Therefore, all Vice-Chairs of the current Bureau whose term of office expires in June 2013 are eligible to be re-elected. | Таким образом, все заместители Председателя Бюро, чьи сроки полномочий истекают в июне 2013 года, имеют право быть переизбранными. |
FDHs are also eligible to apply for the Legal Aid Scheme provided by the Government and are subject to the same eligibility criteria as local residents. | ИДП также имеют право на получение юридической помощи, предоставляемой им государством на тех же основаниях, что и местным жителям. |
Households are eligible to a subsidy amounting to 80 per cent of a non-profit rent. | Домашние хозяйства имеют право на субсидию в размере 80% от размеров такой платы. |
The number of special hardship cases is expected to grow by an average of 3.5 per cent per annum during the biennium 2002-2003; Social services: all registered refugees are in principle eligible to benefit from the social services provided. | Предполагается, что в течение 2002-2003 годов число беженцев, находящихся в особо трудных условиях, будет увеличиваться в среднем на 3,5 процента в год; ii) социальные услуги: в принципе все зарегистрированные беженцы имеют право пользоваться имеющимися программами социальных услуг. |
(b) Social services: all registered refugees are in principle eligible to benefit from the social services programmes for which they feel a need. | Ь) Услуги в социальной области: в принципе все зарегистрированные беженцы имеют право пользоваться программами услуг в социальной области, в которых они ощущают потребность. |
As part of its mandate to implement the provisions of the Settlement Plan, MINURSO conducted the identification of eligible Sahrawi voters to participate in the projected self-determination referendum. | В рамках своего мандата по осуществлению положений плана урегулирования МООНРЗС вела идентификацию сахарцев, имеющих право голосовать на планируемом референдуме о самоопределении. |
The data which represent the proportion of eligible females who were registered to vote and those who actually voted in the four General Elections during the period under review were not available. | Данные, которые показывают соотношение имеющих право голоса женщин, зарегистрированных для участия в голосовании, и женщин, фактически проголосовавших на четырех всеобщих выборах в течение рассматриваемого периода, отсутствуют. |
The fact that 91 per cent of the eligible voters have registered for the July 2007 elections is both a demonstration of the civic maturity of the people of Sierra Leone and an important indication of the increased capacity of the National Electoral Commission. | Высокий процент зарегистрированных избирателей для участия в выборах, которые состоятся в июле 2007 года, составивший 91 процент численности избирателей, имеющих право голоса, не только отражает гражданскую зрелость народа Сьерра-Леоне, но и свидетельствует о значительном укреплении потенциала Национальной избирательной комиссии. |
Funding is offered to delegates from eligible developing country Parties and Parties with economies in transition, and is limited to an air ticket for the most direct route and at the least costly fare, plus daily subsistence allowance at the established United Nations rate. | Средства выделяются делегатам от имеющих право на финансовую поддержку Сторон из числа развивающихся стран и стран с переходной экономикой, и ограничиваются стоимостью авиационного билета по кратчайшему маршруту и наименее дорогостоящему тарифу, а также суточными по установленной в Организации Объединенных Наций ставке. |
Requirements to fund one delegate from each eligible developing country Party plus a second delegate from least developed countries and small island developing States amount to USD 4.2 million for the three additional two-week sessions in 2009. | Потребности для финансирования участия одного делегата от каждой из имеющих право на получение помощи Сторон, являющихся развивающимися странами, плюс второго делегата от наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств на три дополнительные двухнедельные сессии в 2009 году составляют 4,2 млн. долл. США. |
Furthermore, Sierra Leone was declared eligible to benefit from the Peacebuilding Fund. | Кроме того, Сьерра-Леоне объявляется страной, которая имеет право на получение средств из Фонда миростроительства. |
So far, only 26 out of 42 eligible nations under the Highly Indebted Poor Countries initiative had qualified for interim relief. | До настоящего времени только 26 из 42 государств, квалифицируемых как бедные страны с крупной задолженностью, получили право на временную помощь. |
Those socially needy person with a certain amount of debt or without public utility service (disconnected due to public utility debt), may be eligible to debt management service. | Такие нуждающиеся с социальной точки зрения лица, у которых есть определенный долг или нет коммунального обслуживания (прекращенного из-за наличия долга по этой статье), могут иметь право на услуги по обслуживанию задолженности. |
