The Commission further decided, at its 2796th meeting, on 11 May 2004, that the Drafting Committee should consider elaborating a provision on the connection between the protection of ships' crews and diplomatic protection. |
Комиссия далее постановила на своем 2796-м заседании 11 мая 2004 года, что Редакционный комитет рассмотрит возможность разработки положения о связи защиты экипажей судов с дипломатической защитой. |
In particular, UNECE has contributed to the coordinated development of transport infrastructure in the framework of TEM, TER and EATL projects while prioritizing investments and elaborating master plans. |
В частности, ЕЭК ООН внесла свой вклад в процесс координированной разработки транспортной инфраструктуры в рамках проектов ТЕА, ТЕЖ и ЕАТС, а также установления приоритетов в сфере инвестиций и составления генеральных планов. |
The EGTT is undertaking work on financing technology development and transfer, and on elaborating a long-term strategy on technology. |
Ь) ГЭПТ проводит работу по вопросам финансирования разработки и передачи технологии и занимается разработкой долгосрочной стратегии в области технологии. |
As a voluntary instrument, the Strategic Approach to International Chemicals Management provided a reminder that different avenues existed for catalysing international action and achieving agreement on issues, elaborating priorities and developing frameworks for action. |
Будучи добровольным инструментом, Стратегический подход к международному регулированию химических веществ служит напоминанием о том, что существуют различные пути для стимулирования международной деятельности и достижения согласия по различным вопросам, определения приоритетов и разработки рамок для действий. |
The first meeting of the OEWG made significant progress, particularly in elaborating a range of practical measures which could be applied, according to circumstances, to address the challenge of controlling anthropogenic mercury emissions. |
На своем первом совещании РГОС существенно продвинулась вперед, в частности, в деле разработки практических мер, которые могли бы применяться в зависимости от обстоятельств для решения задачи регулирования антропогенных эмиссий ртути. |
It has been entrusted with the task of elaborating a Plan for Equality and Non-Discrimination, which should serve as an orientation toolkit for public institutions. |
В рамках этой программы устанавливается задача разработки плана по обеспечению равенства и недискриминации, который призван служить методическим руководством для государственных органов. |
With regard to the conceptual level, he had mentioned the Committee's attempts to clarify article 1 of the Convention by elaborating a definition of racism that covered discrimination against particular groups. |
Если говорить о концептуальном уровне, то он упомянул о попытках Комитета уточнить положения статьи 1 Конвенции путем разработки определения расизма, которое охватывало бы дискриминацию в отношении конкретных групп. |
Another workshop, held from 10 to 13 September, was designed to provide 40 members of Parliament with the skills and technical expertise to improve their capacity in elaborating laws and harmonizing national legislation with international human rights law. |
Еще один практикум был проведен 10 - 13 сентября для 40 членов парламента, с тем чтобы они могли овладеть навыками и специальными знаниями для расширения своих возможностей в плане разработки законодательных актов и приведения национального законодательства в соответствие с нормами международного права в области прав человека. |
We must reiterate today our conviction about the role of the United Nations as the key forum for discussing, analysing, elaborating and legitimizing new international mechanisms to deal with this scourge. |
Сегодня мы должны подтвердить наши убеждения в отношении роли Организация Объединенных Наций как ключевого форума для обсуждения, анализа, разработки и придания легитимности важным международным механизмам борьбы с этим бедствием. |
The Government of Romania is kindly asking the CTC to examine the possibility of granting specialized assistance and expertise with a view to elaborating a law covering all matters related to terrorism, including special provisions concerning extradition and mutual legal assistance. |
Правительство Румынии просит КТК рассмотреть возможность предоставления специализированной помощи в целях разработки закона, покрывающего все вопросы, касающиеся терроризма, включая специальные положения об экстрадиции, и взаимопомощи в юридических вопросах. |
In addition, the possibility should be considered of elaborating a technical annex to the Agreement that would set out specific mechanisms for the payment of compensation that the inspecting State would owe if damage or loss should result from boarding contrary to international law. |
Необходимо также рассмотреть вопрос о возможности разработки технического приложения к «Соглашению», в котором бы предусматривались конкретные механизмы компенсации, причитающейся государству, осуществляющему осмотр, в случае нанесения ущерба и вреда в результате высадки, противоречащей международному праву. |
An FMCT, by elaborating the contents of obligations, as well as through verification or safeguard measures, can fill, to some extent, these "gaps in the existing treaties and framework" in relation to fissile material for nuclear weapons. |
ДЗПРМ же, за счет разработки содержания обязательств, а также благодаря проверочным и гарантийным мерам, может в какой-то мере восполнить эти "пробелы в существующих договорах и структуре" в отношении расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения. |
The 1997 Watercourses Convention should serve as a framework for elaborating further elements of recharging aquifers but should be supplemented by other relevant sources since it had not yet come into force. |
