An effort was made to apply a comprehensive approach combining prevention, protection and prosecution. |
Была предпринята попытка использовать всеобъемлющий подход, включающий меры профилактики, защиты и преследования правонарушителей. |
An effort had been made to move away from anecdotal information and concentrate on hard facts. |
Была сделана попытка отбросить непроверенную информацию и сосредоточить внимание на реальных фактах. |
An effort was also made to demonstrate practical solutions and identify potential fields of cooperation between EAPC/PfP countries. |
Была также предпринята попытка продемонстрировать практические решения и выявить возможные области для сотрудничества между странами СЕАП/ПИМ. |
This attempt was thwarted by the united effort of Eritreans at home and abroad. |
Эта попытка натолкнулась на единый фронт эритрейцев внутри страны и за рубежом. |
The vaccine effort though is really quite different. |
Попытка вакцинации - это на самом деле совсем другое. |
In this sense, China's effort to deliberately create, through government fiat, global financial centers is both exacting and dogmatic. |
В этом смысле попытка Китая специально создать посредством правительственного распоряжения финансовые центры всемирного значения является одновременно и трудновыполнимой и догматической. |
To the extent that the information permitted, an effort was made to eliminate double counting. |
Насколько позволяла полученная информация, была сделана попытка избежать двойного учета. |
The effort to define terrorism will thus divert attention from other issues, and will ultimately not be conducive to achieving consensus. |
Таким образом, попытка определить понятие "терроризм" отвлечет внимание от других вопросов и в конечном счете не будет способствовать достижению консенсуса. |
Any effort to bypass this machinery would undermine consensus and legitimacy. |
Любая попытка обойти этот механизм будет подрывать принципы консенсуса и легитимности. |
On the basis of that assessment, an effort will be made to determine the key development challenges facing the LDCs in the coming period. |
На основе этой оценки будет предпринята попытка определить ключевые задачи, стоящие перед НРС в области развития в предстоящий период. |
The effort to pin responsibility for this failure on Mr. Zardari is unacceptable. |
Попытка возложить вину за это упущение на г-на Зардари является неприемлемой. |
The independence of judges is guaranteed by the Constitution and legislation and any effort to exercise influence upon them is prohibited. |
Независимость судей гарантируется Конституцией и законодательством, и любая попытка оказать на них давление запрещена законом. |
An effort had also been made to adapt the use of temporary positions for specific time-bound initiatives. |
Была также предпринята попытка приспособить использование временных должностей для выполнения конкретных инициатив с четко установленными сроками. |
There was a substantive effort to clarify the concept of reproductive rights and the Programme also emphasized the centrality of reproductive health. |
Была предпринята важная попытка уточнить концепцию репродуктивных прав, и в Программе также подчеркивалось решающее значение охраны репродуктивного здоровья. |
The present document represents an effort to respond to the concerns expressed. |
З. В данном документе делается попытка отреагировать на высказанную таким образом обеспокоенность. |
All right, nice effort out there, D'Shawn. |
Отлично, хорошая попытка, ДиШоун. |
It's a very nice effort£ but it's a little transparent. |
Это была хорошая попытка, но слишком явная. |
It was a last-ditch effort to try an keep Jake. |
Это была последняя попытка удержать Джейка. |
It was a valiant effort, but ma and girlfriends, they don't mix. |
Это была героическая попытка, но ма и девушки несовместимы. |
Nolan's effort to spare his crew had failed. |
Итак, попытка Нолана спасти команду провалилась. |
An effort was made to take into account the current capacities of Governments and international institutions to gather additional data. |
Была предпринята попытка учесть современные возможности правительств и международных учреждений по сбору дополнительной информации. |
An effort has been made in this report to draw attention upon them. |
В настоящем докладе предпринята попытка привлечь к ним внимание. |
During the complaints process, every effort is made to settle out of court. |
В ходе расследования этих жалоб будет сделана попытка урегулировать соответствующие вопросы во внесудебном порядке. |
An effort has been made to set up a Criminal Division of the Supreme Court. |
Была предпринята попытка создать при Верховном суде отделение по уголовным делам. |
What was primarily an effort to improve coordination, enhance efficiency and reduce costs was perceived as an effort to obtain political reporting on Member States' internal affairs. |
То, что по сути своей было усилием по улучшению координации, укреплению эффективности и сокращению расходов, было расценено как попытка ввести политическую отчетность о внутренних делах государств-членов. |