Today all the Governments have been elected democratically and have shown their commitment to stability, to promoting human rights and to social and economic development. On 20 October in Nicaragua we held presidential, legislative and municipal elections. |
Все правительства в регионе были избраны демократическим путем и продемонстрировали свою приверженность стабильности, обеспечению прав человека и достижению социально-экономического развития. 20 октября в Никарагуа прошли президентские выборы, а также выборы в законодательные и муниципальные органы власти. |
Statement by the Chairman The Chairman: I would like to recall that the Committee has not elected its Rapporteur, and I urge the Group of African States to expedite the process of nominating a candidate so that the Committee may do so. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем закрыть заседание, хочу напомнить о том, что Комитет не выбрал своего Докладчика, и в этой связи хотел бы призвать Группу африканских государств ускорить процесс выдвижения кандидата, с тем чтобы Комитет мог провести выборы. |
The third election in three years was held on 26 October, to renew the mandate of Municipal Assemblies first elected in 2000, this time for a period of four years. |
26 октября состоялись третьи за последние три года выборы, цель которых состояла в продлении мандата муниципальных скупщин, первоначально избранных в 2000 году, на этот раз на срок в четыре года. |
The last local elections were held in 2000, when 3 of the total 123 elected mayors were women, while 161 of the total of 1906 councilors were women. |
Последние местные выборы состоялись в 2000 году, когда из 123 избранных мэров было 3 женщины, а из 1906 членов советов - 161 женщина. |
In 2002, further ordinary elections took place in which new councils were elected for municipalities, cities city boroughs and city districts for a further electoral term (2002-2006). |
Затем в 2002 году проводились очередные выборы, на которых были избраны новые советы муниципальных округов, городских округов и городских районов на следующий выборный срок (2002 - 2006 годы). |
The Chair: As members will recall, at its meeting in June, the Committee elected the Chair and deferred the election of the other officers of the Bureau to a later date. |
Председатель (говорит по-английски): Хочу напомнить делегатам, что на своем заседании, состоявшемся в июне, Комитет избрал Председателя, а выборы других должностных лиц, входящих в состав Бюро, постановил провести позднее. |
By-elections. On 11 August 2011, at a special meeting of the States parties to the Convention, Mr. Tetsuro Urabe (Japan) was elected to fill the vacancy that had occurred owing to the death of Mr. Kensaku Tamaki (Japan). |
Промежуточные выборы. 11 августа 2011 года на специальном совещании государств-участников Конвенции для заполнения вакансии, образовавшейся ввиду кончины г-на Кенсаку Тамаки (Япония) в состав Комиссии был избран г-н Тецуро Урабе (Япония). |
It added that the assembly is composed of 50 members who are elected for a period of 4 years and that the Emir can dissolve the national assembly by decree and a new election must then be held within two months. |
Кроме того, она отметила, что в состав Национального собрания входит 50 депутатов, избираемых на четырехлетний период, и что эмир может распустить Национальное собрание своим декретом, после чего новые выборы должны состояться в двухмесячный срок. |
As the mandate of seven members elected in 2008 for a three-year term will expire in 2011, elections for these vacancies are scheduled to be held during the sixteenth session of the Council. |
Поскольку в 2011 году истекает 3-летний срок полномочий семи членов, избранных в 2008 году, на шестнадцатой сессии Совета планируется провести выборы для заполнения этих вакансий. |
Considering the new developments introduced by the Act amending the Local Elections Act, it is possible to expect that the representation of women among the elected councillors and mayors will be higher each time the local elections take place. |
С учетом новых тенденций, возникших с принятием Закона о внесении поправок в Закон о выборах в местные органы власти, можно ожидать, что представленность женщин среди избранных членов советов и мэров будет возрастать каждый раз, когда будут проводиться выборы местных органов власти. |
Federalism is the Brazilian form of State, bringing together the Federal Union, States, Municipalities, and the Federal District, and the Republic is its form of government, with representatives elected through direct, periodic elections for temporary mandates. |
Форма государственного устройства Бразилии федерация, которая объединяет Федеральный Союз, штаты, муниципии и Федеральный округ, а форма ее правления республика, предполагающая прямые периодические выборы представителей на ограниченный срок. |
In March 2007, the elected Councillors on the Ascension Island Council resigned. An attempt to hold a general election was made on 1 May 2007, but only two persons came forward as candidates. |
В марте 2007 года выборные члены Совета острова Вознесения ушли в отставку. 1 мая 2007 года была предпринята попытка провести всеобщие выборы, однако свои кандидатуры выдвинули лишь 2 человека. |
Members of representative bodies are elected by Croatian nationals of at least 18 years of age, who are permanently resident on the territory of the unit for whose representative body the elections are being held. |
