A visit to the United States scheduled for February 2003 would allow him to collect extensive information and provide him with further elements for elaborating substantive proposals. |
Посещение Соединенных Штатов, намеченное на февраль 2003 года, позволит оратору собрать обширную информацию и предоставит ему дополнительные возможности для разработки предложений по существу дела. |
The Programme of Action recognized the importance of this question and recommended that a study be undertaken in order to evaluate the possibility of elaborating an international instrument on the matter. |
В Программе действий признана важность этого вопроса и содержится рекомендация провести исследование с целью проанализировать возможность разработки международного инструмента в этом отношении. |
At that meeting, the UNECE member States suggested setting up a Team of Specialists for reviewing best practices and elaborating UN Guidelines on the implementation of quality management systems. |
На этом совещании государства члены ЕЭК ООН предложили создать группу специалистов для проведения обзора наилучшей практики и разработки Руководящих принципов ООН в отношении внедрения систем управления качеством. |
In this context, the groundwork for elaborating a legal framework for provisional self-government institutions has been laid and consultations have begun with representatives from Kosovo's communities. |
В этом деле уже заложены основы для разработки нормативно-правовых принципов организации временных учреждений самоуправления и начаты консультации с представителями общин Косово. |
All three aspects are supported by the member States and represent a good basis for elaborating a well-balanced summit document and for implementation in the future. |
Все три аспекта пользуются поддержкой государств-членов и представляют собой хорошую основу для разработки сбалансированного документа на Саммите и для осуществления в будущем. |
It must be reiterated that while the procedure of elaborating the act is regulated by domestic law, the validity of its effects pertain to international law. |
Важно подчеркнуть, что процедура разработки акта регулируется внутренним правом, однако действительность его последствий относится к сфере ведения международного права. |
She urged all indigenous peoples and States to participate in the exchange of ideas with a view to elaborating realistic proposals, bearing in mind the idea of partnership. |
Она настоятельно призывает все коренные народы и государства участвовать в обмене идеями в целях разработки реалистичных предложений с учетом идеи о сотрудничестве. |
The United Nations played an important role in encouraging the development of international space law by elaborating general principles and conclusions with the binding force of legal instruments. |
Организация Объединенных Наций играет важную роль в поощрении развития международного космического права путем разработки общих принципов и заключения имеющих обязательную силу правовых документов. |
Management functions include promoting the Programme among donors and beneficiaries, as well as within UNCTAD, elaborating projects, negotiating them with all the parties concerned and administering them. |
Работа по управлению программой предполагает необходимость ее рекламы среди доноров и бенефициаров, а также в рамках ЮНКТАД, разработки проектов, их обсуждения со всеми заинтересованными сторонами и контроля за их реализацией. |
(b) The necessity of elaborating such an instrument; |
Ь) необходимость разработки такого документа; |
As a first step, the present report focuses on elaborating the necessary conceptual framework for the policies that will characterize the new orientation and identify its major strategic objectives and functional priorities. |
В качестве первого шага в настоящем докладе освещаются вопросы разработки необходимых концептуальных рамок той политики, которая будет определять новую ориентацию, и устанавливаются ее основные стратегические цели и функциональные приоритеты. |
ACPF contributed to strengthening the regional approach to combat transnational crime by elaborating recommendations for action on simplified extradition procedures, mutual legal assistance and the protection of the environment. |
ФППА способствовал усилению регионального подхода к борьбе против транснациональной преступности посредством разработки рекомендаций о действиях в отношении упрощенных процедур выдачи, взаимной правовой помощи и защиты окружающей среды. |
Formal sources of international law are methods or procedures for elaborating international law and international norms. |
Формальными источниками международного права являются процедуры или методы разработки международного права, международных норм. |
The Sub-Commission has provided the guidelines by elaborating draft norms on responsibilities of transnational corporations and other business enterprises with regard to human rights, an advocacy for social responsibility of the private sector. |
Посредством разработки проекта норм, касающихся обязанностей транснациональных корпораций и других предприятий в области прав человека, Подкомиссия сформулировала руководящие принципы, предусматривающие социальную ответственность частного сектора. |
For example, in Costa Rica, IOM has provided technical assistance to the Government in elaborating an amnesty law for immigrants and the implementation of a public information campaign. |
Например, в Коста-Рике МОМ оказывала техническую помощь правительству в деле разработки закона-амнистии для иммигрантов и осуществления кампании общественной информации. |
The Sub-Commission has also concerned itself with the role of non-State actors, in particular by elaborating principles on the responsibility of transnational corporations in the field of human rights. |
Подкомиссия также изучала вопрос о роли негосударственных субъектов, в частности посредством разработки принципов об ответственности транснациональных корпораций в области прав человека. |
The Special Rapporteur undertook three country missions, to Niger, Brazil and Bangladesh, and is participating in the aforementioned process of elaborating voluntary guidelines. |
Специальный докладчик посетил три страны - Нигер, Бразилию и Бангладеш - и в настоящее время принимает участие в вышеупомянутом процессе разработки добровольных руководящих принципов. |
He also emphasizes the political authorities' total failure to recognize this reality and the importance of elaborating a strategy to combat racial discrimination while establishing genuine democratic multiculturalism. |
Кроме того, он обратил внимание на полное игнорирование этой реальности политическими органами и на важное значение разработки стратегии борьбы против расовой дискриминации, которая была бы связана с формированием подлинно демократического общества, отличающегося культурным многообразием. |
Some government representatives at the informal consultative meeting took note of efforts by non-governmental organizations to promote awareness and support for elaborating a convention on the rights of persons with disabilities. |
Представители некоторых правительств в ходе неофициального консультативного совещания приняли к сведению усилия неправительственных организаций по поощрению осведомленности и поддержки в том, что касается разработки конвенции о правах инвалидов. |
The Moldovan authorities have taken concrete steps to align national practice to international standards by, inter alia, elaborating a draft law on prevention of and combating discrimination. |
Молдавские власти предприняли конкретные шаги по приведению национальной практики в соответствие с международными стандартами, в частности путем разработки проекта закона о предупреждении и борьбе с дискриминацией. |
The State party is encouraged to establish a system of continuous monitoring and evaluation of social services provided by private entities for children, including by elaborating appropriate standards. |
Он побуждает государство-участник внедрить систему постоянного мониторинга и оценки социальных услуг, оказываемых детям частными заведениями, в том числе посредством разработки надлежащих стандартов. |
The Subsidiary Body for Implementation will consider at its thirtieth session views submitted by Parties on this issue, with a view to elaborating draft treaty arrangements. |
Вспомогательный орган по осуществлению рассмотрит на своей тридцатой сессии мнения, представленные Сторонами по этому вопросу, с целью разработки проекта договорных положений. |
Romania believed that a working group could gather the various perspectives of the Member States, with a view to elaborating a new legal instrument. |
По мнению Румынии, рабочая группа могла бы изучить различные мнения государств-членов по поводу разработки нового договорно-правового документа. |
As concerned the possibility of elaborating an African protocol for persons with disabilities, care should be taken not to compromise global standards. |
В том, что касается возможности разработки африканского протокола по правам инвалидов, следует обратить внимание на то, чтобы не причинить ущерб глобальным стандартам. |
We have been wrong to have often failed to involve them in processes of elaborating and implementing major decisions that affect the fate of the world. |
Мы поступали неверно, когда зачастую не привлекали ее к процессам разработки и осуществления важных решений, определяющих судьбы мира. |