Английский - русский
Перевод слова Elaborating
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Elaborating - Разработки"

Примеры: Elaborating - Разработки
He welcomed the decision by the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to request the Secretary-General to consult with Governments regarding the possibility of elaborating a convention against organized transnational crime. Он приветствует решение Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию просить Генерального секретаря проконсультироваться с правительствами в отношении возможности разработки конвенции, направленной против организованной транснациональной преступности.
UNCITRAL should also continue to explore the possibility of elaborating legal mechanisms or instruments to reduce disparities between national laws relating to insolvency because, in the absence of universally-accepted procedures, extremely complex problems would continue to arise. ЮНСИТРАЛ следует также продолжить рассмотрение возможности разработки юридических механизмов или документов, позволяющих сократить разрывы, существующие между различными законодательствами в вопросе о неплатежеспособности, поскольку в отсутствие общепризнанных процедур будут по-прежнему возникать весьма серьезные проблемы.
The possibility of elaborating codes of conduct applicable to forestry activities carried out through joint ventures and by the private sector, perhaps initially at the national level, was suggested in this regard. В этой связи была высказана мысль о возможности разработки кодексов поведения применительно к лесохозяйственной деятельности, осуществляемой в рамках совместных предприятий и частным сектором, возможно, первоначально на национальном уровне.
It took note of the progress made in elaborating performance indicators and looked forward to further action in the area of decentralization to the field. Она принимает к сведению успехи, достигнутые в области разработки показателей дея-тельности, и надеется на принятие дальнейших мер в области передачи полномочий на места.
In its resolution 1993/44, the Sub-Commission endorsed the conclusions and recommendations contained in the report, and requested the Special Rapporteur to expand her study with a view to elaborating draft principles and guidelines for the protection of the heritage of indigenous peoples. В своей резолюции 1993/44 Подкомиссия одобрила выводы и рекомендации, содержащиеся в докладе, и просила Специального докладчика расширить свое исследование с целью разработки проекта принципов и руководящих положений, касающихся охраны наследия коренных народов.
The Minister also stressed the growing attention the Government is paying to SMEs and indicated the most recent measures it has taken in elaborating its national SME policy which is soon to be finalized. Министр также подчеркнул, что правительство уделяет все большее внимание МСП, и сообщил о мерах, принятых в последнее время в области разработки национальной политики развития МСП, которая вскоре будет завершена.
It was suggested that, in the course of elaborating a legal framework of peacekeeping operations, proper account should be taken of the need for coordinating activities of the United Nations with those of regional organizations. Было сказано, что в ходе разработки правовых рамок операций по поддержанию мира следует должным образом учитывать необходимость координации деятельности Организации Объединенных Наций и региональных организаций.
The United Nations has succeeded in progressively developing and elaborating, in the form of treaties and declarations, a body of principles relating to space activities sufficient to be considered a separate branch of international law. Организация Объединенных Наций добилась успехов в деле последовательной разработки, в виде договоров и деклараций, свода принципов, касающихся космической деятельности, которые обоснованно можно считать отдельной ветвью международного права.
The United Nations should support that process by elaborating a legal framework with the participation of future investors and beneficiaries in order to provide guarantees to all the parties. Организации Объединенных Наций следует оказывать поддержку этому процессу на основе разработки юридических рамок с участием будущих вкладчиков и получателей, с тем чтобы дать гарантии всем сторонам.
Under the auspices of the Inter-American Drug Abuse Control Commission, the Latin American and Caribbean region had achieved progress in elaborating a hemispheric strategy to combat drug trafficking and related crimes. Под эгидой Межамериканской комиссии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами (СИСАД) регион Латинской Америки и Карибского бассейна значительно продвинулся по пути разработки для всего западного полушария стратегии борьбы с оборотом наркотиков и другими связанными с ним преступлениями.
Nevertheless, bearing in mind technology advancement and the wide range of objects that can be encompassed by the given definition of an "aerospace object", the possibility of elaborating a special regime should be explored. Вместе с тем, учитывая технический прогресс и широкое разнообразие объектов, которые могут подпадать под данное определение "аэрокосмического объекта", следует рассмотреть возможность разработки специального режима.
Austria continued to be sceptical about the feasibility of elaborating a useful convention against organized transnational crime, as organized crime was a complex phenomenon that raised a number of legal issues that were not adequately covered in the draft. Австрия продолжает скептически относиться к возможности разработки полезной конвенции против организованной транснациональной преступности, поскольку организованная преступность представляет собой сложное явление, затрагивающее целый ряд юридических проблем, которые не отрегулированы должным образом в проекте.