Члены представительных органов избираются гражданами Хорватии, достигшими 18-летнего возраста и постоянно проживающими на территории административной единицы, в представительный орган которой проводятся выборы. |
On 14 December 2008, Turkmenistan held elections to the Mejlis (Parliament), with international observers. On 9 January 2009, in conformity with the new Constitution, the Parliament held its first session and elected its chairperson by secret ballot. |
14 декабря 2008 года в Туркменистане состоялись выборы в Меджлис (Парламент) при участии международных наблюдателей. 9 января 2009 года Парламент, действуя в соответствии с новой Конституцией, провел свою первую сессию и тайным голосованием избрал своего председателя. |
For the first time, the Maldivian Constitution provided for the separation of powers, a fully elected parliament (the People's Majlis) and an independent judiciary and made most of the accountability functions of the State independent. |
Впервые в истории мальдивская конституция предусматривала разделение властей, выборы всех членов парламента (Народный меджлис) и независимость судебной власти, а также обеспечивала независимость большинства государственных функций в плане подотчетности. |
On 30 June 1995, three commissioners were elected by the Parliament: the Parliamentary Commissioner for Civil Rights, the Parliamentary Commissioner for Data Protection and Freedom of Information and the Parliamentary Commissioner for Ethnic Minorities. |
30 июня 1995 года в парламенте состоялись выборы трех уполномоченных: парламентского уполномоченного по гражданским правам, парламентского уполномоченного по защите данных и свободе информации и парламентского уполномоченного по делам этнических меньшинств. |
Provincial councils were elected simultaneously. |
Одновременно прошли выборы в провинциальные советы. |
If no women are elected to the villagers' committee, a by-election should be held to elect a female committee member when a vacancy occurs on the villagers' committee before the end of the committee's term of office. |
Если в члены комитета жителей селения не избрана ни одна женщина, в целях избрания членом комитета женщины должны быть проведены дополнительные выборы, когда в комитете открывается вакансия, до истечение срока полномочий этого комитета. |
Each constituency elected in the number of Members published in the newspaper in Latvia no later than one hundred days before election day, but if parliamentary elections take place in the Constitutional Article 48 for the case - not later than fifty days before polling day. |
(З) каждому округу избран в число членов, опубликованные в газете в Латвии не позднее чем за сто дней до дня выборов, но, если парламентские выборы состоятся в статье 48 Конституционного для дела - не позднее, чем за пятьдесят дней до дня голосования. |
In the light of that initiative and approach, the necessary elections were held to form the structure of the political system, which was completed with the establishment of the National Assembly elected in March 1996 in accordance with the provisions of the Public Elections Act of 1995. |
В свете этой инициативы и принятого подхода были проведены выборы, необходимые для формирования структуры политической системы, в результате чего была создана Национальная ассамблея, выборы в которую состоялись в марте 1996 года в соответствии с положениями Закона о всеобщих выборах от 1995 года. |
The Charter also envisaged the holding of legislative elections within six months of its signing, that is by the end of March 2004, and presidential elections within one year of the swearing-in of the elected deputies. |
В Хартии было предусмотрено также, что не позднее чем через шесть месяцев после ее подписания, т.е. до конца марта 2004 года, состоятся выборы в законодательный орган, а в пределах года после приведения к присяге избранных депутатов будут проведены президентские выборы. |
The President: Since the President of the General Assembly and the Chairpersons of the six Main Committees for the sixty-second session were elected on 24 May 2007, the election of the Vice-Presidents of the General Assembly remained to take place at a later date. |
Председатель: Поскольку Председатель Генеральной Ассамблеи и председатели шести главных комитетов на период шестьдесят второй сессии были избраны 24 мая 2007 года, выборы заместителей Председателя Генеральной Ассамблеи должны были состояться позднее. |
Elections to the Seimas are conducted according to two systems: half of the members are elected in the multi-mandate electorial districts (70), and the rest (71) in one-mandate electorial districts. |
Выборы в сейм проводятся по двум системам: половина членов избирается в многомандатных избирательных округах (70), а остальные (71) - в одномандатных избирательных округах. |
Following the expiry of the electoral term for which members of parliament were elected in 1998 to the Chamber of Deputies, the President of the Republic announced ordinary elections in 2002 for the Chamber of Deputies. |
После истечения срока, на который члены парламента были избраны в Палату депутатов в 1998 году, президент Республики объявил в 2002 году очередные выборы в палату депутатов. |
Thereafter, the election of one member from each group shall be on the basis of nomination by the members of the respective group, without prejudice to the possibility of further members being elected from each group. |
Впоследствии выборы одного члена от каждой группы проводятся на основе выдвижения кандидатур членами соответствующей группы, что не исключат возможности выборов дополнительных членов от каждой группы». |