This right is enshrined in the Ukrainian Citizenship Act, which places refugees in a special category of individuals eligible to obtain Ukrainian citizenship, with more favourable conditions. | Это право закреплено в Законе "О гражданстве Украины", который выделяет беженцев в отдельную категорию лиц, имеющих право на получение гражданства Украины, и предусматривает для них более благоприятные условия. |
As for the qualifications for candidature in geographical constituency and the Election Committee constituency elections, every person who is a registered elector and has ordinarily resided in Hong Kong for the immediate preceding 10 years is eligible to be nominated. | Что касается требований, предъявляемых к кандидатам на выборах в территориальных избирательных кругах и избирательном округе Комитета по выборам, каждый, кто зарегистрирован в качестве избирателя и кто проживал постоянно в Гонконге на протяжении десяти лет, предшествующих выборам, имеет право на выдвижение его кандидатуры. |
Up to twenty percent of the financial obligations of contributing Parties can be delivered by them bilaterally in the form of eligible projects and activities. | До 20 процентов финансовых обязательств Сторон-вкладчиков может обеспечиваться ими на двусторонней основе или в форме соответствующих проектов и мероприятий. |
The Advisory Committee notes that, among the functions carried out, the Security Coordinator formulates detailed security and safety recommendations for staff and eligible family members for the entire United Nations system. | Консультативный комитет отмечает, что наряду с другими функциями Координатор готовит подробные рекомендации, направленные на обеспечение охраны и безопасности сотрудников и соответствующих членов семей в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
In response to that call for proposals, 250 eligible applications were received, and the decision on the allocation of funding was taken by the Board of Trustees in July 2011. | В ответ на объявленный конкурс поступило 250 заявок, соответствующих установленным критериям, и в июле 2011 года Совет попечителей принял решение о выделении средств. |
In this context, we recognize the importance of a successful regional bid for the 2006 Commonwealth Games, which would give those eligible Forum members a further opportunity for their athletes to compete and strive for sporting international success within their own regional environment. | В этой связи мы признаем важность успеха заявки региона в конкурсе предложений на проведение Игр Содружества 2006 года, что дало бы спортсменам из соответствующих стран - членов Форума еще одну возможность принять участие в состязаниях и добиться спортивного успеха на международных соревнованиях в их собственном регионе. |
For the disposal of the remaining €49,283, the Organization is awaiting instructions from the eligible Members. | Организация ожидает инструкций соответствующих государств-членов относительно распоряжения остатком средств в размере 49283 евро. |
Although he's not my type Mark Albert is eligible and seemingly normal. | Хотя он и не мой тип Марк Альберт подходящий и вроде бы нормальный. |
Every eligible bachelor in Europe wanted her hand in marriage. | Каждый подходящий холостяк в Европе хотел просить её руки. |
I'm an extremely eligible bachelor in England. | В Англии я для многих очень подходящий холостяк. |
Mr Wisley is a highly eligible young gentleman. | Мистер Уисли - весьма подходящий молодой человек. |
As luck would have it, they had one patient eligible. | На счастье, у них был один подходящий пациент. |
The meeting itself was operating under financial constraints, and it had been difficult to secure funding for eligible participants. | Само совещание проводится в условиях финансовых ограничений, и оказалось сложным обеспечить финансирование для правомочных представителей. |
The list shall be established in accordance with paragraphs 1 and 2 above with a view to ensuring adequate geographical representation of eligible regions, with priority given to least developed countries and small island developing States. | Этот перечень составляется в соответствии с пунктами 1 и 2 выше в целях обеспечения адекватного географического представительства правомочных регионов с уделением приоритетного внимания наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам. |
The status-of-mission agreement between UNAMA and the Government of Afghanistan stipulates that the primary responsibility for the protection of United Nations staff members, their spouses, eligible dependants and property, and of the Mission's property, rests with the host Government. | В соглашении о статусе сил между МООНСА и правительством Афганистана предусматривается, что на правительство принимающей страны возлагается главная ответственность за защиту сотрудников Организации Объединенных Наций, их супруг и супругов, их правомочных иждивенцев и имущества, а также имущества Миссии. |
