Some delegations favoured the idea of elaborating a repertory of practice, possibly accompanied by commentaries, so as to provide practical guidance to States. |
Ряд делегаций поддержали идею разработки справочника по практике, возможно с комментариями, с тем чтобы государства могли получить практические указания. |
First, the Assembly should continue to consider the possibility of elaborating a binding convention on the basis of the draft articles prepared by the International Law Commission. |
Во-первых, Ассамблея должна продолжать рассматривать возможность разработки имеющей обязательную силу конвенции на основе проектов статей, подготовленных Комиссией международного права. |
Several delegates underlined the importance of elaborating and implementing national action plans, adopting anti-discrimination legislation and establishing national human rights institutions. |
Некоторые делегаты подчеркнули важность разработки и осуществления национальных планов действий, принятия антидискриминационного законодательства и создания национальных правозащитных учреждений. |
The Working Group emphasizes the high importance of elaborating and adopting national action plans to combat racial discrimination and related intolerance, with the active participation of all stakeholders. |
Рабочая группа подчеркивает важное значение разработки и принятия национальных планов действий по борьбе против расовой дискриминации и связанной с ней нетерпимостью при активном участии всех заинтересованных сторон. |
The working group recommended the continuation of the mandate for two years to explore the issue further, including the option of elaborating a convention. |
Рабочая группа рекомендовала продлить действие мандата еще на два года, с тем чтобы глубже изучить вопрос, в том числе возможность разработки конвенции. |
Possibility of elaborating a legally binding instrument |
З. Возможность разработки юридически обязательного документа |
The Board also held a videoconference with the University of Arizona to discuss the possibility of elaborating a training manual for the beneficiaries of the Fund. |
Кроме того, Совет провел видеоконференцию с Университетом Аризоны для обсуждения возможностей разработки учебного пособия, ориентированного на получателей субсидий Фонда. |
Developing countries need to sustain momentum by elaborating and implementing, as called for in the 2005 World Summit Outcome, national development strategies that will accelerate progress. |
Развивающиеся страны должны поддерживать набранные обороты деятельности на основе разработки и осуществления национальных стратегий в области развития, способствующих ускорению прогресса, в соответствии с призывом, содержащимся в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
The Swiss Confederation considers that the Durban Review Conference has to concentrate primarily on the evaluation of the application of the Durban Declaration and Programme of Action before elaborating complementary norms. |
Швейцарская Конфедерация считает, что на Конференции по обзору Дурбанского процесса до разработки дополнительных норм первоочередное внимание необходимо будет уделить оценке осуществления Дурбанской декларации и Программы действий. |
avoid elaborating on general restrictions that unfairly restrict or limit scientific work and biotechnology development in an indiscriminate manner. |
Избегать разработок в плане общих ограничений, которые несправедливо ограничивали бы или лимитировали научную работу и биотехнологические разработки неизбирательным образом |
The representative of Germany outlined the principles that had been borne in mind in elaborating the proposed amendments: |
Представитель Германии напомнил принципы, положенные в основу разработки предложенных поправок: |
We have in recent years invested considerable effort in elaborating and implementing our own concept of official development assistance, through a number of bilateral and multilateral projects. |
За последние годы мы приложили значительные усилия в целях разработки и осуществления нашей собственной концепции официальной помощи в области развития посредством реализации ряда двусторонних и многосторонних проектов. |
The commission was created with the purpose of elaborating and implementing a prevention and repression system against illicit acts in ports, terminals and navigable waters. |
Комиссия была учреждена с целью разработки и применения системы предотвращения и подавления незаконных действий в портах, терминалах и судоходных водах. |
These groups should be identified and targeted through decisive measures to assist in the preservation of their languages, including by elaborating standard orthographies, grammars, vocabularies and materials. |
Эти группы необходимо выявить и задействовать посредством принятия решительных мер, направленных на помощь в сохранении их языков, в том числе и путем разработки норм правописания, грамматических справочников, словарей и учебных материалов. |
