The data from the forms could be introduced into a data base that will serve for enhancing the efficiency of the undergoing activities of the police, for elaborating strategic analyses and for foreseeing the evolutions of the phenomenon. |
Сведения из этих форм могут помещаться в базу данных, которая будет использоваться для повышения эффективности оперативной работы полиции, разработки стратегических анализов и прогнозирования эволюции данного явления. |
The challenge in addressing the present topic is to consider the relevant rules drawn from various fields of international law with a view to examining the possibility of elaborating a coherent set of rules governing the essential aspects of the expulsion of aliens under contemporary international law. |
Сложная задача при рассмотрении настоящей темы состоит в необходимости изучить соответствующие нормы из различных областей международного права, для того чтобы проанализировать возможность разработки согласованного комплекса норм, регулирующих существенно важные аспекты высылки иностранцев согласно современному международному праву. |
The Committee urges the State party to take full advantage of the ongoing process of elaborating a constitution to include the principle of equality between women and men, as well as a definition of discrimination against women, in the draft Constitution. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник в полной мере использовать возможности, открывающиеся в связи с текущим процессом разработки конституции, с тем чтобы отразить в ее проекте принцип равенства между женщинами и мужчинами, а также включить в него определение дискриминации в отношении женщин. |
A final draft, incorporating the comments made at the Special Committee's 1993 session, would provide that Committee with a good basis for elaborating of a set of model rules at its next session. |
Окончательный проект, отражающий замечания, сделанные на сессии Специального комитета 1993 года, станет для Комитета хорошей основой в деле разработки свода типовых правил на его следующей сессии. |
The Organization's half-century year will provide the international community an opportunity to address these issues, and the related, major challenge of elaborating "An Agenda for Development", and to indicate in a comprehensive way the direction the Member States want the Organization to take. |
Пятидесятилетие Организации предоставит международному сообществу возможность рассмотреть эти вопросы и связанную с этим большую задачу разработки "Повестки дня для развития" и указать путь, по которому, по мнению государств-членов, должна пойти Организация. |
In that connection, his country strongly supported the convening of an international conference on terrorism, for the purpose of defining terrorism and elaborating an international convention on the matter. |
В этой связи Лесото решительно поддерживает созыв международной конференции по проблеме терроризма с целью определения понятия "терроризм" и разработки международной конвенции по данному вопросу. |
CONANDA is entrusted with the task of establishing general norms for elaborating national policy on children's and adolescents' rights, supervising execution of this policy and ensuring it is implemented. |
КОНАНДА поручается реализация задач создания общих норм для разработки национальной политики по вопросам прав детей и подростков, осуществление контроля за проведением в жизнь этой политики и обеспечение ее практической реализации. |
Requests the Secretary-General to continue his consultations with Governments on the possibility of elaborating a convention or conventions against organized transnational crime and on the elements that could be included therein; |
просит Генерального секретаря продолжать консультации с правительствами относительно возможности разработки конвенции или конвенций о борьбе с организованной транснациональной преступностью и об элементах, которые могли бы быть в них включены; |
The WTO Committee would meet in November 1995 to review the Technical Committee's work and the Technical Committee would report every quarter on the progress made in elaborating the Harmonized Set of Rules of Origin. |
В ноябре 1995 года состоится совещание Комитета ВТО с целью рассмотрения работы технического комитета, который будет представлять ежеквартальные доклады о ходе разработки унифицированного комплекса правил происхождения. |
Those programmes will be the basis for elaborating subregional strategies for sustainable agriculture and rural development, and for the identification of specific project proposals for subregional technical cooperation and capacity-building. |
Эти программы будут использованы в качестве основы для разработки субрегиональных стратегий устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов и разработки конкретных предложений в отношении проектов технического сотрудничества и создания потенциала на уровне субрегионов. |
In elaborating the conceptual framework of a programme for the Year, four dimensions emerged: the situation of older persons; the life-long individual development; multi-generational relationships; and the relationship between development and the ageing of populations. |
В ходе разработки концептуальной основы программы на Год определилось четыре основных аспекта: положение пожилых людей; индивидуальное развитие в течение всей жизни; связи между различными поколениями и связь между развитием и старением населения. |
National committees should encourage initiatives at the local level to form coalitions of key actors and community groups for the purposes of elaborating and adopting local plans of action and strengthening participation in and support for the national planning process. |
Национальным комитетам следует поощрять на местном уровне инициативы по созданию объединений основных субъектов деятельности и общинных групп в целях разработки и принятия местных планов действий и обеспечения более широкого участия и поддержки в рамках процесса национального планирования. |
With regard to the preparations for the third session of the Commission on Sustainable Development, he proposed that it should consider the possibility of elaborating an international convention on the protection and regeneration of forests on the basis of the Rio principles concerning forests and inter-sessional negotiations. |
