The present report further sets out options of elements to be considered in follow-up strategies to guide development of such frameworks, enhance coordination of activities among all stakeholders, improve accountability, address capacity requirements and develop indicators to monitor and track progress. |
Далее в настоящем докладе излагаются варианты компонентов, которые необходимо предусмотреть в стратегиях последующих действий с целью управления разработкой таких рамок, улучшения координации действий между всеми заинтересованными сторонами, повышения подотчетности, удовлетворения требований в плане создания потенциала и разработки показателей для контроля и отслеживания хода развития. |
Vehicles were inherited and assigned from UNAMID and the other elements that formed UNOAU in Addis Ababa, in compliance with the standards of the Vehicle Establishment Committee |
Транспортные средства были получены и направлены из ЮНАМИД и других компонентов ОООНАС в Аддис-Абебе в соответствии со стандартами Комитета по укомплектованию автотранспортными средствами |
Besides cooperation on security, the activities of any one element often directly affect the operation and output of other elements, thus creating a complex web of information flows in the mission. |
Деятельность любого компонента, даже когда она не связана с вопросами безопасности, часто непосредственно влияет на работу и результативность других компонентов, вследствие чего в рамках миссии возникает сложная система информационных потоков. |
The data in table 1 on the JMAC composition and structure in seven missions reveals variations in staffing levels and a lack of consistency in the representation of key mission elements. |
Приведенные в таблице 1 данные о составе и структуре ОАГМ в семи миссиях показывают различное штатное расписание и отсутствие последовательности в степени представленности различных ключевых компонентов миссии. |
The Secretary-General has not provided a clear picture of all the elements in the Organization that deal with ethics matters, nor is any attempt to redeploy resources apparent in the documents before the Committee. |
Генеральный секретарь не представил четкой картины всех имеющихся в Организации компонентов, занимающихся вопросами этики, а из документов, представленных Комитету, не ясно, делается ли попытка перераспределить ресурсы. |
Thailand also welcomes the establishment of the Central Emergency Response Fund, which will strengthen responses in the context of time-critical requirements, as well as core elements of humanitarian responses in underfunded crises. |
Таиланд приветствует также создание Центрального фонда чрезвычайного реагирования, который будет способствовать совершенствованию мероприятий по реагированию в случае возникновения неотложных потребностей, а также определению основных компонентов гуманитарной деятельности в кризисных ситуациях, характеризующихся недостатком финансирования. |
This should comprise military, civilian police and civilian components, and include provision for vital human rights and justice elements. |
Она должна включать военный компонент, компонент гражданской полиции и гражданский компонент, а также предусматривать возможность создания жизненно важных компонентов по правам человека и отправлению правосудия. |
The working groups should suggest a limited number of projects that are specific and realistic, prepare proposals for the projects and make suggestions for necessary reforms in each of the six elements. |
Рабочие группы должны предложить ограниченное число конкретных и реалистичных проектов, подготовить предложения по этим проектам и предложить направления необходимых реформ по каждому из шести компонентов. |
As a small country and a member of the Group of 77 and China, Kuwait's priorities were poverty eradication and strengthening the global partnership for development as crucial elements in the forthcoming agenda. |
К первоочередным задачам Кувейта, который является небольшой страной и членом Группы 77 и Китая, относятся искоренение нищеты и укрепление глобального партнерства в целях развития в качестве ключевых компонентов будущей повестки дня. |
The report provides a set of recommendations based on the four elements identified as components of the right to education, namely, availability, accessibility, acceptability and adaptability. |
В докладе содержится комплекс рекомендаций, сделанных на основе четырех элементов, определенных в качестве составляющих компонентов права на образование, а именно: наличие, доступность, приемлемость обучения и гибкость учебных программ. |
The plan will be submitted to the next NCGE meeting (November 2014), but implementation of some of its elements will start during the 16 Days campaign. |
План будет представлен на следующем заседании НСГР (ноябрь 2014 года), однако осуществление его отдельных компонентов начнется в ходе кампании "16 дней". |
(b) The presentation of human resources elements of components should be further refined in order to avoid repetition of outputs; |
Ь) форму представления элементов людских ресурсов в рамках компонентов следует усовершенствовать во избежание повтора мероприятий; |
Nonetheless, it is worth considering which of the components of the model - and which elements of those components - might be relevant in other contexts. |
Тем не менее было бы целесообразно рассмотреть, какие компоненты этой модели, а также какие элементы этих компонентов могли бы быть актуальны в других контекстах. |
Mr. Ahtisaari and his team conducted several rounds of talks, dealing initially with the elements of the future status of Kosovo and subsequently with the status itself. |
