или два кандидата, несмотря на то, что в среднем на вакансию имелось 114 отвечающих требованиям кандидатов. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that as at 12 September 2011 a total of 242 eligible candidates remained on the roster from national competitive recruitment examinations held in 2006-2010. | После обращения с соответствующим запросом Консультативный комитет был информирован о том, что по состоянию на 12 сентября 2011 года в реестре кандидатов, отобранных по итогам национальных конкурсных экзаменов в 2006 - 2010 годах, оставалось в общей сложности 242 приемлемых кандидата. |
| This assistance has three components: a work income supplement, a partial reimbursement of eligible child care expenses and a housing allowance. | Эта помощь состоит из трех компонентов: надбавки к трудовому доходу, частичного возмещения приемлемых расходов по уходу за детьми и жилищного пособия. |
| The revised Constitution and the new electoral code were promulgated by decree on 7 and 24 May, respectively, thus completing the legal framework for the election. On 24 May, CENI published the list of eligible candidates. | Пересмотренная Конституция и новый Избирательный кодекс были обнародованы декретами от 7 и 24 мая, соответственно, в результате чего был завершен процесс обеспечения нормативной основы для проведения выборов. 24 мая Независимая национальная избирательная комиссия опубликовала список приемлемых кандидатов. |
| On behalf of the Executive Body, the secretariat shall invite Parties to nominate national reviewers with technical inventory expertise, and will maintain a roster of eligible expert reviewers. | От имени Исполнительного органа секретариат предлагает Сторонам назначать национальных экспертов по обзору, имеющих специальный технический опыт в области кадастров, и будет вести список приемлемых экспертов по обзору; |
| This Convention was subsequently renegotiated and replaced by the Food Aid Convention of 1999*, which considerably broadened the list of eligible products. | Впоследствии эта Конвенция была пересмотрена и заменена Конвенцией об оказании продовольственной помощи 1999 года , в которой перечень приемлемых продуктов был значительно расширен. |
| I'm now officially the school's most eligible bachelor. | Я теперь официально самый завидный жених в школе. |
| He is the most eligible bachelor to hit Middleton since my divorce. | Он самый завидный жених в городе со времени моего развода. |
| So, how's our country's most eligible bachelor doing? | Итак, чем занимается самый завидный жених в нашей стране? |
| Noami, you have the most eligible bachelor, the most demanded. | Номи, у тебя самый завидный жених, самый востребованный. |
| Billionaire, bon vivant, gallivanter, playboy, Gotham's most eligible bachelor, like, 90 years in a row. | Миллиардер, кутила, сластолюбец, плейбой, самый завидный жених Готэма уже лет 90 как. |
| The figures for 2006 also include the costs of travel and DSA for eligible participants in some meetings organized under the auspices of the Convention that were covered by the UNECE Trust Fund for Assistance to Countries in Transition. | Показатели за 2006 год включают в себя также путевые расходы и суточные отвечающих соответствующим критериям участников в некоторых совещаниях, организованных под эгидой Конвенции, которые были покрыты по линии Целевого фонда для оказания помощи странам с переходной экономикой. |
| Requests the Executive Secretary to facilitate the participation of the eligible science and technology correspondents in the fourth special session of the Committee on Science and Technology; | просит Исполнительного секретаря содействовать участию в четвертой специальной сессии Комитета по науке и технике научно-технических корреспондентов, отвечающих соответствующим критериям; |
| Staff time (0.5 staff overall, 0.4 staff core), meetings (travel and DSA for eligible participants), consultancy, publications | Трудозатраты персонала (0,5 ставки - общие потребности, 04 ставки - основные потребности), совещания (путевые расходы и суточные для отвечающих соответствующим критериям участников), консультации, публикации |