Aligned methodology for the procedures for consideration of individual communications - The idea of elaborating common written guidelines on procedural matters related to the handling of individual communications. |
Согласованная методология для разработки процедур рассмотрения индивидуальных сообщений - Идея разработки общих письменных руководящих принципов по процедурным вопросам, связанным с обработкой индивидуальных сообщений. |
Moreover, the alleged ambiguity problem could be avoided by elaborating a clear and straightforward set of conclusions relating to the topic, accompanied, whenever necessary, by appropriate saving clauses - a technique that had often been resorted to by the Commission. |
Кроме того, предполагаемой проблемы неясности можно было бы избежать путем разработки ясного и прямо изложенного свода выводов, касающихся этой темы, сопровождаемого, когда это необходимо, соответствующими защитительными положениями, причем этот метод часто использовался Комиссией. |
The discussions in the Open-ended Working Group demonstrated the value of the working group as a venue for identifying and elaborating such elements or building blocks. |
З. Дискуссии в Рабочей группе открытого состава продемонстрировали ценность этой Рабочей группы как площадки для выявления и разработки таких элементов или строительных блоков. |
However, she underscored that those considerations should not be misconstrued as pre-empting the flow of her work plan; rather, they could serve as the starting points in elaborating a draft declaration on the right to international solidarity. |
Однако она подчеркнула, что было бы неверно истолковывать эти соображения как предопределяющие ее план работы; скорее, они могли бы служить отправной точкой для разработки проекта декларации о праве на международную солидарность. |
In addition to elaborating the duty of due diligence, the articles codify several important overarching principles, some already well-established in international law and some referred to with increasing frequency in international environmental treaties. |
Помимо разработки обязанности проявлять должное старание в статьях закреплен ряд важных общих принципов, причем одни являются общепризнанными в международном праве, тогда как другие все чаще используются в международных договорах экологического характера. |
[t]he idea of provisional application of treaties, dealt with in article 25, had already been resisted at the Ministerial Conference held at Banjul in 1981 for the purpose of elaborating the African Charter on Human and Peoples' Rights. |
«что касается временного применения договоров, о котором говорится в статье 25, эта идея уже была отклонена на конференции на уровне министров, состоявшейся в Банжуле в 1981 году с целью разработки Африканской хартии прав человека и народов. |
His delegation asked for advice from the Chair of the Working Group on how to ensure that the resolutions were aligned and that they supported the long-term objective of elaborating a legally binding instrument. |
Его делегация просит Председателя Рабочей группы дать совет по поводу того, как обеспечить, чтобы эти резолюции были согласованными между собой и чтобы они поддерживали долгосрочную цель разработки юридически обязательного документа. |
The representative of Georgia informed the meeting that, after a lengthy process of elaborating national legislation on the matter, the country had officially initiated the ratification procedure in May 2014. |
Представитель Грузии проинформировал Совещание о том, что, после длительного процесса разработки национального законодательства по данному вопросу, страна официально начала процедуру ратификации в мае 2014 года. |
His delegation supported the idea of elaborating such an international legal instrument on the basis of the draft articles, but had reservations about the issue of dual or multiple nationality, which was not allowed by the law of his country. |
Делегация оратора поддерживает идею разработки такого международного правового документа на основе проектов статей, однако имеет оговорки по вопросу двойного или множественного гражданства, так как это не разрешается по законам его страны. |
More efforts need to be devoted and more resources allotted to elaborating and testing assessment methodologies that would finally allow developing countries to gain a better understanding of the main characteristics, strengths and shortcomings of service markets. |
Необходимо приложить более значительные усилия и выделить дополнительные ресурсы для разработки и апробирования методологий оценок, которые, в конечном счете, позволили бы развивающимся странам получить более полное представление об основных особенностях, сильных сторонах и недостатках рынков услуг. |
Stressing the importance of elaborating and implementing methods and strategies which link emergency relief to human survival as well as sustainable development processes and durable solutions, |
подчеркивая важное значение разработки и осуществления методов и стратегий, в которых чрезвычайная помощь увязывается с процессами устойчивого развития и долговременными решениями, |