These texts address various aspects of cross-border insolvency, from elaborating a legislative framework to facilitate cooperation and coordination in cross-border insolvency to providing guidance on issues that could be included in cross-border agreements or adopted by courts to guide cross-border communication. |
Эти тексты затрагивают различные аспекты трансграничной несостоятельности - от разработки законодательных основ, способствующих сотрудничеству и координации в делах о трансграничной несостоятельности, до представления рекомендаций по вопросам, которые могут включаться в соглашения о трансграничной несостоятельности или использоваться судами для регулирования трансграничных сношений. |
The Habitat Agenda will form the basis for consideration of the settlement development strategy, as well as for elaborating the housing policy proposal, as one of the elements of the development strategy of the Republic of Croatia in the twenty-first century. |
Повестка дня Хабитат составит основу для рассмотрения стратегии развития населенных пунктов, а также разработки предложений по жилищной политике в качестве одного из элементов стратегии развития Республики Хорватия в ХХI веке. |
The Working Group was established by the Commission in its resolution 1995/32 of 3 March 1995 with the sole purpose of elaborating a draft declaration on the rights of indigenous peoples for consideration and adoption by the General Assembly within the International Decade of the World's Indigenous People. |
Рабочая группа была учреждена Комиссией в ее резолюции 1995/32 от 3 марта 1995 года для разработки проекта декларации о правах коренных народов для его рассмотрения и принятия Генеральной Ассамблеей в рамках Международного десятилетия коренных народов мира. |
The Committee welcomes the recent efforts of the State party to improve the situation of education in terms of elaborating and carrying out educational programmes, and takes note of efforts made to seek international assistance in this area. |
Комитет приветствует недавние усилия государства-участника, направленные на улучшение положения в области образования и выразившиеся в форме разработки и осуществления образовательных программ, и отмечает меры, направленные на поиск международной помощи в данной области. |
To continue to consider all proposals on Mines Other Than Anti-Personnel Mines put forward since the establishment of the Group of Governmental Experts with the aim of elaborating appropriate recommendations on Mines Other Than Anti-Personnel Mines for submission to the Third Review Conference in 2006. |
Продолжать рассмотрение всех предложений по минам, отличным от противопехотных мин, выдвинутых с учреждения Группы правительственных экспертов, с целью разработки соответствующих рекомендаций по минам, отличным от противопехотных мин, для представления третьей обзорной Конференции в 2006 году. |
If we fill out the Protocol's compliance system by elaborating more than one procedure, for example, one more facilitative and one more judicial, we may want different triggers for such procedures. |
Если мы расширим систему соблюдения Протокола путем разработки более чем одной процедуры, например одной процедуры, сориентированной на облегчение соблюдения, и еще одной процедуры, более приближенной к судебной, нам могут понадобиться разные механизмы инициирования таких процедур. |
In countries where Governments are initiating action for consumer protection, the guidelines define an essential point of departure for elaborating policies and legislation in order to protect the consumer in such areas as health and safety, access to goods and services, and measures for redress. |
В странах, где инициаторами мер по защите интересов потребителей являются правительства, руководящие принципы служат в качестве отправной точки для разработки политики и законов, направленных на защиту интересов потребителей в таких областях, как здравоохранение и безопасность, доступ к товарам и услугам и механизмы удовлетворения претензий. |
The challenge for UNEP in the next biennium will be to work with the multilateral environmental agreements on drafting joint work programmes to implement synergies at the national level and further elaborating its projects on harmonized reporting of the conventions at the national level. |
Задача ЮНЕП в следующем двухгодичном периоде будет заключаться в осуществлении сотрудничества с многосторонними природоохранными соглашениями в деле разработки совместных программ работы для координации деятельности на национальном уровне и дальнейшей разработки ее проектов согласования отчетности по конвенциям на национальном уровне. |
It would also be necessary to take into account the fact that some measures which aim to reduce the sulphur and nitrogen oxides (i. e. the possibility to equip the vessels with the liquefied natural gas engine) entail elaborating new technical prescriptions for inland vessels. |
Необходимо будет также учитывать тот факт, что некоторые меры, направленные на сокращение уровня выбросов оксидов серы и азота (т.е. возможность оснащать суда двигателями, работающими на сжиженном природном газе), потребуют разработки новых технических предписаний для судов внутреннего плавания ; |
To continue efforts in combating trafficking in persons, and in particular consider the possibility of elaborating comprehensive measures to reduce the demand for services of trafficked persons (Belarus); |
Продолжать усилия по борьбе с торговлей людьми и, в частности, рассмотреть возможность разработки комплексных мер по снижению спроса на услуги жертв торговли людьми (Беларусь); |
The first session of the Conference of the States Parties to the Convention against Corruption for the purpose of elaborating the draft text of the rules of procedure for the Conference and other rules and mechanisms described in the Convention took place in December 2006. |
Первая сессия Конференции государств - участников Конвенции против коррупции в целях разработки проекта текста правил процедуры Конференции и других правил и механизмов, указанных в Конвенции, состоялась в декабре 2006 года. |
The delegation of Austria put forward a proposal to establish an expert group on energy savings and energy efficiency in the housing sector, with the objectives of elaborating good practices for both existing housing stock and new construction and of emphasizing the practical implementation of energy savings measures. |
Делегация Австрии внесла предложение учредить группу экспертов по энергосбережению и энергоэффективности в жилищном секторе в целях разработки передовых подходов в отношении как уже существующего жилищного фонда, так и строящегося жилья, а также пропаганды необходимости практической работы по энергосбережению. |
