Английский - русский
Перевод слова Effort
Вариант перевода Попытка

Примеры в контексте "Effort - Попытка"

Примеры: Effort - Попытка
As is well known, interpretation is an effort to determine the sense of a legal rule, treaty, declaration, judicial decision, etc. Толкование, как известно, это «попытка установить смысл нормы права, договора, заявления, решения суда и т.п.».
Without a strategy for growth, an effort to reduce government spending, and a policy to stop deflation, a tax hike will not solve the problem. Без стратегии роста попытка сократить правительственные расходы и политика по остановке дефляции, а также взвинчивание налогов не решат проблему.
Government measures to increase the participation of women in the economy were seen as an effort to soften the impact on women. Предпринимаемые правительством меры для активизации участия женщин в экономике рассматриваются как попытка смягчить соответствующие негативные последствия для женщин.
Any effort to strengthen multiculturalism in the Organization should build on existing systems that were working well and should emphasize training and career development. Любая попытка укрепить разнообразие культур в Организации должна основываться на действующих системах, которые функционируют удовлетворительно, и основываться на подготовке кадров и продвижении по службе.
This paper is an effort to begin to focus on the proliferation, availability and misuse of small arms from the human rights perspective. В настоящем докладе делается попытка рассмотреть проблему распространения, доступности и неправомерного использования стрелкового оружия с точки зрения прав человека.
The National Youth Volunteerism Scheme is an effort of the Government of Kenya to involve youth in community development through volunteerism and community service. Национальная программа добровольцев из числа молодежи - это попытка правительства Кении привлечь молодежь к процессу общинного развития путем добровольческой деятельности и участия молодых людей в общественных работах.
Any unilateral effort to mark the Boundary Line outside of the manner prescribed in annex 2 of the Agreement would constitute a serious violation of the said Agreement. Любая односторонняя попытка обозначить линию разграничения без соблюдения процедуры, предписываемой в приложении 2 к Соглашению, представляла бы собой серьезное нарушение указанного соглашения.
Similarly, reparations in the absence of prosecutions, truth-seeking or institutional reform can easily be seen as an effort to buy the acquiescence of victims. Аналогичным образом компенсация в отсутствие привлечения к ответственности, установления истины или институциональной реформы может легко превратиться в то, что воспринимается как попытка купить молчание пострадавших.
With the report Europe's Environment - The Dobris Assessment, a pan-European effort has been made to look into changes and their international implications. С помощью доклада "Окружающая среда Европы - Добржишская оценка" в общеевропейском масштабе делается попытка рассмотреть такие изменения и их международные последствия.
An effort has been made to identify activities that are indicative of the many different forms of cooperation that are elements of a coordinated system-wide approach. Была предпринята попытка определить мероприятия, характеризующие многие различные формы сотрудничества, которые представляют собой элементы скоординированного общесистемного подхода.
Hence, in cases where the legislation was not compatible, an effort was made to give the provisions of the Covenant priority. Следовательно, в делах, где законодательство не соответствует Пакту, делается попытка придать Пакту преимущественную силу.
Without a systematic effort to address this problem, any attempt to generalize good practices to other projects, programmes and thematic areas through improved dissemination will fail. Без систематических усилий, направленных на решение этой проблемы, любая попытка обобщить передовой практический опыт и распространить его на другие проекты, программы и тематические области с помощью улучшения методов распространения информации обречена на провал.
Following a failed effort by the parliamentary Harmonization Commission to resolve the matter, it was returned to the entity's Constitutional Court. После того как попытка решить этот вопрос, предпринятая согласительной комиссией парламента, провалилась, вопрос был вновь передан на рассмотрение Конституционного суда Образования.
However, any effort to rush through a proposal on the sensitive issue of Security Council enlargement by a vote in the General Assembly will be manifestly divisive. Однако любая попытка недостаточно тщательно рассмотреть какое - либо предложение по затрагивающему многие интересы вопросу расширения состава Совета Безопасности, поставив его на голосование на сессии Генеральной Ассамблеи, станет явным поводом для раскола.
They are also dispersed among a number of texts and are hard to identify, although the 2006 budget makes an effort to bring them together. Кроме того, они прописаны в большом числе правовых текстов и вычленить их трудно, хотя в бюджете на 2006 год предпринята попытка свести их воедино.
Despite its shortcomings, to which I have referred, the comprehensive framework for action at least represents an effort to address a pressing global issue. Несмотря на недостатки, которые я перечислил, во всеобъемлющем рамочном плане действий, по крайней мере, делается попытка решить актуальную глобальную проблему.
A valiant effort, Mr. Rayder, but I'll be siding with Ms. Sawyer on this one. Отличная попытка, мистер Райдер, но в этом вопросе я согласен с мисс Сойер.
A magnificent effort, Mitch, magnificent. Изумительная попытка, Митч, просто изумительная.
The Security Council emphasizes that any effort to undermine MONUSCO's ability to implement its mandate will not be tolerated and that those responsible for threats or attacks against peacekeepers must be held accountable. Совет Безопасности особо отмечает, что ни одна попытка подорвать способность МООНСДРК выполнять свой мандат не останется безнаказанной и что лица, угрожающие миротворцам и совершающие нападения на них, должны привлекаться к ответственности.
Finally, we should no longer imagine development as a high-speed train and inclusion as the effort to enable as many people as possible to jump on to it. Наконец, мы не должны более воображать, что развитие - это скорый поезд, а социальная интеграция - попытка дать возможность как можно большему числу людей запрыгнуть в него.
They considered that, as the draft declaration should be seen as an effort to codify the right to peace, references to those declarations seemed essential. Они решили, что, поскольку проект декларации должен рассматриваться как попытка кодифицировать право на мир, ссылки на эти декларации, по всей видимости, являются весьма важными.
ReactOS (short for React Operating System) is an open-source effort to develop a quality operating system that is compatible with Microsoft Windows applications and drivers. ReactOS (от англ. React Operating System) - это проект с открытым кодом, попытка разработать стабильную ОС совместимую с приложениями и драйверами Microsoft Windows.
Ms. Lockhart, Mr. Coyne, again... nice effort, but I deny your request for a mistrial, and I ask that you be more circumspect in the future with your approaches to jury members. Миссис Локхарт, мистер Койн, опять... хорошая попытка, но я отклоняю ваш запрос на судебное разбирательство, и прошу вас впредь быть более осмотрительными в вашем общении с членами жюри.
If this wanton effort to dismember Georgia through military force under the guise of self-defined peacekeeping cannot be condemned, the very foundations of the international order that this Organization was founded to uphold will be in jeopardy. Если эта дерзкая попытка расчленить Грузию путем применения военной силы под предлогом самопровозглашенного миротворчества не будет осуждена, то окажутся под угрозой сами основы международного порядка, которые наша Организация призвана защищать.
Its broad assessment is encapsulated in the paragraph reproduced below: "The Joint Integrated Technical Assistance Programme has been a path-breaking effort to address the problems of least-developed and other poorer developing countries in their relations with the Multilateral Trading System. Ее общие итоги приводятся в нижеследующем абзаце: "Совместная комплексная программа технической помощи - это первая в своем роде попытка заняться решением проблем, с которыми сталкиваются наименее развитые и другие более бедные развивающиеся страны в своих отношениях с многосторонней торговой системой.