(b) Public-private sector dialogues on best practices and experience at both the regional and national levels harnessed to improve the investment environment and in elaborating investment promotion strategies |
Ь) Использование диалога между государственным и частным секторами по передовой практике и передовому опыту на региональном и национальном уровнях для улучшения инвестиционного климата и разработки стратегий стимулирования инвестиций |
The 1995 Jakarta Mandate on Marine and Coastal Biodiversity76 advanced the implementation of CBD, for example by elaborating on an ecosystem approach and focusing on the establishment and strengthening of national and regional systems of marine and coastal protected areas. |
Принятие в 1995 году Джакартского мандата по сохранению и устойчивому использованию морского и прибрежного биологического разнообразия76 способствовало осуществлению КБР, в частности за счет разработки экосистемного подхода и сосредоточения внимания на создании и укреплении национальных и региональных систем морских и прибрежных охраняемых районов. |
The representative of Liechtenstein welcomed the follow-up that had taken place since then, especially in the framework of the Inter-Committee Meeting, which had particularly dealt with recommendations on elaborating guidelines for an expanded core document and on harmonizing the reporting guidelines. |
Представитель Лихтенштейна выражает удовлетворение по поводу последующих действий по итогам семинара, в частности в рамках межкомитетских заседаний, во время которых были выработаны рекомендации для разработки директивы, позволяющей составить широкоформатный базовый документ и гармонизировать директивы, относящиеся к составлению докладов. |
Dr. Rangita de Silva focused on how gender perspectives and gender analysis could inform the principles of non-discrimination and equality and the implications of this analysis for elaborating a convention on the rights of persons with disabilities. |
Др Рангита де Сильва посвятила свое выступление вопросу о том, как изучение гендерной проблематики и гендерный анализ могут содействовать утверждению принципов недискриминации и равенства, и последствиям этого анализа для разработки конвенции о правах инвалидов. |
The Representative received assistance from a university and Governments in elaborating the Guiding Principles on Internal Displacement; the process could have benefited from the greater inclusion of NGOs. |
Представитель получал помощь от одного из университетов и от правительств в процессе разработки Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны; этот процесс мог бы выиграть за счет более активного привлечения НПО. |
CCAs were considered an important, crucial first step in elaborating UNDAF, which was also seen as a means of implementing the programmes of the international conferences. |
Они отмечали, что страновые рамки сотрудничества (СРС) являются важнейшим первым этапом в процессе разработки Рамочной программы, которая, по их мнению, служит средством осуществления программ международных конференций. |
In the absence of any progress in elaborating effective disarmament measures, the Treaty's third pillar concerning nuclear energy for peaceful purposes was the only benefit available to non-nuclear- weapon States. |
В отсутствие какого-либо прогресса в деле разработки эффективных мер разоружения третий основной компонент Договора, касающийся использования ядерной энергии в мирных целях, является единственным компонентом, отвечающим интересам государств, не обладающих ядерным оружием. |
In elaborating on this concept, the World Health Assembly has consistently made reference to the right to health, underlined the centrality of universal health care in the post-2015 agenda and emphasized the "the importance of accountability through regular assessment of progress". |
В процессе разработки этой концепции Всемирная ассамблея здравоохранения постоянно ссылалась на право на здоровье, подчеркивала огромное значение всеобщего медицинского обслуживания в рамках повестки дня на период после 2015 года и особо отметила «важность обеспечения подотчетности путем проведения регулярной оценки прогресса». |
In accordance with the relevant governmental decree, the national CBRN team was tasked with elaborating the strategy, with the Ministry of Internal Affairs, as the lead agency in the field, playing an overall coordinating and management role in the elaboration process. |
Соответствующим постановлением правительства эту стратегию было поручено разработать Группе по вопросам химической, биологической, радиационной и ядерной безопасности совместно с Министерством внутренних дел, которое является головным учреждением в этой области и играло в процессе разработки общую координирующую и руководящую роль. |
The Special Rapporteur further encourages mainstreaming of human rights in the activities of UN-Habitat, in particular, in further elaborating the joint housing rights programme with OHCHR. |
С точки зрения прав человека вопросы недискриминации и государственного управления являются важными компонентами разработки стратегий постепенной реализации прав на жилище. |
The Egyptian delegation supported the approach proposed by the Secretary-General, in which the Human Rights Council was responsible for elaborating complementary standards to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and for continuing the preparations for the 2009 Durban Review Conference. |
Делегация Египта поддерживает предложение Генерального секретаря возложить на Совет по правам человека задачу разработки норм, дополняющих Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации, а также продолжить подготовительные мероприятия к конференции 2009 года по рассмотрению итогов выполнения решений конференции в Дурбане. |
The United Nations Inter-Agency Round Table on Communication for Development has provided a mechanism for sharing experiences and elaborating joint activities among United Nations system organizations and with United Nations country teams. |
Межучрежденческое совещание Организации Объединенных Наций «за круглым столом» по вопросам коммуникации в целях развития служит механизмом обмена опытом и разработки совместных мероприятий с участием организаций системы Организации Объединенных Наций и страновых групп Организаций Объединенных Наций. |
The outcome document very generally states that the process for elaborating the sustainable development goals must be coherent with the deliberations on the post-2015 development agenda. |
В итоговом документе в весьма общих формулировках говорится о том, что процесс разработки целей в области устойчивого развития должен согласовываться с обсуждениями по повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
