The court found in favour of the plaintiff and ruled that the winning candidate was not duly elected. (He had won by a margin of one vote.) Accordingly, a by-election was held on 5 March 1995. |
Суд вынес решение в пользу истца и постановил, что одержавший победу на выборах кандидат не был избран должным образом. (Он победил, набрав большинство в один голос.) В этой связи в марте 1995 года были проведены повторные выборы. |
Mr. LALLAH, referring to paragraph 482 of the report, asked who it was who declared an election to be invalid because the elected candidate had exceeded the specified limit of his campaign expenditure. |
Г-н ЛАЛЛАХ, ссылаясь на пункт 482 доклада, спрашивает, кто объявляет выборы недействительными в силу того, что избранный кандидат превысил установленный предел расходов на его избирательную кампанию. |
The Meeting proceeded to the election of its President and elected Mr. Satya N. Nandan (Fiji) President by acclamation. |
Затем Совещание провело выборы председателя и избрало путем аккламации г-на Сатью Н. Нандана (Фиджи). |
Two major missions, in Mozambique and in El Salvador, were steered to a commendably successful conclusion, both culminating in elections monitored by the United Nations and the establishment of elected Governments, with the promise of the consolidation of stability in both countries. |
С похвальным успехом завершились две крупные миссии - в Мозамбике и Сальвадоре: в обоих случаях кульминацией были проведенные под наблюдением Организации Объединенных Наций выборы и приход к власти выбранных правительств с перспективой укрепления стабильности в обеих странах. |
Municipal and local legislative elections were held in June 1995 for the Chamber of Deputies, two thirds of the Senate and all the mayors and local elected officials. |
Для переизбрания палаты депутатов, двух третей состава сената, всех мэров и местных выборных должностных лиц в июне 1995 года были проведены выборы в парламент, муниципальные и местные органы власти. |
[In the event that a sufficient number of judges is not elected, the Nominating Committee shall provide a further list of candidates and there shall be another election.]This provision is linked to option 2 in paragraph 4. |
[В том случае, если достаточное число судей избрано не будет, Комитет по выдвижению кандидатур представляет еще один список кандидатов и проводятся повторные выборы.]Это положение связано с вариантом 2 в пункте 4. |
The most recent general election was held on 4 March 1999; however, it barely altered the elected composition of the Legislative Council from the January 1995 poll. |
Последние всеобщие выборы состоялись 4 марта 1999 года; однако они почти не изменили выборный состав Законодательного совета по сравнению с выборами в январе 1995 года. |
An election was conducted at that same meeting, as a result of which Serbia was declared to have been elected a member of the Governing Council for a term of office beginning on 1 January 2009 and expiring on 31 December 2011. |
На этом же заседании были проведены выборы, по итогам которых Сербия была объявлена избранной в качестве члена Совета управляющих на срок полномочий, начинающийся 1 января 2009 года и заканчивающийся 31 декабря 2011 года. |
The election of judges and of the Prosecutor was highly important and States should spare no effort to ensure that the Prosecutor was elected by consensus. |
Выборы судей и Прокурора являются очень важным моментом, и государства должны сделать все возможное, чтобы Прокурор был избран при наличии консенсуса. |
Since receiving Special Consultative Status, the following changes have taken place within AFN: In July of 2003 the AFN held elections for National Chief and Phil Fontaine was elected by the Chiefs in Canada. |
Со времени получения специального консультативного статуса в АПН произошли следующие изменения: В июле 2003 года в АПН состоялись выборы Национального вождя, и Фил Фонтейн был избран на этот пост вождями Канады. |
Partnerships including elected officials and administrators and other local institutions, including law enforcement and the judiciary, and civil society are now much more common. |
В настоящее время все большее распространение получают партнерские отношения, на основе которых осуществляются выборы должностных лиц и административных органов власти, а также других местных учреждений, в том числе правоохранительных и судебных органов, и формируется гражданское общество. |
Guatemala, New Zealand, Senegal, Uruguay and others confirm that student participation in school governance structures is facilitated through mechanisms like student councils, parliaments and elected representatives. |
Гватемала, Новая Зеландия, Сенегал, Уругвай и другие страны подтверждают, что участию учащихся в структурах школьного управления содействует ряд механизмов, например советы учащихся, парламенты и выборы представителей. |