The Commission begins to identify the persons qualified to participate in the referendum and to register them as eligible voters, upon presentation and verification of evidence establishing their identity and eligibility to vote. | Комиссия приступает к идентификации лиц, имеющих право на участие в референдуме, и к их регистрации в качестве правомочных избирателей на основании представления и проверки данных, подтверждающих их личность и право на участие в голосовании. |
Foundation "Bureau of Economic Analysis" (BEA) now invite eligible consultants to indicate their interest in providing the consulting services «Monitoring of customer evaluation of services rendered by RosHydromet organizations and institutions (monitoring system implementation) (Package No. RHM/3/C..h.ii). | Фонд «Бюро экономического анализа» приглашает правомочных участников торгов представить свои конкурсные предложения на оказание агентских услуг по организации семинара «Опыт внедрения на государственной наблюдательной сети новых технических средств». |
Organization of a drafting workshop (mostly travel of eligible participants) | Организация рабочего совещания редакционной группы (главным образом путевые расходы отвечающих критериям участников) |
The total number of staff eligible to be considered for this allowance by biennium end will be approximately 2,000. | Общее число сотрудников, отвечающих критериям для рассмотрения вопроса о предоставлении такой надбавки, к концу двухгодичного периода составит около 2000 человек. |
Travel of eligible experts, staff travel, consultancies, organization of meetings, materials, printing and other costs | Поездки отвечающих критериям экспертов, поездки сотрудников, консультации, организация совещаний, материалы, печать и другие расходы |
The parental leave provisions apply to permanent full-time and part-time employees and eligible casual employees who have had at least 12 months of continuous service with their current employer. | Положения об отпуске по уходу за ребенком распространяются на лиц, занятых как полный, так и неполный рабочий день и отвечающих критериям временно занятых лиц, имеющих 12-месячный непрерывный стаж работы у одного и того же работодателя. |
Emphasizes that poverty reduction programmes as linked to the implementation of an enhanced Initiative must be country-driven and in accordance with the priorities and programmes of countries eligible under the Initiative; | подчеркивает, что программы борьбы с нищетой в той мере, в какой они связаны с осуществлением расширенной Инициативы, должны определяться потребностями стран и осуществляться в соответствии с приоритетами и программами отвечающих критериям Инициативы стран-получателей; |
The Inspector notes that apart from UNICEF and WHO, which have completed migration to IPSAS, other eligible agencies follow the traditional pattern of reporting on expenditures of funds, actual funds disbursed and unspent balances. | Инспектор отмечает, что, за исключением ЮНИСЕФ и ВОЗ, которые завершили переход на МСУГС, другие соответствующие учреждения следуют традиционной схеме представления отчетности о расходовании средств, фактически выделенных средствах и неизрасходованных остатках. |
(a) If the eligible family members are evacuated to the destination authorized by the Under-Secretary-General for Safety and Security, security evacuation allowance will be paid at the rates specified in paragraph 3 (b) above; | а) Если соответствующие члены семьи эвакуируются в место, в которое санкционирована эвакуация заместителем Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности, надбавка в связи с эвакуацией по причинам безопасности выплачивается по ставкам, указанным в подпункте (Ь) пункта З выше; |
Eligible Member States should submit multi-year payment plans in order to address fiscal arrears. | Соответствующие государства-члены должны представить многолетние планы осуществления платежей в целях решения проблемы задолженности. |
Provides an opportunity to eligible and qualified spouses for relevant job openings. | Правомочным и квалифицированным супругам предоставляется возможность подавать заявления на соответствующие открывающиеся должности. |
The author refers to the history of other schemes and states that these applied to all eligible residents and not just to those who became eligible only after the date of enactment. | Автор ссылается на примеры других систем, например систем пенсионного обеспечения по старости и детских пособий, и заявляет, что эти системы охватывают всех имеющих соответствующие права граждан, а не только тех, кто приобретает соответствующие права после даты вступления той или иной нормы в силу. |
In Liechtenstein, the right of initiative is granted to the Reigning Prince (in the form of Government proposals), Parliament, and eligible voters. | Правом законодательной инициативы в Лихтенштейне наделен Правящий князь (в форме предложений правительства), парламент и лица, имеющие право голоса. |
