"Parliament to be forcibly adjourned"and a new one elected by all men of good faith, "not only those with property." |
Парламент должно принудительно распустить и провести выборы нового всеми честными людьми, не только теми, кто владеет собственностью. |
(b) At this assembly, the statutes of the union must be approved and the management committee elected, all of which must be recorded in minutes. |
Ь) на этом собрании необходимо утвердить устав и провести выборы руководства, а также зарегистрировать в протоколе собрания соответствующие итоги; |
We have also launched an interim political reform plan, in whose first phase half of the members of the Federal National Council were elected as an important step towards political participation. |
Мы приступили также к осуществлению временного плана политической реформы, на первом этапе которого состоялись выборы половины членов Федерального национального совета, что явилось важным шагом в обеспечении участия населения в политической жизни. |
The long-established honoraria were still applicable last November when the members were elected to the Commission and consequently a legitimate expectation as part of the conditions which a member of the Commission could in all fairness anticipate. |
В ноябре прошлого года, когда проходили выборы членов Комиссии, давно установленное вознаграждение по-прежнему выплачивалось, в связи с чем члены Комиссии с полным основанием могли рассчитывать на него как на часть условий своей службы. |
The state constitution provides for the election of a lieutenant governor; originally, the governor and lieutenant governor were elected on different tickets, and thus were not necessarily of the same party. |
Конституция штата предусматривает выборы вице-губернатора (англ.)русск.; первоначально губернатор и вице-губернатор избирались по разным бюллетеням и, таким образом, не обязательно принадлежали к одной и той же политической партии. |
The participants expressed diverse views, with some calling for a boycott of the elections and the independence of "Azawad", while others called for voters to participate in the election as a prelude to dialogue with elected Malian authorities. |
Участники выражали разные мнения, при этом одни призывали бойкотировать выборы и независимость «Азавад», тогда как другие призывали избирателей участвовать в выборах, считая их первым шагом к диалогу с избранными властями Мали. |
Nevertheless, despite the fact that there were no opposition parties elected to the Azerbaijani parliament in 2010, the head of the PACE mission stated that the elections corresponded to international standards. |
Тем не менее, несмотря на то, что на выборах в 2010 году в парламент Азербайджана не прошла ни одна оппозиционная партия, глава миссии ПАСЕ заявил, что выборы соответствовали международным стандартам. |
Only the forthcoming elections would put an end to that period, when the elected Parliament would elect the President and the Prime Minister and Yemen would thus complete its unification process. |
Этот период будет закончен, когда будут проведены выборы и когда выбранный парламент выберет президента и премьер-министра и, таким образом, будет завершен процесс объединения Йемена. |
Elections were held in all the electoral districts. On 26 February 1995, peoples' deputies to the Majlis-i Oli of the Republic of Tajikistan were elected in 163 electoral districts. |
Выборы состоялись во всех избирательных округах. 26 февраля 1995 года народные депутаты в Маджлиси Оли Республики Таджикистан были избраны в 163 избирательных округах. |
However, a substantial number of candidates belonging to non-participating parties did contest the elections and five of them were elected. On 8 October, additional run-offs were held in four constituencies and elections were again organized in seven communal sections. |
Однако существенное число кандидатов, принадлежащих к неучаствовавшим партиям, приняли участие в выборах, и пятеро из них были избраны. 8 октября в четырех округах были проведены дополнительные раунды, а в семи общинных секторах были организованы повторные выборы. |
At its substantive session of 1992, the Economic and Social Council elected 20 experts to the Committee on New and Renewable Sources of Energy and on Energy for Development (see decision 1992/268) and postponed the election of four candidates from African States to a future session. |
На своей основной сессии 1992 года Экономический и Социальный Совет избрал 20 экспертов в состав Комитета по новым и возобновляемым источникам энергии и энергетическим ресурсам в целях развития (см. решение 1992/268) и отложил выборы четырех кандидатов от государств Африки до будущей сессии. |
Soon after this, in May the following year, the presidential election was held in the "newly-formed republic" and the leader of the Democratic Party of Kosovo (DSK) was elected as the first President. |
Вскоре после этого, в мае следующего года, во "вновь образованной республике" состоялись президентские выборы и первым президентом был избран председатель Демократической партии Косово (ДПК). |
The Chairman recalled that rule 27 of the draft rules of procedure of the Conference of the Parties, as applied, provide for the election of a Bureau to the AG13, and noted that the Vice-Chairman and the Rapporteur had not yet been elected. |
Председатель обратил внимание на то, что правило 27 проекта правил процедуры Конференции Сторон в том виде, в котором оно применяется, предусматривает выборы Президиума СГ 13, и отметил, что заместитель Председателя и Докладчик еще не избраны. |