Основой для разработки дальнейших положений о подпитываемых водоносных горизонтах должна стать принятая в 1997 году Конвенция о водотоках, однако, поскольку она пока не вступила в силу, ее следует дополнить материалами из других соответствующих источников. |
We share the view of the Secretary-General that much progress could be made by elaborating coordinated strategies that combine the efforts of Member States, international institutions and agencies, the private sector, non-governmental organizations, foundations and other actors of civil society. |
Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что можно добиться большого прогресса посредством разработки скоординированных стратегий, направленных на объединение усилий государств-членов, международных институтов и учреждений, частного сектора, неправительственных организаций, фондов и других представителей гражданского общества. |
In particular, the ECE secretariat has initiated a process of informal consultation with ECE member States, including several meetings aimed at elaborating an outline of the provisional agenda and commencing discussion on the expected outcome of the High-level Regional Preparatory Meeting. |
В частности, секретариат ЕЭК начал процесс проведения неофициальных консультаций с государствами - членами ЕЭК, включая организацию ряда совещаний, с целью разработки наброска предварительной повестки дня и для начала дискуссий о предполагаемых результатах регионального подготовительного совещания высокого уровня. |
Hold consultations of all interested parties on the themes of human rights, development, the environment, health and education, and culture, with a view to elaborating programmes in these areas. |
Проведение консультаций со всеми заинтересованными сторонами по темам прав человека, развития, окружающей среды, здравоохранения, образования и культуры с целью разработки программ в этих областях. |
If a consensus emerged, her delegation would not oppose the convening of an international conference for the purpose of elaborating a convention to define terrorism and investigate its causes. |
В случае достижения консенсуса делегация Уругвая не будет выступать против созыва международной конференции для разработки конвенции с целью определения терроризма и исследования его причин. |
The intention of elaborating this draft Programme of Action was to provide a basic - I repeat, basic - guideline for Governments to consult when designing their youth policies or programmes. |
Целью разработки этого проекта Программы действий было предоставить основные - повторяю, основные - руководящие принципы для консультаций правительств при разработке ими своей политики или программ. |
(b) Reviewing existing international instruments and exploring the possibility of elaborating new ones to strengthen and improve international cooperation against organized transnational crime; |
Ь) пересмотр существующих международных документов и изучение возможности разработки новых документов с целью укрепления и совершенствования международного сотрудничества в борьбе против организованной транснациональной преступности; |
The object of this chapter is to situate the mandate of the Special Rapporteur in the context of the considerable work which has been accomplished so far in elaborating international standards and seeking their full respect. |
Цель данной главы состоит в рассмотрении вопроса о мандате Специального докладчика в свете значительной работы, которая проведена до настоящего времени по вопросу разработки международных стандартов и обеспечения их полного соблюдения. |
Further exploration of the feasibility of elaborating additional international instruments, including a convention on combating organized transnational crime, is in our opinion one of the most important and urgent measures called for in United Nations activities. |
Дальнейшее изучение возможности разработки дополнительных международных документов, включая конвенцию о борьбе против организованной транснациональной преступности, является, по нашему мнению, одной из самых важных и безотлагательных мер в деятельности Организации Объединенных Наций. |
His Government was in favour of the convening of a conference of plenipotentiaries for the purpose of elaborating and adopting such a convention and felt that a decision on that matter should be taken at the current session of the General Assembly. |
Его правительство высказывается за созыв конференции полномочных представителей с целью разработки и принятия такой конвенции и считает, что решение по этому вопросу следует принять на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Economic and Social Council, in its resolution 1993/29, stated that one of the objectives of the Conference would be to consider the feasibility of elaborating international instruments, including conventions, against organized transnational crime. |
Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1993/29 отметил, что одой из целей Конференции должно стать рассмотрение вопроса о целесообразности разработки международных документов, включая конвенции, о борьбе против организованной транснациональной преступности. |
According to one body of opinion, the classical codification procedure of elaborating draft articles as a basis for the adoption of binding instruments of international law had of late proved rather inflexible and should be reconsidered. |
Согласно одному такому мнению, классическая кодификационная процедура разработки проектов статей в качестве основы для принятия имеющих обязательную силу международно-правовых документов в последнее время оказалась довольно негибкой, и ее следует пересмотреть. |
We note with satisfaction that progress is being made at the United Nations in elaborating a convention concerning responsibility for attacks on United Nations peacekeepers and associated personnel. |
Мы с удовлетворением отмечаем достигнутый в рамках ООН прогресс в деле разработки конвенции об ответственности за нападения на персонал операций ООН по поддержанию мира. |