Английский - русский
Перевод слова Elaborating
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Elaborating - Разработки"

Примеры: Elaborating - Разработки
UNCTAD's technical assistance on WTO accession in elaborating and realizing appropriate trade policies and efficiently integrating into the world economic system was highly appreciated. Высокой оценки заслуживает техническая помощь, оказываемая ЮНКТАД в связи с присоединением стран к ВТО в деле разработки и реализации надлежащей торговой политики и эффективной интеграции в мировую экономическую систему.
Very good progress had been made in elaborating key activities. Значительного прогресса удалось добиться в деле разработки ключевых мероприятий.
Developing countries continued to need help in elaborating and applying effective laws, establishing judicial procedures, complying with international agreements and training their own experts in environmental law. Развивающиеся страны по-прежнему нуждаются в помощи в деле разработки и применения эффективных законов, ввода в действие юридических процедур, выполнения международных соглашений и подготовки своих собственных экспертов по праву окружающей среды.
As a first step in elaborating the development compacts, he suggested that an expert working group should be convened. В качестве первого шага в процессе разработки договоров о развитии он предложил организовать совещание рабочей группы экспертов.
The international community has made great strides in setting standards and elaborating a legal framework for the promotion and protection of women from violence. Международное сообщество добилось значительного прогресса в деле разработки стандартов и правовых рамок, обеспечивающих защиту женщин от насилия.
It was therefore premature to consider elaborating an international convention on the subject. Поэтому пока преждевременно рассматривать возможность разработки международной конвенции по данному вопросу.
Some delegations raised doubts as to the need for elaborating draft articles dealing specifically with migrant workers and members of their families. Некоторые делегации высказали сомнения относительно необходимости разработки проектов статей, конкретно касающихся трудящихся-мигрантов и членов их семей.
There is no specific reason for further elaborating in the present context the meaning of an essential interest of the international community as a whole. Какая-либо конкретная причина для дальнейшей разработки в настоящем контексте значения существенного интереса международного сообщества в целом отсутствует.
Thus, soft law's normative role remains essential to elaborating and further developing standards of corporate responsibility. Таким образом, нормообразующая роль "мягкого права" остается важнейшим аспектом разработки и дальнейшего развития норм корпоративной ответственности.
While some delegations cautioned against elaborating a convention in this area, the view was expressed that the development of draft articles might be appropriate. В то время как некоторые делегации предостерегли против разработки конвенции в этой области, было выражено мнение о том, что, видимо, было бы целесообразным разработать проекты статей.
Portuguese authorities are also encouraged to consider the possibility of elaborating a risk management plan on corruption within the public sector. Португальским компетентным органам рекомендуется также рассмотреть возможность разработки плана управления рисками в сфере коррупции в публичном секторе;
The Guiding Principles are based on, align with and contribute to the international human rights system by identifying, elaborating and clarifying existing standards and practices for States and business. Руководящие принципы основаны на международной системе прав человека, связаны с ней и дополняют ее посредством определения, разработки и уточнения существующих стандартов и практики для государств и частных предприятий.
Several delegations supported the process of codification of the right to peace and expressed full support to further elaborating on the draft declaration in accordance with the Working Group's mandate. Некоторые делегации высказались в поддержку процесса кодификации права на мир и дальнейшей разработки проекта декларации в соответствии с мандатом Рабочей группы.
The Jagiellonian University performed the analyses of the discriminated groups which will serve as the basis for elaborating strategic recommendations for the National Action Plan for Equal Treatment. Ягеллонский университет провел исследование дискриминируемых групп, которое станет основой для разработки стратегических рекомендаций в целях подготовки Национального плана действий по обеспечению равного обращения.
Mr. Kalinin (Russian Federation) said that his delegation had always supported the idea of elaborating an international convention on the basis of the draft articles. Г-н Калинин (Российская Федерация) говорит, что его делегация всегда поддерживала идею разработки международной конвенции, основанной на проектах статей.
The Department of Peacekeeping Operations proposes to establish a mechanism with interested Member States and regional organizations for exchanging training materials and, where appropriate, elaborating common guidelines and training courses. Департамент операций по поддержанию мира предлагает создать совместно с заинтересованными государствами-членами и региональными организациями механизм для обмена учебными материалами и, в надлежащих случаях, разработки общих руководящих принципов и учебных курсов.
The present draft articles give content to this provision by elaborating on the rules relating to the nationality of claims and the exhaustion of local remedies. Настоящие проекты статей наполняют содержанием это положение за счет разработки норм, имеющих отношение к государственной принадлежности требований и исчерпанию внутренних средств правовой защиты.
By elaborating and codifying unconditional negative security assurances, the Conference on Disarmament would help create a climate of confidence between nuclear- and non-nuclear- weapon States in the present tense international environment. Путем разработки и кодификации безоговорочных негативных гарантий безопасности Конференция по разоружению способствовала бы установлению отношений доверия между ядерными и неядерными государствами в нынешней напряженной международной обстановке.
To address the humanitarian impact of cluster munitions, with the purpose of elaborating recommendations for further action in the CCW. для рассмотрения гуманитарного воздействия кассетных боеприпасов с целью разработки рекомендаций в отношении дальнейших действий в рамках КНО.
The task of the Commission thus is to prepare the ground for disarmament negotiations by elaborating a general approach to such negotiations. Таким образом, задача Комиссии состоит в подготовке почвы для переговоров по разоружению на основе разработки общего подхода к таким переговорам.
In this sense, it is a part of a more general problem of elaborating and implementing a long-term development strategy required for sustained rapid economic growth. В этом смысле это часть более общей проблемы разработки и проведения долгосрочной стратегии развития, необходимой для устойчивого и быстрого экономического роста.
Transfers of high technology with military implications and weapons of mass destruction were also addressed with a view to elaborating practical means to increase openness and transparency, in accordance with existing legal instruments. В плане разработки практических средств повышения открытости и транспарентности, в соответствии с существующими юридическими документами, подверглись рассмотрению также поставки высокой технологии военного применения и оружия массового уничтожения.
Consider thereafter the question of the appropriateness of elaborating a multilateral agreement on the trade-related aspects of competition, its legal status and content;. рассмотреть впоследствии вопрос о целесообразности разработки многостороннего Соглашения по торговым аспектам конкуренции, его правовом статусе и содержании;
The discussions moved closer to a convergence of views on the desirability of elaborating measures designed to strengthen transparency, confidence and security in outer space affairs. В ходе дискуссий наблюдалось сближение мнений относительно желательности разработки мер, направленных на повышение транспарентности, доверия и безопасности в вопросах, связанных с космическим пространством.
The Secretariat is currently cooperating with Green Customs Initiative partners in elaborating a strategy for the future of the Initiative. В настоящее время секретариат осуществляет сотрудничество с партнерами инициативы "Зеленая таможня" в деле разработки стратегии для будущего инициативы.