| Accordingly, the technical visits by officials of the Democratic Republic of the Congo to Uganda and Rwanda in April and July to process eligible M23 members should be followed by concrete steps to achieve their immediate repatriation. | Соответственно, вслед за техническими поездками должностных лиц Демократической Республики Конго в Уганду и Руанду в апреле и июле для обработки заявлений отвечающих соответствующим критериям членов движения «М23», должны быть приняты конкретные меры с целью приступить к их немедленной репатриации. |
| However, a protracted political stalemate, including the resignation of the Maoist-led government in May 2009, hampered concrete progress on integration and rehabilitation of the 19,602 eligible Maoist army personnel and the drafting of a new Constitution. | Вместе с тем сохранение на протяжении длительного времени тупиковой политической ситуации, включая уход в отставку в мае 2009 года правительства, которое возглавляли маоисты, помешало достижению конкретного прогресса в деле интеграции и реабилитации 19602 отвечающих соответствующим критериям военнослужащих маоистской армии и разработки проекта новой конституции. |
| Hungary joined the European Union in 2004 and since then Hungary has been an eligible recipient of development funds from the Structural Funds. | Вступив в Европейский союз в 2004 году, Венгрия стала правомочным получателем средств на цели развития, предоставляемых из структурных фондов. |
| The purpose of this agency is to provide self-employed persons and their eligible dependants with a range of benefits in return for contributions, in order to offset the expenses they incur. | Цель этого учреждения состоит в выплате заинтересованным лицам и их правомочным родственникам, с учетом вносимых ими взносов, пособий на частичное покрытие соответствующих расходов. |
| Eligible applicants are reimbursed 80 per cent of their tuition fees, up to a maximum of HK$ 10,000, on successful completion of an approved course. | Правомочным заявителям было возмещено 80% их затрат на обучение (порядка 10000 гонконгских долларов) после успешного завершения утвержденного курса обучения. |
| Due to scarce financial resources, the readiness to offer financial support to eligible DC/CiTs would not depend on daily policy on the side of donor governments. | Ввиду нехватки финансовых ресурсов готовность оказать финансовую поддержу правомочным РС/СПЭ не будет определяться каждодневной политикой правительств стран-доноров. |
| Eligible persons are those who have the right of abode in Hong Kong or have resided or have had their home in Hong Kong continuously for three complete years immediately prior to the commencement of the course. | К правомочным лицам относятся лица, имеющие право на проживание в Гонконге, или проживавшие в Гонконге непрерывно в течение трех полных лет непосредственно до начала обучения на курсах. |
| Financing will be made available only for eligible subregional and regional entities. | с) Финансирование будет обеспечиваться лишь для субрегиональных и региональных субъектов, отвечающих установленным критериям. |
| Provision of elementary and preparatory education in UNRWA/UNESCO schools for eligible refugee children | подготовительного образования для отвечающих установленным критериям детей из числа беженцев в школах БАПОР/ЮНЕСКО |
| Monitoring and verification of the integration of all eligible former Palipehutu-FNL combatants into FDN and PNB, in accordance with the Comprehensive Ceasefire Agreement and in accordance with the quotas stipulated in the Arusha Accord | Обеспечение контроля и проверки процедур интеграции всех отвечающих установленным критериям бывших комбатантов ПОНХ-НОС в ряды СНО и НПБ в соответствии со Всеобъемлющим соглашением о прекращении огня и квотами, предусмотренными в Арушском соглашении |
| A Headquarters-based joint staff-management review body conducted a yearly promotion review of all eligible Field Service Officers based on performance appraisals, reviews and recommendations by field missions. | Ежегодно базирующийся в Центральных учреждениях контрольный орган в составе представителей персонала и администрации рассматривал кандидатов из числа всех отвечающих установленным критериям сотрудников категории полевой службы на повышение в должности с учетом аттестационных характеристик, обзоров и рекомендаций полевых миссий. |
| Eligible officers entitled to receive these allowances can claim for themselves and their eligible family members. | Сотрудники, имеющие право на эти льготы, могут получить их как для себя, так и для членов своей семьи, отвечающих установленным критериям. |