| An effort was made to apply a comprehensive approach combining prevention, protection and prosecution. | Была предпринята попытка использовать всеобъемлющий подход, включающий меры профилактики, защиты и преследования правонарушителей. |
| An effort had been made to move away from anecdotal information and concentrate on hard facts. | Была сделана попытка отбросить непроверенную информацию и сосредоточить внимание на реальных фактах. |
| An effort was also made to demonstrate practical solutions and identify potential fields of cooperation between EAPC/PfP countries. | Была также предпринята попытка продемонстрировать практические решения и выявить возможные области для сотрудничества между странами СЕАП/ПИМ. |
| This attempt was thwarted by the united effort of Eritreans at home and abroad. | Эта попытка натолкнулась на единый фронт эритрейцев внутри страны и за рубежом. |
| The vaccine effort though is really quite different. | Попытка вакцинации - это на самом деле совсем другое. |
| In this sense, China's effort to deliberately create, through government fiat, global financial centers is both exacting and dogmatic. | В этом смысле попытка Китая специально создать посредством правительственного распоряжения финансовые центры всемирного значения является одновременно и трудновыполнимой и догматической. |
| To the extent that the information permitted, an effort was made to eliminate double counting. | Насколько позволяла полученная информация, была сделана попытка избежать двойного учета. |
| The effort to define terrorism will thus divert attention from other issues, and will ultimately not be conducive to achieving consensus. | Таким образом, попытка определить понятие "терроризм" отвлечет внимание от других вопросов и в конечном счете не будет способствовать достижению консенсуса. |
| Any effort to bypass this machinery would undermine consensus and legitimacy. | Любая попытка обойти этот механизм будет подрывать принципы консенсуса и легитимности. |
| On the basis of that assessment, an effort will be made to determine the key development challenges facing the LDCs in the coming period. | На основе этой оценки будет предпринята попытка определить ключевые задачи, стоящие перед НРС в области развития в предстоящий период. |
| The effort to pin responsibility for this failure on Mr. Zardari is unacceptable. | Попытка возложить вину за это упущение на г-на Зардари является неприемлемой. |
| The independence of judges is guaranteed by the Constitution and legislation and any effort to exercise influence upon them is prohibited. | Независимость судей гарантируется Конституцией и законодательством, и любая попытка оказать на них давление запрещена законом. |
| An effort had also been made to adapt the use of temporary positions for specific time-bound initiatives. | Была также предпринята попытка приспособить использование временных должностей для выполнения конкретных инициатив с четко установленными сроками. |
| There was a substantive effort to clarify the concept of reproductive rights and the Programme also emphasized the centrality of reproductive health. | Была предпринята важная попытка уточнить концепцию репродуктивных прав, и в Программе также подчеркивалось решающее значение охраны репродуктивного здоровья. |
| The present document represents an effort to respond to the concerns expressed. | З. В данном документе делается попытка отреагировать на высказанную таким образом обеспокоенность. |
| All right, nice effort out there, D'Shawn. | Отлично, хорошая попытка, ДиШоун. |
| It's a very nice effort£ but it's a little transparent. | Это была хорошая попытка, но слишком явная. |
| It was a last-ditch effort to try an keep Jake. | Это была последняя попытка удержать Джейка. |
| It was a valiant effort, but ma and girlfriends, they don't mix. | Это была героическая попытка, но ма и девушки несовместимы. |
| Nolan's effort to spare his crew had failed. | Итак, попытка Нолана спасти команду провалилась. |
| An effort was made to take into account the current capacities of Governments and international institutions to gather additional data. | Была предпринята попытка учесть современные возможности правительств и международных учреждений по сбору дополнительной информации. |
| An effort has been made in this report to draw attention upon them. | В настоящем докладе предпринята попытка привлечь к ним внимание. |
| During the complaints process, every effort is made to settle out of court. | В ходе расследования этих жалоб будет сделана попытка урегулировать соответствующие вопросы во внесудебном порядке. |
| An effort has been made to set up a Criminal Division of the Supreme Court. | Была предпринята попытка создать при Верховном суде отделение по уголовным делам. |
| What was primarily an effort to improve coordination, enhance efficiency and reduce costs was perceived as an effort to obtain political reporting on Member States' internal affairs. | То, что по сути своей было усилием по улучшению координации, укреплению эффективности и сокращению расходов, было расценено как попытка ввести политическую отчетность о внутренних делах государств-членов. |