We also recently had direct and free elections throughout the educational system in order to encourage students to enjoy and use their democratic rights and express their points of view in complete freedom via schools' councils, the representatives of which are elected by the students themselves. |
Недавно в системе образования мы также провели прямые и свободные выборы, с тем чтобы поощрить учащихся и студентов к осуществлению своих демократических прав и выразить мнения в условиях полной свободы посредством участия в деятельности школьных советов, представители которых избираются из числа самих учащихся. |
There was a by-election in one of the VIP seats in July 1995 but the VIP retained that seat and was then joined by one of the other members who had originally been elected as an independent. |
В июле 1995 года были проведены дополнительные выборы на одно из мест ПВО, однако ПВО сохранила за собой это место, и впоследствии к ней присоединился один из остальных депутатов, который первоначально был избран в качестве независимого. |
These elections will take place at the local level and will result in the replacement of current - and in some cases, long-standing - commune chiefs by popularly elected Commune Councils. |
Эти выборы будут проводиться на местном уровне и приведут к замене нынешних - в том числе в некоторых случаях правивших в течение длительного времени - предводителей общин советами общин, которые будут избраны народом. |
Pursuant to that Charter, city councils had been elected in May 2002 and legislative elections had been held at the end of October 2002, evidencing the speed with which democratization was moving forward. |
В соответствии с этой хартией в мае 2002 года были избраны муниципальные советы, а в конце октября 2002 года были проведены выборы в законодательные органы, что свидетельствует о быстрых темпах осуществления процесса демократизации. |
The elections were carried out on 10 May in the areas south of the 38th parallel, and Syngman Rhee was elected the first President of the Republic of Korea in 1948. |
10 мая 1948 года выборы были проведены в районах, расположенных к югу от 38й параллели, и Ли Сын Ман был избран первым президентом Республики Корея. |
The Charter also provided that legislative elections would take place within six months of its signing, or by 28 March 2004, following which the transitional National Council and the transitional Government would hand over power to the elected People's National Assembly and the new Government. |
В Хартии также было предусмотрено, что выборы в законодательные органы будут проведены в шестимесячный срок после ее подписания, т.е. до 28 марта 2004 года, после чего Национальный переходный совет и переходное правительство передадут власть избранным Национальному народному собранию и новому правительству. |
Institutions have been cleansed; the constitution has been reformed; the democratic rights of assembly and freedom of speech and opinion are in force; two elections have taken place in peace, and without interference the people has chosen its President and elected its legislative assembly. |
Была проведена чистка институтов; действуют демократические права собрания, свободы речи и мнений; дважды в условиях мира прошли выборы, без вмешательства извне народ избрал своего президента и законодательную ассамблею. |
Although the reports of working groups usually do not indicate the meetings and dates when officers are elected, it is the practice to elect the chairperson at the first meeting of the working group's session. |
Хотя в докладах рабочих групп обычно не указываются конкретные заседания, на которых проводятся выборы должностных лиц, и даты их проведения, председателя принято избирать на первом заседании сессии рабочей группы. |
(e) Lastly, staff delegates have been elected to look after health and safety matters in their enterprises and advise the employer on the subject. |
ё) и, наконец, были проведены выборы представителей персонала, которые контролируют вопросы охраны здоровья и техники безопасности на предприятиях и консультируют работодателей по этим вопросам. |
If approved, elections must be held within 60 days and if rejected, the People's Assembly is dissolved and a new assembly must be freshly elected within 30 days of the date of dissolution. |
В случае одобрения выборы должны быть проведены в течение 60 дней, а в случае отклонения этого предложения Народное собрание распускается, и в течение 30 дней с даты роспуска должны быть проведены выборы ее нового состава. |
She was also curious to know how elections were conducted in a one-party State such as Cuba, and specifically, how the women comprising 27.6 per cent of the deputies to the People's National Assembly and other parliamentary groups were elected. |
Она хотела бы также знать, как проводятся выборы в таком однопартийном государстве, как Куба, и, конкретно, как избираются женщины, составляющие 27,6 процента депутатов Национальной ассамблеи народной власти и других парламентских групп. |
The election to the 33-seat National Assembly (upper house) was held, as scheduled, on 23 March and, in accordance with the Constitution, 25 deputies were elected by local assemblies and 8 were appointed by the President. |
Выборы ЗЗ депутатов в состав Национального собрания (верхней палаты) состоялись, как и было намечено, 23 марта, и в соответствии с Конституцией 25 депутатов были избраны местными представительными собраниями, а восемь назначены президентом. |