That begins by ensuring that each and every eligible citizen can vote, freely and without fear, and that each and every vote is counted. | Прежде всего каждый без исключения гражданин, отвечающий соответствующим критериям, должен быть наделен правом голоса, которое он будет осуществлять свободно и без страха перед чем бы то ни было, и каждый такой голос должен засчитываться. |
The Group comprises NIs which complies with the Paris Principles, as determined by the ICC, with only one NI per State eligible to be a voting member. | Членами этой Группы национальных учреждений могут быть лишь учреждения, соблюдающие, по определению МКК, Парижские принципы, причем членом Комитета с правом голоса может быть лишь одно национальное учреждение от государства. |
Members of ethnic minority groups are eligible after being unemployed for one year. | Правом на участие в схеме обладают представители этнических меньшинств, находившиеся без работы в течение одного года. |
Cash disbursement to eligible Special Hardship Case refugee families. | Выплаты наличными особо нуждающимся семьям беженцев, обладающим правом на получение такой помощи |
Designated national authorities to promote projects eligible under the CDM have been established and regulatory frameworks have been created in many developing countries. | Во многих развивающихся странах с целью содействия осуществлению проектов, отвечающих требованиям МЧР, были созданы назначенные национальные органы и приняты нормативные основы. |
(a) Conduct reference checks on all new eligible candidates; | а) проводил проверки в отношении всех новых отвечающих требованиям кандидатов; |
Requests the Secretary-General to pay greater attention to succession planning in order to fill emerging vacancies in language services in a timely manner through outreach to eligible applicants; | просит Генерального секретаря уделять больше внимания планированию замещения кадров с целью своевременного заполнения открывающихся в языковых службах вакансий путем более широкого информирования отвечающих требованиям кандидатов; |
No. of applicants eligible | Количество заявителей, отвечающих требованиям |
(b) Free allocation of a developed residential lot to every family or eligible single person. | Ь) предусматривается бесплатное распределение участков под застройку с подведенными коммуникациями для каждой семьи или отвечающих требованиям несемейных лиц; |
The consultative group shall also give due consideration to the exclusion of nominated candidates from the public list of eligible candidates brought to its attention. | Консультативная группа также уделяет надлежащее внимание исключению выдвинутых кандидатов из доведенного до ее сведения публичного списка приемлемых кандидатов. |
At the end of each trading period, a participating developing country Party shall retire a number of eligible units equal to its actual net emissions within the sector boundary during the trading period. | В конце каждого периода торговли участвующая Сторона, являющаяся развивающейся страной, выводит из обращения такое количество приемлемых единиц, которое равно ее фактическим чистым выбросам в пределах секторальных границ в течение периода торговли. |
The Panel's starting point in the processing of the eligible claims in the first instalment is the category "C" methodologies developed by the category "C" Panel. | Отправным пунктом Группы при урегулировании приемлемых претензий первой партии являются методологии рассмотрения претензий категории "С", разработанные Группой по категории "С". |
On behalf of the Executive Body, the secretariat shall invite Parties to nominate national reviewers with technical inventory expertise, and will maintain a roster of eligible expert reviewers. | От имени Исполнительного органа секретариат предлагает Сторонам назначать национальных экспертов по обзору, имеющих специальный технический опыт в области кадастров, и будет вести список приемлемых экспертов по обзору; |
Guam's incipient attempts at economic development, which had initially been repressed, focused primarily on the incentives provided for the eligible entry of Guam products into the United States. | Первые шаги Гуама в направлении экономического развития, которые были подавлены на начальном этапе, были сосредоточены в основном на стимулировании приемлемых путей проникновения товаров из Гуама на рынок Соединенных Штатов Америки. |
I was 32, eligible batchelor... a reasonably successful lawyer and absolutely nothing. | Мне было 32, завидный холостяк... весьма успешный адвокат и абсолютная пустышка. |
I'm now officially the school's most eligible bachelor. | Я теперь официально самый завидный жених в школе. |
I must say this eligible bachelor could do a lot worse than my Elizabeth. | Должна сказать, этот завидный жених мог бы найти себе пару куда хуже, чем моя Элизабет. |
So, how's our country's most eligible bachelor doing? | Итак, чем занимается самый завидный жених в нашей стране? |
Noami, you have the most eligible bachelor, the most demanded. | Номи, у тебя самый завидный жених, самый востребованный. |