The members of rural and village councils and the rural, village and town heads were elected under the majority system. |
На основе мажоритарной системы проводились выборы депутатов сельских и поселковых советов, сельских, поселковых и городских глав. |
Elections to the Chamber of Deputies of the Parliament of the Czech Republic were held on 2 and 3 June 2006. 31 of the total number of elected deputies were women. |
2-3 июня 2006 года прошли выборы в палату депутатов Парламента Чешской Республики, в результате которых была избрана 31 женщина. |
On 26 February 2001, elections were held during the eighth Meeting of States Parties at Headquarters in New York, where four new members were elected and one re-elected. |
На восьмом Совещании государств-участников в Центральных учреждениях в Нью-Йорке состоялись 26 февраля 2001 года выборы, на которых были избраны четыре новых члена и переизбран один из прежних членов. |
The polls returned a new Parliament of 50 duly elected members, charged with a clear working majority of 29 out of the 50 members. |
Выборы привели к формированию нового парламента, в состав которого вошли 50 надлежащим образом избранных члена, при этом 29 из 50 членов парламента обладают достаточным большинством голосов. |
The institution of the elected prefect is relatively new for the Greek legal order, given the fact that citizens first came to elect local dignitaries at a prefectural level in 1994, and did so again in 1998. |
Институт избираемых префектов является относительно новым в греческой правовой системе, учитывая тот факт, что впервые гражданам было предложено избрать в префектуры местных видных деятелей в 1994 году, а вторые выборы проводились в 1998 году. |
Although local elections were boycotted by RENAMO and suffered from a low turnout, candidates from citizens' lists and opposition parties were elected in 6 cities and have formed vocal oppositions within the local assemblies. |
Хотя местные выборы и бойкотировались РЕНАМО и активность избирателей на них была крайне низкой, в шести городах были избраны кандидаты из «гражданских списков» и от оппозиционных партий, сформировавшие активную оппозицию в местных советах. |
B. Election of officers The officers of the Bureau are elected to serve for a year-long period beginning with the forty-sixth session of the Board. |
В. Выборы должностных лиц Члены президиума были избраны на один год, начинающийся с сорок шестой сессии Совета. |
The next French president will be Nicolas Sarkozy, elected with 53.1% of the popular vote, with turnout, at 84.8%, the highest since 1981. |
Следующим французским президентом будет Николас Саркози, который набрал 53,1% голосов избирателей при явке на выборы 84,8%, самой высокой с 1981 года. |
As reported by the Secretary-General, a constitution was adopted by an elected Constituent Assembly and, on the basis of that constitution, we have just held presidential elections. |
Как заявил в докладе Генеральный секретарь, избранным Учредительным собранием была принята конституция, и на основе этой конституции мы только что провели президентские выборы. |
It was not true that Nagorny Karabakh was governed by elected authorities, as the elections had been held under an occupying military government in an area which had been ethnically cleansed of its original inhabitants. |
Неправда, что Нагорный Карабах управляется избранными властями, поскольку выборы проводились под руководством оккупационного военного правительства в районе, подвергнувшемся этнической чистке, в результате которой из него были изгнаны его коренные жители. |
The joint mission concluded that the conditions laid down in the Transitional Charter have so far been complied with through the successful staging of legislative elections and the appointment of an elected National Assembly and Government. |
Совместная миссия пришла к выводу, что пока условия, сформулированные в Переходной хартии, полностью выполняются: успешно проведены выборы в законодательный орган и назначены избранное Национальное собрание и правительство. |
Following the first elections held on 25 December 1994,250 deputies elected from geographical constituencies in multiparty elections for a term of five years formed one chamber of the country's parliament. |
Первые выборы были проведены 25 декабря 1994 года. 250 депутатов, избранных по территориальным избирательным округам на многопартийной основе сроком на пять лет, сформировали одну палату парламента страны. |
However, the re-election of the party Chairman and the election of the presidential candidate of the SLPP have raised concerns, as both elected party leaders played prominent roles in previous military regimes. |
Однако переизбрание Председателя партии и выборы кандидата в президенты от НПСЛ вызвали обеспокоенность, поскольку оба избранных партийных руководителя играли заметную роль в прежних военных режимах. |