В том что касается подготовки третьей сессии Комиссии по устойчивому развитию, Беларусь предлагает обсудить возможность разработки международной конвенции по охране и воспроизводству лесов с учетом разработанных в Рио-де-Жанейро принципов, касающихся лесов, и на основе итогов соответствующих межсессионных переговоров. |
The open-ended inter-sessional Working Group of the Commission on Human Rights was established by the Commission in its resolution 1995/32 of 3 March 1995 with the sole purpose of elaborating the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples. |
Межсессионная Рабочая группа Комиссии по правам человека открытого состава была учреждена Комиссией в соответствии с ее резолюцией 1995/32 от 3 марта 1995 года с единственной целью разработки проекта декларации Организации Объединенных Наций по правам коренных народов. |
Their contributions must be pivotal in elaborating actions that could be transferred from the global to the regional level and in decentralizing responsibilities form the national to the local level. |
Он должен стать основой для разработки мер, которые будут приняты на глобальном и региональном уровнях, и децентрализации полномочий на национальном и местном уровнях. |
At its fifty-first session, the General Assembly requested the Secretary-General to ascertain, in cooperation with the Committee for the Promotion and Advancement of Cooperatives, the desirability and feasibility of elaborating United Nations guidelines aimed at creating a supportive environment for the development of cooperatives. |
На своей пятьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря в сотрудничестве с Комитетом по поощрению и развитию кооперативов рассмотреть вопрос о желательности и практической возможности разработки руководящих принципов Организации Объединенных Наций, направленных на создание благоприятных условий для развития кооперативов. |
An observer for a State stressed the importance of introducing an ethnical perspective in plans for achieving the Millennium Development Goals and of elaborating participation indicators and indicators of results to measure the impact of national programmes. |
Наблюдатель от одного из государств подчеркнул важность включения этнических аспектов в планы по реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также разработки показателей участия и показателей результатов в целях оценки влияния национальных программ. |
However, it was suggested that the Commission could usefully contribute to speeding up that process by elaborating (in addition to model legislation) guidelines or other non-binding material to be used by courts as guidance from the international community in the application of the New York Convention. |
В то же время было высказано предположение о том, что Комиссия может внести полезный вклад в ускорение этого процесса путем разработки (в дополнение к типовому законодательству) руководящих принципов или других необязательных материалов для исполь-зования судами в качестве подготовленных междуна-родным сообществом рекомендаций по применению Нью-йоркской конвенции. |
The Special Rapporteur recommends the adoption of a national Charter of Human Rights, elaborating on international human rights law and on article 20 of the Constitution, which would provide a clear framework within which laws would be drafted and implemented. |
Специальный докладчик рекомендует принять национальную Хартию о правах человека в порядке применения международного права в области прав человека и статьи 20 Конституции, которая послужила бы четкой основой разработки и осуществления законов. |
His delegation would also appreciate clarification if the procedure that had been followed in elaborating the second plan, which still did not fully reflect the Centre's actual programme of work. |
Какие принципы были положены в основу разработки второго проекта, в котором, кстати, эффективная программа работы Центра не получила никакого отражения? |
Ministers welcomed the guidelines for elaborating a Euro-Mediterranean charter submitted to them as an informal working document, and assigned the group of senior officials the task of working out a comprehensive schedule in order to complete the elaboration of the charter by the next ministerial conference. |
Министры приветствовали руководящие принципы разработки Европейско-Средиземноморской хартии, которые были представлены им в качестве неофициального рабочего документа, и поручили группе ответственных лиц подготовить детальный график, с тем чтобы завершить разработку Хартии к следующей конференции на уровне министров. |
The Organization's Governing Body had decided in March 1996 to include child labour on the agenda of the 1998 session of the International Labour Conference with a view to elaborating a Convention on the elimination of certain most exploitative forms of child labour. |
В марте 1996 года руководящий орган Организации постановил включить вопрос о детском труде в повестку дня сессии Международной конференции труда 1998 года с целью разработки Конвенции о ликвидации некоторых наиболее эксплуататорских форм детского труда. |
The Institute has undertaken a number of international initiatives, which have included committees of experts of the United Nations and of the Council of Europe for the purposes of elaborating international instruments. |
Институт выступил с рядом международных инициатив, которые включали создание комитетов экспертов Организации Объединенных Наций и Совета Европы для разработки международных документов. |
There was a clear need for an international convention against organized transnational crime, and he fully supported the decision of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its sixth session to establish an intergovernmental group of experts for the purpose of elaborating a preliminary draft. |
Существует очевидная необходимость в принятии международной конвенции против организованной транснациональной преступности, и он полностью поддерживает решение шестой сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию о создании межправительственной группы экспертов для разработки предварительного проекта. |
The Preparatory Committee has done, and we are confident will continue to do, an admirable job in elaborating the text of the court's statute, to be submitted to the Rome diplomatic conference next year. |
Подготовительный комитет проделал - и, мы надеемся, будет продолжать - великолепную работу в плане разработки текста устава суда, который будет вынесен на обсуждение дипломатической конференции в Риме в будущем году. |