Английский - русский
Перевод слова Elements
Вариант перевода Компонентов

Примеры в контексте "Elements - Компонентов"

Примеры: Elements - Компонентов
In that regard, Malaysia supports the recommendation of the Secretary-General regarding the establishment of an integrated United Nations office comprising civilian, police and military elements, for a period of 12 months commencing on 21 May 2006, to undertake the challenges of the approaching elections. В этой связи Малайзия поддерживает рекомендацию Генерального секретаря относительно учреждения объединенного представительства Организации Объединенных Наций, состоящего из гражданского, полицейского и военного компонентов, на период 12 месяцев, начиная с 21 мая 2006 года, с целью решения задач, связанных с предстоящими выборами.
In the interim, we have made a much greater concerted effort this year - with the full encouragement of donors - to include in the consolidated appeals a particular appeal for paying the cost of the security elements of each mission. Пока же мы предпринимаем в этом году гораздо более значительные согласованные усилия - при полной поддержке доноров - с тем, чтобы включить в сводные призывы конкретный призыв о покрытии расходов связанных с безопасностью компонентов каждой миссии.
Such a reform would have a positive impact on the implementation of three key elements of the Copenhagen Programme of Action: improving structural-adjustment programmes, promoting an enabling environment for social development and strengthening frameworks for cooperation at the international, regional and subregional levels. Такая реформа оказала бы позитивное воздействие на осуществление трех ключевых компонентов Копенгагенской программы действий: совершенствование программ структурной перестройки, создание благоприятных условий для социального развития и укрепление рамок сотрудничества на международном, региональном и субрегиональном уровнях.
There is a great danger that, unless we are careful, we may see the transformation of myriad cultures into mere market products or, worse, the very negation of the essential elements of humankind's cultural patrimony. Существует серьезная угроза того, что если мы не проявим должную осмотрительность, то множество культур могут превратиться в обычную рыночную продукцию или, что еще хуже, мы можем даже стать свидетелями отрицания основных компонентов культурного наследия человечества.
Finally, and most importantly, I wish to address the matter of what we - the East Timorese and the United Nations - hope will be the civilian elements of the successor mission. И наконец я хотел бы рассмотреть самый важный вопрос, касающийся гражданских компонентов, которые, как мы - восточнотиморцы и Организация Объединенных Наций - надеемся, будут включены в состав последующей миссии.
These have included the restructuring of the components of the United Nations Protection Force (UNPROFOR), the umbrella mission in the theatre, whose elements were either made independent or closed down. Была, в частности, осуществлена реорганизация компонентов Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), всеобъемлющей миссии в этом районе действий, одни элементы которой стали самостоятельными, а другие были ликвидированы.
A central feature of the Convention is the need to see land management as part of a broader spectrum of sectoral policies, including water, energy, trade, population and various elements of socio-economic policy-making. Одной из основных особенностей Конвенции по борьбе с опустыниванием является необходимость подхода к рациональному использованию земель как к одному из компонентов широкого комплекса отраслевых программ, охватывающих водные ресурсы, энергетику, торговлю, народонаселение и различные элементы, используемые при выработке социально-экономической политики.
The Group was also to identify and formulate the elements necessary to the promotion and implementation of such guidelines, focusing on their legal, technical, procedural and institutional components while preserving full scope for private sector initiatives in this field. Эта Группа также должна была определять и разрабатывать элементы, необходимые для содействия осуществлению руководящих принципов с учетом их правовых, технических, процедурных и институциональных компонентов при сохранении полного простора для инициатив частного сектора в данной области.
Mr. Cavalcanti pointed out that the overriding goal of IFCS was to ensure the safe and sound manufacture, storage, transportation, use and disposal of an estimated 80,000 chemicals in the market, covering elements, compounds and mixtures, whether inputs or products. Г-н Кавальканти отметил, что главнейшая цель МФХБ заключалась в обеспечении безопасного и рационального изготовления, хранения, транспортировки, применения и удаления порядка 80000 химических веществ, имеющихся на рынке, которые охватывают элементы, соединения и смеси, будь то в виде составных компонентов или продуктов.
It is clear, then, that such mechanisms, if they are truly to prevent the development of weapons, must be part of a system which includes the elements of disarmament, non-proliferation, verification and international cooperation for socio-economic development. В результате возникает необходимость того, чтобы эти механизмы, если их цель действительно состоит в недопущении разработки вооружений, должны стать одним из компонентов системы, включающей элементы разоружения, нераспространения и международного контроля и сотрудничества в интересах социально-экономического развития.
Thirdly, coordination must be enhanced within the United Nations system, in order to draw on each other's expertise, to provide the right level of judicial assistance and to enhance the capacities of judicial elements in peace operations. В-третьих, необходимо укреплять координацию в рамках системы Организации Объединенных Наций, чтобы изучать опыт друг друга, обеспечивать надлежащий уровень судебной помощи и развивать потенциал компонентов операций в пользу мира, связанных с правосудием.
