Though the idea of elaborating such an international instrument should not be lost, the proposed protocol should not be diminished because of that idea. |
Это беспокойство является оправданным, однако, не допуская ослабления значения предлагаемого протокола, не следует упускать из виду идею разработки такого международного документа. |
For those countries and regions experiencing complex emergencies, efforts were under way to strengthen the consolidated appeals process into a more effective inter-agency programming process for identifying humanitarian priorities, elaborating plans of action and presenting resource requirements. |
С учетом потребностей стран и регионов, находящихся в сложных чрезвычайных ситуациях, в настоящее время прилагаются усилия для того, чтобы преобразовать процедуру унифицированных запросов в более эффективный межучрежденческий процесс программирования в целях определения гуманитарных приоритетов, разработки планов действий и изыскания необходимых ресурсов. |
In this regard, my delegation believes that the Human Development Report prepared annually by the United Nations Development Programme can provide useful guidelines for defining and elaborating new, concrete initiatives in the spirit of the Copenhagen Summit. |
В этой связи моя делегация считает, что ежегодный Доклад о развитии человека Программы развития Организации Объединенных Наций может служить источником полезных руководящих принципов для определения и разработки новых конкретных инициатив в духе Копенгагенской встречи. |
The Economic and Social Council, at its substantive session in July 1998, approved for adoption by the General Assembly a resolution which provides for the establishment of an open-ended intergovernmental ad hoc committee for the purpose of elaborating a comprehensive international convention against transnational organized crime. |
На своей основной сессии в июле нынешнего года Экономический и Социальный Совет рекомендовал Генеральной Ассамблее принять резолюцию, в которой предусматривается учреждение международного специального комитета открытого состава для разработки всеобъемлющей международной конвенции против транснациональной организованной преступности. |
The representative of the COLEACP inquired about the possibility of elaborating a UN/ECE Standard for Pineapples, a request which had already been submitted in 1994 and which was supported by several West African countries especially Ivory Coast. |
Представитель КСЕАКТОР задал вопрос о возможности разработки стандарта ЕЭК ООН на ананасы, запрос о чем уже делался в 1994 году и был поддержан рядом западноафриканских стран, в частности Кот-д'Ивуар. |
We believe that the United Nations will find for itself a creative and constructive role through the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, which has been entrusted with the task of elaborating this convention. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций сможет играть творческую и конструктивную роль через деятельность Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, которой поручена задача разработки этой конвенции. |
In his closing statement, the Chairman emphasized that the work carried out by the Warsaw meeting laid the foundation for elaborating a draft international instrument that would be comprehensive and flexible, in order to counteract the ever-changing forms and dynamics of organized transnational crime. |
В своем заключительном заявлении Председатель подчеркнул, что работа, проделанная Варшавским совещанием, создала основы для разработки проекта международного документа, который был бы всеобъемлющим и гибким, с тем чтобы противодействовать постоянно меняющимся формам и динамике организованной транснациональной преступности. |
Her delegation wished to stress the importance of elaborating, for adoption in the year 2000, an international convention against organized transnational crime and a number of other international instruments. |
Мексиканская делегация хотела бы подчеркнуть важное значение процесса разработки международной конвенции о борьбе с организованной транснациональной преступностью и других международных документов, которые должны быть приняты в 2000 году. |
2002 to 2004: Research mandate awarded to the Department of Psychology at Vienna University for elaborating a diagnostic scheme for recidivism (preparation of diagnostic criteria and standards for expert opinions). |
2002-2004 годы: Факультету психологии Венского университета было поручено провести исследование для разработки диагностической схемы рецидивизма (включая подготовку диагностических критериев и норм для заключений экспертов). |
In elaborating new evaluation procedures, and taking into account the concern expressed by ACABQ, UNDCP has moved away from the idea of establishing standing panels of experts for each thematic area. |
В процессе разработки новых процедур оценки и с учетом высказанных ККАБВ замечаний ЮНДКП отказалась от идеи постоянно действующих групп экспертов по каждой темати-ческой области. |
Under the item on standard-setting, the principle of free, prior and informed consent and the protection of the heritage of indigenous people were discussed with a view to elaborating guidelines on both topics. |
По пункту, касающемуся установления стандартов, были обсуждены принцип свободного, предварительного и осознанного согласия и вопрос об охране достояния коренных народов в целях разработки руководящих принципов по этим двум темам. |
The Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights, in its resolution 2004/14, has invited me to organize, early in 2005, a consultation with the purpose of elaborating a preliminary draft programme of activities for a second decade. |
Подкомиссия по поощрению и защите прав человека в своей резолюции 2004/14 предложила мне организовать в начале 2005 года консультации с целью разработки предварительного проекта программы деятельности на второе десятилетие. |
The above list of areas in need of development forms the most important basis for elaborating the proposed supplement to the Standard Rules, which is included as the annex to the current report. |