Г-н Ахтисаари и его группа провели многочисленные серии обсуждений, которые сначала касались составных компонентов будущего статуса Косово, а затем самого статуса. |
The present report has been prepared at the end of the conceptual phase for the new visitors' experience, which involved defining its main components and undertaking a pre-feasibility study of the elements outlined in the conceptual proposal submitted to the Secretary-General by the Better World Fund. |
Настоящий доклад подготовлен на заключительном этапе разработки концепции нового качества обслуживания посетителей, предполагающей определение ее основных компонентов и проведение предварительного технико-экономического обоснования элементов, изложенных в концептуальных предложениях, представленных Генеральному секретарю Фондом «Лучший мир». |
Implementing the distinctive features of the 1993 SNA requires that a system already exist for compiling at least the basic elements of a national accounts system. |
Для внедрения основных элементов СНС 1993 года необходимо, чтобы уже существовала та или иная система для подготовки по крайней мере основных компонентов системы национальных счетов. |
One of the main elements of the mandate is making on-site visits to countries with serious problems of internal displacement in order to explore first-hand the conditions in which internally displaced persons live. |
Один из основных компонентов мандата состоит в личном посещении стран, испытывающих серьезные проблемы внутреннего переселения, с целью на месте ознакомиться с условиями, в которых проживают внутриперемещенные лица. |
Where it is not possible to develop and implement new programmes in the context of the Year, efforts will be made to incorporate IYF elements into existing programmes. |
Там, где невозможно разрабатывать и осуществлять новые программы в контексте проведения Года, будут предприняты усилия по включению компонентов МГС в уже существующие программы. |
Effective implementation of the elements in the Declaration requires that all parts of the United Nations system - including each department and specialized agency - strive for greater cooperation and coordination on matters affecting the rights of persons belonging to minorities. |
З. Эффективное осуществление различных компонентов Декларации требует, чтобы все подразделения системы Организации Объединенных Наций, включая все департаменты и специализированные учреждения, стремились к обеспечению более тесного сотрудничества и координации действий по вопросам, имеющим отношение к правам лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
In his view, there were considerable risks of the Board setting precedents with implications for other central elements of the United Nations pension system, including the pension adjustment system. |
С его точки зрения, установление Правлением прецедентов, имеющих последствия для других основных компонентов пенсионной системы Организации Объединенных Наций, включая систему пенсионных коррективов, чревато значительными рисками. |
That notwithstanding, serious gaps continue to impede efforts aimed at the reintegration of ex-combatants and displaced persons, the training and deployment of indigenous police forces, judicial reform, and other essential elements of peacebuilding. |
Несмотря на это, сохраняются серьезные пробелы, препятствующие усилиям по реинтеграции бывших комбатантов и внутренне перемещенных лиц, подготовке и развертыванию местных полицейских сил, реформированию судебной системы и становлению других ключевых компонентов миростроительства. |
The Chairman said that a major objective of the meeting was to identify elements for action for expanding South-South cooperation on a global scale with a view to complementing North-South cooperation. |
Председатель заявил, что основная цель совещания заключается в определении компонентов деятельности по расширению сотрудничества Юг-Юг в глобальном масштабе в целях дополнения сотрудничества Север-Юг. |
The Department's information dissemination platforms, including on the Internet, will continue to be adapted to the rapid evolution in technology and the changing requirements of all elements of the international humanitarian community. |
Будет продолжена деятельность по адаптации средств распространения информации Департамента, в том числе через систему в «Интернет», с учетом стремительной эволюции технологии и изменения потребностей всех компонентов международного сообщества, имеющих отношение к чрезвычайным ситуациям. |
The international community has increasingly recognized debt relief as one of the most important elements of international cooperation to enable poor countries to achieve a reasonable increase in the resources that they need for any programme for poverty reduction and improved human development. |
Международное сообщество все яснее осознает, что облегчение бремени задолженности является одним из важнейших компонентов международного сотрудничества, направленного на то, чтобы бедные страны могли добиться достаточного увеличения объема своих ресурсов, которые необходимы им для осуществления любой программы сокращения масштабов нищеты и совершенствования процесса развития людских ресурсов. |
The Special Rapporteur considers that carrying out country visits is one of the essential elements of her mandate, enabling her to examine in situ the situation of violence against women. |
Специальный докладчик считает, что посещение стран является одним из основных компонентов ее мандата, который позволяет ей изучать на местах ситуацию в области насилия в отношении женщин. |