The Sixth Committee had an indispensable role to play as a forum for elaborating international legal instruments against terrorism, such as the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, which his country had signed and was prepared to ratify. |
Шестой комитет играет важнейшую роль в деле разработки международно-правовых документов по борьбе с терроризмом, в том числе Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, которую Турция подписала и намеревается ратифицировать. |
To the extent that the parties succeed in taking the first steps, the road map process will immediately entail elaborating an "economic road map" which will have to be seriously addressed if the political process is to have a chance of succeeding. |
Если стороны сделают первые успешные шаги, процесс "дорожной карты" незамедлительно повлечет за собой необходимость разработки "экономической дорожной карты", без которой политический процесс не имеет шансов на успех. |
Combating organized transnational crime should be an absolute priority: comprehensive strategies were already in place, specifically in the Naples Political Declaration and Global Action Plan, and the international community was broadly in favour of elaborating a global legal framework in that area. |
Борьба против организованной транснациональной преступности должна стать абсолютным приоритетом, причем общие стратегии уже разработаны, в частности Неапольская политическая декларация и Глобальный план действий против организованной транснациональной преступности, а международное сообщество широко поддерживает идею разработки всемирной юридической основы в этой области. |
Under the ODA Charter, the Medium-Term Policy on Official Development Assistance, adopted in 2005, was formulated for the purpose of defining and elaborating Japan's basic policies on medium-term assistance, including what it provides in advancement of the Millennium Development Goals. |
З. В соответствии с Хартией ОПР в целях определения и разработки базовых стратегий оказания Японией помощи на среднесрочной основе, включая помощь в достижении целей в области развития Декларации тысячелетия, в 2005 году была принята Среднесрочная политика в области оказания официальной помощи в целях развития. |
authorized her to update and expand the study, with a view to elaborating draft principles and guidelines on the protection of the heritage of indigenous people, and requested her to submit a preliminary report to the Sub-commission at its forty-sixth session. |
поручил ей обновить и расширить это исследование с целью разработки проекта принципов и руководящих положений, касающихся охраны наследия коренных народов, и просил ее представить свой предварительный доклад Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств на ее сорок шестой сессии. |
(e) Encourages the Inter-Agency Committee on Sustainable Development to continue to enhance inter-agency coordination, inter alia, by promoting a more focused approach to coordination and close collaboration aimed at elaborating action-oriented recommendations on main policy and cooperation issues. |
ё) призывает Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию продолжать расширять межучрежденческую координацию, в частности, путем применения более целенаправленного подхода в вопросах координации и налаживания тесного сотрудничества в целях разработки ориентированных на принятие конкретных мер рекомендаций по ключевым вопросам политики и сотрудничества. |
the forthcoming meeting of the Group by the end of March 2006, with the view to elaborating a revised proposal for the recommendation to be circulated through the secretariat in advance of the next WP. session in June 2006; |
h) призвала Председателя Группы "МАРС" рассмотреть замечания, которые будут получены на предстоящем совещании Группы, к концу марта 2006 года с целью разработки пересмотренного предложения по рекомендации для его распространения через секретариат до начала следующей сессии РГ. в июне 2006 года; |
(a) The ongoing process of elaborating the post-2015 development agenda, including, inter alia, the discussions in the Open Working Group on Sustainable Development Goals called for at the United Nations Conference on Sustainable Development; |
а) продолжающийся процесс разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года, включая, в частности, обсуждения в Рабочей группе открытого состава по целям в области устойчивого развития, призыв к проведению которых был сформулирован на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию; |
(c) Elaborating and adopting new laws and regulations designed to meet the challenge posed by the complexity and sophistication of organized crime and corruption, and ensuring that there are no gaps that organized criminal groups and the perpetrators of corrupt practices may exploit; |
с) разработки и принятия новых законов и норм, призванных противостоять сложным и изощренным формам организованной преступности и коррупции, а также устранения пробелов, которыми могли бы пользоваться организованные преступные группы и коррупционеры; |
In an attempt to promote a gender sensitive educational system, UNDP in 1997 developed a project to assist four educational non-governmental organizations in elaborating gender-sensitive curricula addressing the special needs of boys and girls. |
В целях поощрения системы образования, учитывающей гендерную специфику, ПРООН в 1997 году разработала проект оказания помощи четырем учебным неправительственным организациям в деле разработки учитывающих гендерную специфику учебных программ, рассчитанных на удовлетворение особых потребностей юношей и девушек. |
The work done by MSC-E on recalculating the meteorological data archives for the extended EMEP grid as well as on elaborating a meteorological driver for the EMEP global modelling framework was highlighted. |
Особое внимание было уделено работе, проделанной МСЦ-В в области пересчета архивов метеорологических данных для расширенной сетки ЕМЕП, а также в отношении установления факторов, определяющих протекание метеорологических процессов, для глобальных рамок ЕМЕП для разработки моделей. |
To achieve the third objective, the project is developing a new public-private partnership investment fund and financial mechanisms, elaborating investment project development standards and preparing investment project pipeline inventory. |
З. В настоящее время для достижения третьей цели в рамках проекта создаются новый инвестиционный фонд, основанный на партнерстве между государственным и частным секторами, и финансовые механизмы, определяются стандарты разработки инвестиционных проектов и проводится инвентаризация портфеля инвестиционных проектов. |