It had been charged by the Government with the communicating to the Secretary of State for Northern Ireland, by 10 December 2008, an opinion on the possibility of elaborating a Bill of Rights that took into account the specific situation of Northern Ireland. |
Наделив ее широкими полномочиями, правительство, в частности, поручило ей подготовить к 10 декабря 2008 года для Государственного секретаря по Северной Ирландии заключение относительно возможности разработки хартии прав, в которой учитывалась бы специфика Северной Ирландии. |
The African Commission on Human and Peoples' Rights should continue its incipient and important work in favour of the indigenous peoples of the continent and should consider the advisability of elaborating appropriate regional instruments for the protection of the human rights of those peoples. |
Африканской комиссии по правам человека и народов надлежит продолжать начатую ею важную деятельность в интересах коренных народов континента и рассмотреть вопрос о целесообразности разработки региональных инструментов защиты прав человека этих народов. |
At its fiftieth session, the Committee decided to establish a working group for purposes of elaborating a general recommendation on the subject, with the understanding that any work would take place intersessionally until otherwise decided by the Committee; |
На своей пятидесятой сессии Комитет постановил учредить рабочую группу для разработки общей рекомендации по этой теме при том понимании, что вся работа будет проводиться в межсессионный период, если Комитет не примет иного решения; |
Recognizing that the Department of Public Information of the Secretariat is the focal point for elaborating, coordinating and harmonizing United Nations policies and activities in the field of information, in accordance with General Assembly resolution 48/44 B of 10 December 1993, |
признавая, что Департамент общественной информации Секретариата является центром для разработки, координации и согласования политики и деятельности Организации Объединенных Наций в области информации в соответствии с резолюцией 48/44 В от 10 декабря 1993 года, |
make preliminary recommendations for elaborating an accounting and reporting model (basic rules and formats) for use in developed and developing countries and economies in transition with a view to promoting the harmonization of practices in different countries; |
представить предварительные рекомендации в отношении разработки модели учета и отчетности (основные правила и структура) для применения в развитых и развивающихся странах и странах с переходной экономикой с целью содействия унификации практики в различных странах; |
It focused on the elaboration and implementation of national action plans, strengthening national machineries for the advancement of women, and the role of non-governmental organizations and other actors in civil society in elaborating and implementing national action plans. |
В центре внимания конференции были вопросы разработки и осуществления национальных планов действий, укрепления национальных механизмов улучшения положения женщин, а также вопрос о роли неправительственных организаций и других представителей гражданского общества в разработке и осуществлении национальных планов действий. |
ILO has also undertaken efforts to develop tools to support member States and social partners in elaborating lists of hazardous child labour, including a step-by-step document and a briefing sheet on hazardous forms of child domestic labour. |
Кроме того, МОТ прилагала усилия для разработки механизмов поддержки государств-членов и социальных партнеров в деле подготовки списков вредных форм детского труда, включая «поэтапный» документ и информацию о вредных формах детского труда в домашних хозяйствах. |
(c) To assist economies in transition in elaborating and implementing technical assistance programmes/projects, focusing on those related to resolving transboundary problems, in the areas relevant to UNECE's programme of work; |
с) оказание помощи странам с переходной экономикой в деле разработки и осуществления программ/проектов технической помощи с уделением особого внимания тем из них, которые связаны с решением трансграничных проблем, в областях, относящихся к ее программе работы; |
Welcoming also the organization of a second international expert consultation on human rights and HIV/AIDS, with a view to elaborating guidelines for States on the promotion and protection of fundamental human rights and freedoms in the context of HIV/AIDS, |
приветствуя также организацию второй международной консультации экспертов по правам человека и ВИЧ/СПИДу с целью разработки руководящих принципов для государств в деле поощрения и защиты основных прав и свобод человека в связи с ВИЧ/СПИДом, |
Invites the Conference of the Parties to the Convention to contribute towards the preparation of a 10-year review, inter alia, by elaborating proposals on the best option for the financing of the implementation of the objective of the convention at the national, subregional and regional levels; |
предлагает Конференции Сторон Конвенции принять участие в подготовке десятилетнего обзора, в частности, путем разработки предложений относительно оптимального варианта финансирования деятельности по достижению цели Конвенции на национальном, субрегиональном и региональном уровнях; |
[The Commission may wish to consider the desirability of elaborating further on the evaluation criteria recommended to be used to award privately financed infrastructure projects, particularly as regards the notion of "price" and other criteria used to evaluate financial proposals.] |
[Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о целесообразности дальнейшей разработки критериев оценки, рекомендуемых для использования при выдаче подряда на проект в области инфраструктуры, финансируемый из частных источников, особенно в отношении понятия "цены" и других критериев, используемых для оценки финансовых предложений.] |
(e) Following the recommendation of the comprehensive review, the Committee should study the possibility of elaborating a new matrix template or upgrading the existing one no later than 31 December 2012. |
ё) в соответствии с рекомендацией, внесенной по итогам всеобъемлющего обзора, Комитет должен изучить возможность разработки нового образца матрицы или усовершенствования существующей матрицы не позднее чем к 31 декабря 2012 года. |
Also requests the Representative of the Secretary-General, in elaborating on the functional model, to take into account the ability to retain and recruit qualified and experienced investment officers within the remuneration parameters of the United Nations common system; |
также попросило ПГС обеспечить в рамках разработки функциональной модели учет возможности сохранения и найма квалифицированных и опытных сотрудников по вопросам инвестиций на принятых в рамках общей системы Организации Объединенных Наций условиях вознаграждения, |