With regard to component 1 of subprogramme 2, questions were raised regarding the enhancement of safety and security for staff and their eligible dependants at regional locations. | Что касается компонента 1 подпрограммы 2, то делегации задали вопросы относительно повышения степени защищенности и безопасности сотрудников и их отвечающих соответствующим критериям иждивенцев в местах службы в регионах. |
While the Group of Eight committed itself to cancelling all debts of eligible heavily indebted poor countries, countries that are euphemistically described as middle-income countries teeter on the brink of disaster as they struggle with unsustainable debts. | В то время как Группа восьми приняла обязательство по списанию всей задолженности отвечающих соответствующим критериям бедных стран с высокой задолженностью, страны, образно называемые «странами со средним уровнем доходов», балансируют на грани катастрофы, пытаясь справиться с непомерным долгом. |
Conduct 18 civilian pre-deployment induction-training courses (average of 25 staff members per course), for a total of 450 eligible newly employed civilian international staff members | Проведение 18 курсов вводного инструктажа для гражданского персонала (в среднем по 25 сотрудников на один курс) с целью охватить в целом 450 новых гражданских международных сотрудников, отвечающих соответствующим критериям |
Staff time (0.5 staff overall, 0.4 staff core), meetings (travel and DSA for eligible participants), consultancy, publications | Трудозатраты персонала (0,5 ставки - общие потребности, 04 ставки - основные потребности), совещания (путевые расходы и суточные для отвечающих соответствующим критериям участников), консультации, публикации |
Scotland abolished tuition fees for eligible Scottish-domiciles studying in Scotland, specifically to widen access to those from less privileged backgrounds. | Шотландия отменила плату за обучение для отвечающих соответствующим критериям шотландских граждан, обучающихся в Шотландии, в частности для расширения доступа к образованию представителей наименее обеспеченных слоев населения. |
The act guarantees the timely delivery of absentee ballots to all eligible overseas citizens. | Этот закон гарантирует своевременную доставку бюллетеней для заочного голосования всем правомочным гражданам, проживающим за границей. |
In 2015 the eligible electorate within the Royal town's boundary were asked whether they wished to be governed by an independent Town council. | В 2015 году правомочным избирателям в пределах границ королевского города был задан вопрос - «Хотят ли они, чтобы ими управлял независимый городской совет?». |
Eligible persons are those who have the right of abode in Hong Kong or have resided or have had their home in Hong Kong continuously for three complete years immediately prior to the commencement of the course. | К правомочным лицам относятся лица, имеющие право на проживание в Гонконге, или проживавшие в Гонконге непрерывно в течение трех полных лет непосредственно до начала обучения на курсах. |
Provides an opportunity to eligible and qualified spouses for relevant job openings. | Правомочным и квалифицированным супругам предоставляется возможность подавать заявления на соответствующие открывающиеся должности. |
In January 2009, the Government started providing a monthly allowance of Maldivian rufiyaa 2000 for those eligible and over the age of 65. | В январе 2009 года правительство начало выплачивать ежемесячное пособие в размере 2000 мальдивских руфий правомочным на это лицам, которые достигли 65-летнего возраста. |
Financing will be made available only for eligible subregional and regional entities. | с) Финансирование будет обеспечиваться лишь для субрегиональных и региональных субъектов, отвечающих установленным критериям. |
Provision of elementary, preparatory and secondary level education to eligible refugee children at UNRWA schools (number of children). | Обеспечение начального, подготовительного и среднего образования для отвечающих установленным критериям детей из числа беженцев в школах БАПОР (число детей). |
The Committee welcomes the recent approval of the Paid Parental Leave scheme for 18 weeks for eligible parents, including women in casual, part-time or seasonal employment. | Комитет приветствует недавнее введение 18-недельных оплачиваемых отпусков по уходу за детьми для отвечающих установленным критериям родителей, включая женщин, занятых на временных работах, сезонных работах или работающих на неполную ставку. |
Countries where at least 80% of eligible adolescent males 15-19 years receive counselling for voluntary medical circumcision | Страны, где не менее 80 процентов отвечающих установленным критериям подростков мужского пола в возрасте 15 - 19 лет консультируются по вопросу о добровольном медицинском обрезании |
Eligible officers entitled to receive these allowances can claim for themselves and their eligible family members. | Сотрудники, имеющие право на эти льготы, могут получить их как для себя, так и для членов своей семьи, отвечающих установленным критериям. |