It was difficult, however, to identify an individual as a mercenary, since the definition of "mercenary" in article 1 of the International Convention comprised five elements. Вместе с тем установить, является ли конкретное лицо наемником, трудно, поскольку определение понятия "наемник", приведенное в статье 1 Международной конвенции, включает пять компонентов.
At the time of preparation of the programme budget for the biennium 2002-2003, the Department was undertaking a comprehensive review of the management, structure, recruitment processes and interrelationships of all relevant elements within the Secretariat that play a role in peace operations. Во время подготовки бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов Департамент проводил всеобъемлющий обзор управления, структуры, процедур набора персонала и взаимосвязей всех соответствующих компонентов Секретариата, играющих ту или иную роль в операциях по поддержанию мира.
His delegation urged the Secretary-General to conduct the promised but still outstanding review of the Department of Peacekeeping Operations and the other elements of the Secretariat that played a role in peacekeeping. Кенийская делегация настоятельно призывает Генерального секретаря провести обещанный, но до сих пор не проведенный всеобъемлющий обзор функционирования Департамента операций по поддержанию мира и других компонентов Секретариата, которые играют ту или иную роль в операциях по поддержанию мира.
It should focus on the dynamic interplay of issues in the areas of money and finance, trade, investment and technological innovation rather than on the static study of each or some of these particular elements. Ей следует сосредоточить внимание на анализе динамической взаимосвязи вопросов в таких областях, как денежно-кредитная сфера и финансы, торговля, инвестиции и технологическая инновационная деятельность, а не на статическом изучении каждого или некоторых из этих компонентов.
The representative of Kenya said that the Doha development agenda had two sets of elements: those that involved negotiations, and those that did not. Представитель Кении заявил, что Дохинская повестка дня по вопросам развития складывается из двух компонентов: первый из них включает проведение переговоров, а второй с этим не связан.
It is also vitally important that all elements of the United Nations system cooperate in every respect with the Secretary-General and with Mr. Brahimi in making this carefully calculated approach work with maximum positive effect. Столь же жизненно важное значение имеет всестороннее сотрудничество всех компонентов системы Организации Объединенных Наций с Генеральным секретарем и с гном Брахими с целью сделать этот тщательно продуманный подход максимально эффективным.
Other elements regarding complaints include dealing with issues as soon as possible, taking all necessary steps and advising the inmate of the action taken on an appeal. К числу других, связанных с жалобами компонентов, относятся: безотлагательное рассмотрение вопросов, принятие всех необходимых мер и уведомление заключенного о принятых по его жалобе мерах.
This signal is all the more alarming for us since the United States is also contemplating the deployment of elements of its anti-missile defence in Eastern Europe, in immediate proximity to Russia's borders. Для нас это тем более тревожный сигнал с учетом того, что американская сторона рассматривает возможность развертывания компонентов своей ПРО и в Восточной Европе, в непосредственной близости от российских границ.
Building on this momentum, OHCHR is strengthening its capacity and readiness to participate actively as a partner in United Nations conflict-resolution efforts and to ensure that human rights elements are fully and explicitly integrated when peace agreements are negotiated and drafted. Учитывая эту тенденцию, УВКПЧ укрепляет свой потенциал и повышает степень своей готовности активно участвовать в качестве партнера по осуществлению предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий по разрешению конфликтов и обеспечивать полный и недвусмысленный учет компонентов прав человека в ходе переговоров и разработки мирных соглашений.
The Inter-American human rights system has also focused some attention on these subjects, and the ILO has made substantial contributions to the advancement of all core elements of the right to work in the course of its nearly 85 years. Пристальное внимание данным вопросам в определенной степени уделяется также в рамках межамериканской системы прав человека, и за период своего почти 85-летнего существования значительный вклад в дело формирования всех основных компонентов права на труд внесла МОТ.
This paper is written in response to the request by representatives of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights for the present author to comment on core elements of the right to work. Настоящий документ подготовлен в ответ на просьбу, с которой к автору обратились представители Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и которая касалась высказывания комментариев по поводу основных компонентов права на труд.
As such, the CESCR should act to stimulate approaches to conditionality, structural adjustment and transitions from authoritarian regimes that deal with employment in ways that treat the right to work as core elements of human rights. В этом плане КЭСКП должен стимулировать использование таких подходов к обусловленности, структурной перестройке и процессам перехода от авторитарных режимов, которые предполагают принятие мер по обеспечению занятости с учетом права на труд как одного из основных компонентов прав человека.
It also includes a number of elements whose implementation is guaranteed by law, such as the principle of non-discrimination in recruitment, hiring, career development and dismissal. Кроме того, право на труд включает ряд компонентов, осуществление которых гарантируется законом, например принцип недискриминации при приеме на работу, найме, карьерном росте, увольнении.
As they gather momentum, it will be essential to provide them with proper support, including through the setting-up of joint mission analysis cells manned jointly by the military and political elements of the three Missions to provide information at the appropriate level. По мере того, как они будут набирать темпы, будет необходимо обеспечить соответствующие механизмы надлежащей поддержкой, в том числе через посредство создания объединенных аналитических секций миссий, укомплектованных на совместной основе персоналом военных и политических компонентов трех миссий для предоставления информации на надлежащем уровне.