It was considered that the Committee, in the framework of an optional protocol, would have the opportunity to consider this point, which is, however, independent of the process of further elaborating the Convention. Было выражено мнение о том, что Комитет в рамках факультативного протокола будет иметь возможность рассмотреть эту крайность, которая, с другой стороны, не связана с процессом разработки конвенции.
Ukraine was interested in assistance in the assessment of the current state and potential of its economy and in elaborating specific elements of the medium-term strategy of economic development. Украина заинтересована в получении помощи в области оценки текущего состояния и потенциала ее экономики, а также в области разработки конкретных элементов среднесрочной стратегии экономического развития.
We would wish that the record of its past accomplishment, wisdom and experience will serve that body as a guide to elaborating a pragmatic work programme for 1998. Нам хотелось бы, чтобы прошлые результаты ее деятельности, отмеченные позитивными результатами и мудростью, а также накопленный опыт послужили этому органу руководством для разработки практической программы работы на 1998 год.
UNDP's contribution in this area has been considerable, first, because of its decisive role in both elaborating and implementing the concept of sustainable human development. Вклад ПРООН в этой области является весьма значительным, причем прежде всего по причине ее решающей роли в деле разработки и осуществления концепции устойчивого развития на благо человека.
At the beginning of their transition to free market economies, the former socialist countries faced the immense challenge of elaborating a totally new legal and administrative framework for almost all aspects of life, including cooperative arrangements. В начальный момент перехода к свободной рыночной экономике бывшие социалистические страны столкнулись с чрезвычайно сложной задачей разработки совершенно новой правовой и административной системы практически для всех аспектов жизни, включая механизмы кооперативного движения.
We wish to emphasize the urgency of elaborating a comprehensive legal regime to deal with the issue of deployment of weapons in outer space, as envisaged in paragraph 80 of the Final Document of the tenth special session of the General Assembly. Мы хотим подчеркнуть настоятельную необходимость разработки всеобъемлющего правового режима для решения проблемы размещения оружия в космическом пространстве, как это предусмотрено в пункте 80 Заключительного документа десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
The results of the deliberations of the Congress offer new perspectives of cooperation in elaborating concepts and policies, undertaking joint programmes, and developing collaborative mechanisms in fields of common interest. Результаты обсуждений на Конгрессе открывают новые перспективы сотрудничества с целью выработки концепций и политики, осуществления совместных программ и разработки механизмов сотрудничества в областях, представляющих общий интерес.
They are committed to taking further steps directed at elaborating the details of the proposed zone, among which is a proposal by the Kyrgyz Republic to convene a meeting of experts in Bishkek in 1998. Наши государства преисполнены решимости предпринять новые шаги с целью детальной разработки механизма функционирования такой зоны, в числе которых и реализация выдвинутого Кыргызской Республикой предложения о проведении в 1998 году в Бишкеке совещания экспертов.
assist policy making by elaborating guidelines for the wider use of fiscal instruments, including taxation, to reduce environmental degradation. оказывать помощь разработчикам политики посредством разработки соответствующих руководящих принципов в целях обеспечения более широкого использования налоговых инструментов, включая налогообложение, для уменьшения деградации окружающей среды.
The involvement of trade unions and development organizations, combined with the input from human rights treaty bodies and thematic mechanisms, constitutes a promising model for elaborating strategies for change. Элементами перспективной модели для разработки стратегий изменений является участие профсоюзов и организаций по вопросам развития в сочетании с тем вкладом, который вносят договорные органы по правам человека и целевые механизмы.
In many cases organizations of the United Nations system implemented their mandates in the area concerned through elaborating programmes of assistance and through granting Territories membership, associate membership or observer status. Во многих случаях организации системы Организации Объединенных Наций осуществляют свой мандат в этой области посредством разработки программ помощи и посредством предоставления территориям членства, ассоциированного членства или статуса наблюдателей.
Turning to the subject of persons with disabilities, she said that States had recognized the importance of elaborating an international instrument to protect the rights of that group and to help remove obstacles preventing their full and equal integration into society. По вопросу о правах инвалидов она говорит, что государства признали важное значение разработки международного документа для защиты прав этой группы людей и содействия устранению препятствий на пути их полной и равноправной интеграции в общество.
Mr. Hafner said that his delegation supported the ultimate goal of elaborating a convention on the topic as it would be the strongest expression of the commitment of States. Г-н Хафнер говорит, что его делегация поддерживает конечную цель разработки конвенции на эту тему, поскольку она была бы самым мощным выражением приверженности государств.