Вышеперечисленные области, нуждающиеся в развитии, образовали наиболее важную основу для разработки предлагаемого дополнения к Стандартным правилам, которое представлено в качестве приложения к настоящему докладу. |
Another working group, the Working Group on Mines Other Than Anti-Personnel Mines, has the responsibility to consider proposals with the aim of elaborating appropriate recommendations. |
Другая рабочая группа - Рабочая группа по непротивопехотным минам - отвечает за рассмотрение предложений в целях разработки соответствующих рекомендаций. |
Requests UNDP, in consultation with Member States, to continue implementing the recommendations in the evaluation report in elaborating the proposed GCF-III; |
З. просит ПРООН в рамках консультаций с государствами-членами продолжить осуществление рекомендаций доклада об оценке в ходе разработки предлагаемых третьих рамок глобального сотрудничества; |
Efforts are oriented towards creating a unique platform by understanding the means and tools of sustainable entrepreneurship development, inter alia by elaborating sub-regional declarations on SMEs, especially within the framework of BSEC, CEI and CIS. |
Предпринимаемые усилия сориентированы на создание единственной в своем роде платформы взаимодействия за счет обеспечения понимания средств и инструментов устойчивого развития предпринимательства, в том числе посредством разработки субрегиональных деклараций по МСП, особенно в рамках ОЧЭС, ЦЕИ и СНГ. |
Furthermore, UNIDO will specifically provide advice to national and regional planners and decision makers in elaborating strategies for their industrial energy mix, considering all available technologies, with a particular focus on renewable sources of energy. |
Кроме того, ЮНИДО будет предоставлять конкретные рекомендации национальным и региональным плановым органам и руководителям в отношении разработки стратегий, касающихся промышленно-энергетического комплекса, с учетом всех имеющихся технологий при уделении особого внимания возобновляемым источникам энергии. |
In this regard, developing countries may be particularly proficient in elaborating technological solutions adapted to other developing countries, providing an opportunity for South - South exchanges. |
В связи с этим развивающиеся страны могли бы извлечь особенно большие выгоды из разработки технологических решений, адаптированных к условиям других развивающихся стран, что обеспечит возможность для обменов на уровне Юг-Юг. |
Ms. Lijnzaad (Netherlands) said that her delegation remained opposed to the Commission's recommendation to the General Assembly to consider elaborating a convention on the effects of armed conflicts on treaties. |
Г-жа Лейнзад (Нидерланды) говорит, что делегация Нидерландов по-прежнему выступает против рекомендации Комиссии в адрес Генеральной Ассамблеи рассмотреть возможность разработки конвенции о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров. |
To that end, he suggested the establishment of a working group to explore the various perspectives on key substantive issues and reach a decision accordingly with respect to the possibility of elaborating a convention on the basis of the draft articles. |
С этой целью оратор предлагает создать рабочую группу для изучения различных перспектив по ключевым материально-правовым вопросам и принятия соответствующего решения о возможности разработки конвенции на основе проектов статей. |
It suggested that, at the second session, the proposed draft convention not be addressed, but rather that the possibility of elaborating an international regulatory framework be considered by taking into account other options. |
Он предложил рассмотреть на второй сессии не предлагаемый проект конвенции, а возможность разработки международной нормативной базы с учетом других вариантов. |
In that regard, the 2007 Brasilia Declaration urged that a special rapporteur should be designated to monitor and promote the rights of older people, and that consultations should be held with a view to elaborating a binding international instrument on the matter. |
В этой связи в Бразильскую декларацию 2007 года был включен настоятельный призыв назначить специального докладчика для мониторинга обеспечения прав пожилых людей и содействия ему, а также провести консультации в целях разработки имеющего обязательную юридическую силу международного документа по этому вопросу. |
In this connection, the paper discusses the rationale behind and structure and content for elaborating a template to serve as the starting point for developing and implementing a comprehensive and effective programme of international criminal justice education for the rule of law. |
В связи с этим в данном документе рассматриваются обоснование разработки модели, которая должна служить отправной точкой для выработки и осуществления всеобъемлющей и эффективной программы в области образования по вопросам международного уголовного правосудия в поддержку принципа верховенства права, а также ее структура и содержание. |
Unfortunately, the draft resolution prejudged the ongoing work of the Group, strayed from the original mandate of considering the possibility of elaborating an international regulatory framework, and supported a poorly considered, legally binding instrument where additional law was not presently needed. |
К сожалению, данный проект резолюции предопределяет результаты проводимой Группой работы, отходит от первоначального мандата, предусматривающего рассмотрение возможности разработки международных регулятивных рамок, и нацелен на поддержку недостаточно обсужденного, юридически обязательного документа в ситуации, когда дополнительный законодательный документ не нужен. |
Develop capacity and mobilize all human means and the necessary structures, at all levels, for elaborating and implementing climate change adaptation strategies; |
укреплять потенциал и мобилизовывать все людские ресурсы и необходимые структуры на всех уровнях для разработки и осуществления стратегий адаптации к изменению климата; |